×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.

image

The Lion, the Witch and the Wardrobe, The Lion, the Witch and the Wardrobe-6

The Lion, the Witch and the Wardrobe-6

露茜 从 空屋里 奔 出来 , 一口气 跑 到 走廊 里 , 找到 了 另外 三个 人 。

“ 好 啦 , 好 啦 。 ” 她 连声 说 ,“ 我 可 回来 啦 !”

“ 露茜 , 你 大惊小怪 些 什么 ? ” 苏珊 问 。

“ 啊 ?” 露茜 感到 很 惊异 ,“ 你们 干吗 不 问问 我 到 哪里 去过 ?”

“ 你 躲起来 了 , 是不是 ?” 彼得 说 ,“ 可怜 的 璐 啊 , 你 就 躲 这么 一会儿 , 谁 也 不会 理 你 。 如果 你 想要 别人 来 找 你 , 你 就 得 躲 上 更长 的 时间 。”

“ 但是 我 已 到 那里 去 了 好几个 钟头 啦 !” 露茜 说 。

三个 人 都 惊讶 地 瞪起 了 眼睛 , 我 看看 你 , 你 看看 我 。

“ 发疯 啦 !” 爱德蒙 拍 着 他 的 脑袋瓜 说 ,“ 真是 发疯 啦 !”

“ 你 到底 说 什么 来 着 , 璐 ?” 彼得 问道 。

“ 我 是 说 ,“ 露茜 回答 道 ,“ 吃 了 早点 以后 , 我 走进 了 衣橱 , 我 在 里边 呆 了 好几个 钟头 , 人家 请 我 吃 了 茶点 , 我 还 遇到 了 许多 奇怪 的 事 。”

“ 别说 傻话 , 露茜 ,” 苏珊 说 ,“ 我们 刚 从 空屋里 出来 , 你 躲 在 哪里 就 这么 一会儿 工夫 。”

“ 她 一点儿 也 不 傻 ,” 彼得 说 ,“ 她 是 在 编造 一个 很 有趣 的 故事 , 是 吗 , 露茜 ? 这有 什么 不好 呢 ?”

“ 不 , 彼得 , 我 不是 编 故事 。” 她 辩解 说 ,“ 这是 一个 非常 神秘 的 衣橱 , 里面 有 一座 森林 , 正在 下着雪 , 那里 有 一个 农牧 之神 和 一个 女巫 , 那个 国家 叫 那尼亚 , 你们 来看 吧 。”

她 这么 一说 , 其余 的 人 更加 莫名其妙 了 , 但 露茜 越说越激动 , 他们 就 都 跟 她 一起 回到 了 屋里 。她 急匆匆 地 抢先 推开 了 橱 门 说 :“ 喏 , 你们 自己 进去 看吧 。”

“ 你 这个 笨蛋 ,” 苏珊 把头 伸进 橱里 , 把 皮衣 向 两边 拨开 说 ,“ 这 只不过 是 一个 普通 的 衣橱 , 瞧 , 那儿 不是 衣橱 的 后 壁 吗 !”

大家 都 朝 衣橱 里 仔细 地 观察 了 一番 , 把 皮衣 拨开 以后 , 他们 都 看见 —— 露茜 自己 也 看见 —— 这 完全 是 一只 普通 的 衣橱 。 里面 没有 树林 , 也 没有 雪 , 只有 衣橱 的 后壁 , 上面 钉 着 一些 衣钩 。 彼得 跨进 衣橱 里 , 用 手指头 轻轻地 敲 了 敲 , 证实 这 确实 是 衣橱 的 后壁 。

“ 你 真会 说谎 啊 , 璐 。 ” 他 一边 走 出来 , 一边 说 ,“ 我 得 承认 , 我们 真的 被 你 骗 了 , 我们 几乎 听信 你 说 的话 。”

“ 我 一点儿 也 没 说谎 ,” 露茜 说 ,“ 的的确确 是 真的 , 刚才 的 情况 不是 这样 。 我敢 发誓 , 这是 真的 。”

“ 你 过来 , 璐 ,” 彼得 说 ,“ 这样 就 更 不 对 了 , 你 说 了 谎 , 还 不想 改正 。”

露茜 急 得 满脸 通红 , 她 想 争辩 , 但 又 不知 说 什么 好 , 忽然 , 她 大声 哭 了 起来 。

以后 接连 好 几天 , 露茜 一直 闷闷不乐 。 如果 她 不顾 事实 随口 承认 这个 故事 只是 编出来 让 大家 开开心 的 , 那 她 就 很 容易 随时 与 大家 和 好 。 但 露茜 是 一个 非常 诚实 的 小姑娘 , 她 坚信 自己 是 对 的 , 她 不肯 随便 乱说 。 可是 别人 呢 , 都 认为 她 在 说谎 , 而且 是 说 了 一个 非常 愚蠢 的 谎 , 这使 她 感到 非常 的 委屈 。 彼得 和 苏姗 批评 她 说谎 并 不是 有意 奚落 她 , 但 爱德蒙 却是 有点 故意 找茬 , 这次 , 他 抓住 了 把柄 似的 不断 取笑 露茜 , 一次 又 一次 地问 她 是不是 在 屋内 别的 橱里 又 发现 了 别的 国家 。 那 几天 本该 是 非常 令人 愉快 的 日子 , 天气 很 好 , 他们 从早到晚 都 在 外边 , 洗澡 啦 , 钓鱼 啦 , 爬树 啦 , 掏 鸟窝 啦 , 躲 在 石楠 树丛 中玩 啦 , 但 露茜 对 这些 却 一点 也 不感兴趣 。 这样 的 情况 一直 延续 到 以后 的 又 一个 阴雨天 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

The Lion, the Witch and the Wardrobe-6 Der Löwe, die Hexe und der Kleiderschrank-6 The Lion, the Witch and the Wardrobe-6 El león, la bruja y el armario-6 Liūtas, ragana ir drabužių spinta-6 Лев, колдунья и платяной шкаф-6 The Lion, the Witch and the Wardrobe-6

露茜 从 空屋里 奔 出来 , 一口气 跑 到 走廊 里 , 找到 了 另外 三个 人 。 ||from the empty house|||||||||||| Lucy rannte aus dem leeren Raum, rannte in einem Atemzug in den Korridor und fand drei andere Leute. Lucy ran out of the empty house and ran into the hallway and found three other people. Lucy salió corriendo de la casa vacía, corrió hacia el pasillo en un suspiro y encontró a otras tres personas.

“ 好 啦 , 好 啦 。 ” 她 连声 说 ,“ 我 可 回来 啦 !” |||||repeatedly||||| "Okay, okay", wiederholte sie, "ich bin zurück!" " alright. "Está bien, está bien", dijo repetidamente, "¡Puedo volver!"

“ 露茜 , 你 大惊小怪 些 什么 ? ” 苏珊 问 。 ||overreacting|||| She said in a row, "I can come back!" "Lucy, ¿de qué te preocupas?", Preguntó Susan.

“ 啊 ?” 露茜 感到 很 惊异 ,“ 你们 干吗 不 问问 我 到 哪里 去过 ?” ||||surprised|||||||| „Huh?" Lucy war überrascht. „Warum fragst du mich nicht, wo ich gewesen bin?" " Lucy, what are you making a fuss about?" Lucy se sorprendió. "¿Por qué no preguntas dónde he estado?"

“ 你 躲起来 了 , 是不是 ?” 彼得 说 ,“ 可怜 的 璐 啊 , 你 就 躲 这么 一会儿 , 谁 也 不会 理 你 。 |hide away|||||||Lu|ah||||||who|||| „Du hast dich versteckt, nicht wahr?“ Peter sagte: „Arme Lu, du hast dich eine Weile versteckt, und niemand hat sich um dich gekümmert. Susan asked. “Te escondiste, ¿no?” Peter dijo: “Pobre Lu, te escondiste por un tiempo y nadie te prestó atención. 如果 你 想要 别人 来 找 你 , 你 就 得 躲 上 更长 的 时间 。” Wenn du willst, dass Leute zu dir kommen, musst du dich länger verstecken. " " what? Si quieres que otros vengan a ti, tienes que esconderte por más tiempo. "

“ 但是 我 已 到 那里 去 了 好几个 钟头 啦 !” 露茜 说 。 „Aber ich bin schon seit Stunden da!“ sagte Lucy. Lucy was surprised. "Why don't you ask me where I have been?" "¡Pero he estado allí durante varias horas!", Dijo Lucy.

三个 人 都 惊讶 地 瞪起 了 眼睛 , 我 看看 你 , 你 看看 我 。 |||||widened|||||||| Alle drei Augen weiteten sich überrascht, ich schaue dich an, du schaust mich an. "You are hiding, aren't you?" Las tres personas se miraron sorprendidas, yo te miro, tú me miras a mí.

“ 发疯 啦 !” 爱德蒙 拍 着 他 的 脑袋瓜 说 ,“ 真是 发疯 啦 !” |||||||head|||crazy| Peter said, "Poor oh, you will hide for a while, and no one will care about you." "¡Es una locura!", Dijo Edmond, acariciando su cabeza, "¡Es una locura!"

“ 你 到底 说 什么 来 着 , 璐 ?” 彼得 问道 。 ||||||Lu|| „Wovon zum Teufel redest du, Lu?“, fragte Peter. If you want someone to come to you, you have to hide for a longer time. "¿De qué estás hablando, Lu?", Preguntó Peter.

“ 我 是 说 ,“ 露茜 回答 道 ,“ 吃 了 早点 以后 , 我 走进 了 衣橱 , 我 在 里边 呆 了 好几个 钟头 , 人家 请 我 吃 了 茶点 , 我 还 遇到 了 许多 奇怪 的 事 。” "But I have been there for hours!" "Quiero decir", respondió Lucy, "Después de desayunar, entré en el armario. Me quedé en él durante varias horas. Me invitaron a tomar un refrigerio. También encontré muchas cosas extrañas".

“ 别说 傻话 , 露茜 ,” 苏珊 说 ,“ 我们 刚 从 空屋里 出来 , 你 躲 在 哪里 就 这么 一会儿 工夫 。” |nonsense|||||||the empty house|||||||||a moment „Sei nicht albern, Lucy“, sagte Susan, „wir kommen gerade aus dem leeren Haus, und du hast dich eine Weile dort versteckt, wo du bist.“ "Don't be stupid, Lucy," Susan said, "We just came out of the empty house, so it's just a while where you hide." "No seas estúpida, Lucy", dijo Susan, "Acabamos de salir de la casa vacía. Es sólo un tiempo donde te escondes".

“ 她 一点儿 也 不 傻 ,” 彼得 说 ,“ 她 是 在 编造 一个 很 有趣 的 故事 , 是 吗 , 露茜 ? ||||||||||||||||||Lucy All three people raised their eyes in surprise, I look at you, look at me. "No es estúpida en absoluto", dijo Peter. "Está inventando una historia muy interesante, ¿no es así, Lucy? 这有 什么 不好 呢 ?” Was ist daran falsch? " " Go crazy! ¿Qué pasa con esto? "

“ 不 , 彼得 , 我 不是 编 故事 。” 她 辩解 说 ,“ 这是 一个 非常 神秘 的 衣橱 , 里面 有 一座 森林 , 正在 下着雪 , 那里 有 一个 农牧 之神 和 一个 女巫 , 那个 国家 叫 那尼亚 , 你们 来看 吧 。” ||||writing|||defended|||||||||||||snowing||||||||witch||||||| „Nein, Peter, ich erfinde keine Geschichten", argumentierte sie. „Es ist ein sehr mysteriöser Kleiderschrank, und da ist ein Wald, es schneit, und es gibt einen Faun und eine Hexe, und dieses Land heißt Nani. Ja." , komm und sieh es dir an." Edmond patted his head and said, "It's crazy!" "No, Peter, no estoy inventando una historia". Ella argumentó, "Este es un armario muy misterioso. Hay un bosque en él. Está nevando. Hay un dios de la agricultura y el pastor y una bruja. El país se llama Nani. Sí, ven y mira ".

她 这么 一说 , 其余 的 人 更加 莫名其妙 了 , 但 露茜 越说越激动 , 他们 就 都 跟 她 一起 回到 了 屋里 。她 急匆匆 地 抢先 推开 了 橱 门 说 :“ 喏 , 你们 自己 进去 看吧 。” |||the rest|||even more|puzzled||||the more she talked, the more excited she became|||||||||the room||hurriedly||hastily|pushed open||cupboard|||here||||and see Als sie das sagte, war der Rest der Leute noch verwirrter, aber je mehr Lucy sprach, desto aufgeregter wurden sie und sie gingen alle mit ihr zurück zum Haus. Sie drückte hastig die Schranktür auf und sagte: "Nun, lass uns hineingehen und selbst sehen." "What the hell are you talking about, eh?" Cuando dijo esto, el resto de la gente se volvió más inexplicable, pero cuanto más dijo Lucy, más emocionados volvieron todos a la casa con ella. Rápidamente abrió la puerta del gabinete y dijo: "Oye, entra y ve por ti misma".

“ 你 这个 笨蛋 ,” 苏珊 把头 伸进 橱里 , 把 皮衣 向 两边 拨开 说 ,“ 这 只不过 是 一个 普通 的 衣橱 , 瞧 , 那儿 不是 衣橱 的 后 壁 吗 !” ||idiot|Susan|her head|reached into|the cupboard||leather jacket|||push aside|||just|||ordinary||closet|look|||closet|||wall| "Du Idiot", sagte Susan, steckte ihren Kopf in den Schrank und schob ihren Ledermantel beiseite, "es ist nur ein gewöhnlicher Kleiderschrank, und schau, ist das nicht die Rückseite des Schranks?" Asked Peter. "Idiota", dijo Susan, metiendo la cabeza en el armario, tirando a un lado su ropa de cuero, "Esto es solo un armario ordinario. Mira, ¿no es esa la pared trasera del armario?"

大家 都 朝 衣橱 里 仔细 地 观察 了 一番 , 把 皮衣 拨开 以后 , 他们 都 看见 —— 露茜 自己 也 看见 —— 这 完全 是 一只 普通 的 衣橱 。 ||towards|||carefully||observed||a close look||leather jacket|pulled aside|||||||||||||ordinary||closet Alle schauten in den Schrank, und als die Ledermäntel ausgezogen waren, sahen sie alle – Lucy sah es selbst – dass es ein gewöhnlicher Schrank war. “I mean,” Lucy replied. “After eating breakfast, I walked into the closet. I stayed inside for hours, and people invited me to have some tea. I also encountered many strange things. Todos echaron un vistazo más de cerca al armario y, después de quitarse la ropa de cuero, todos vieron, el propio Lucy lo vio, que era un armario normal. 里面 没有 树林 , 也 没有 雪 , 只有 衣橱 的 后壁 , 上面 钉 着 一些 衣钩 。 |||||||closet||back wall||nailed|||clothes hook Es war kein Holz oder Schnee darin, nur die Rückwand des Schranks mit ein paar Kleiderhaken. "Don't say silly words, Lucy," Susan said. "We just came out of the empty house. It's a little while you are hiding." No hay madera, ni nieve, solo la pared del fondo del armario con unos ganchos para ropa clavados. 彼得 跨进 衣橱 里 , 用 手指头 轻轻地 敲 了 敲 , 证实 这 确实 是 衣橱 的 后壁 。 Peter|stepped into|the wardrobe|||fingertip|lightly|knock|||confirmed||||the wardrobe||back wall Peter trat in den Schrank und klopfte leicht mit seinen Fingern, um zu bestätigen, dass es sich tatsächlich um die Rückwand des Schranks handelte. "She is not stupid at all," said Peter. "She is making up a very interesting story, is it, Lucy?" Peter entró en el armario y tocó ligeramente con el dedo para confirmar que se trataba de la pared trasera del armario.

“ 你 真会 说谎 啊 , 璐 。 |really know|lie||Lucy „Du kannst wirklich lügen, Lu. What is wrong with this? "Puedes mentir, Lu. ” 他 一边 走 出来 , 一边 说 ,“ 我 得 承认 , 我们 真的 被 你 骗 了 , 我们 几乎 听信 你 说 的话 。” ||||||||admit|||||cheat|||almost|believed||| “, sagte er, als er herauskam, „ich muss zugeben, wir wurden wirklich von Ihnen getäuscht, und wir haben fast zugehört, was Sie gesagt haben. " "No, Peter, I am not making a story." Al salir, dijo: "Tengo que admitir que realmente nos engañaste y casi obedecimos lo que dijiste. "

“ 我 一点儿 也 没 说谎 ,” 露茜 说 ,“ 的的确确 是 真的 , 刚才 的 情况 不是 这样 。 ||||lie|||definitely||||||| „Ich lüge überhaupt nicht“, sagte Lucy, „es ist wahr, es war gerade nicht der Fall. She argued, "This is a very mysterious wardrobe. There is a forest inside. It is snowing. There is a god of farming and a witch. The country is called Nania. Come and see." "No mentí en absoluto", dijo Lucy. "De hecho, es cierto. No era el caso en este momento. 我敢 发誓 , 这是 真的 。” I dare|swear|| Ich schwöre, es ist wahr. " She said this, the rest of the people are even more inexplicable, but the more excited Lucy said, they all returned to the house with her. Juro que esto es cierto. "

“ 你 过来 , 璐 ,” 彼得 说 ,“ 这样 就 更 不 对 了 , 你 说 了 谎 , 还 不想 改正 。” ||Lu|Peter||||||||||||||correct „Komm her, Lu“, sagte Peter, „das ist noch falscher. Du hast gelogen und willst es nicht korrigieren.“ She rushed to push the door open and said, "Hey, let's go in and see." "Ven aquí, Lu", dijo Peter, "Es aún peor. Mientes y no quieres corregirlo".

露茜 急 得 满脸 通红 , 她 想 争辩 , 但 又 不知 说 什么 好 , 忽然 , 她 大声 哭 了 起来 。 |urgently||with a flushed face|bright red|||argue|||didn't know||||suddenly||||| Lucy errötete vor Angst. Sie wollte widersprechen, aber sie wusste nicht, was sie sagen sollte. Plötzlich brach sie in Tränen aus. "You stupid," Susan put her head into the cupboard and pulled the leather out to the sides. "This is just an ordinary wardrobe. Hey, isn't that the back wall of the closet?" Lucy se sonrojó de ansiedad, quería discutir, pero no sabía qué decir, de repente se echó a llorar.

以后 接连 好 几天 , 露茜 一直 闷闷不乐 。 |in succession|||||moping Danach war Lucy mehrere Tage lang unglücklich. Everyone looked at the closet carefully. After the leather clothes were opened, they all saw it - Lucy saw it himself - it was a normal wardrobe. Durante varios días seguidos, Lucy permaneció triste. 如果 她 不顾 事实 随口 承认 这个 故事 只是 编出来 让 大家 开开心 的 , 那 她 就 很 容易 随时 与 大家 和 好 。 ||ignore|the facts|offhandedly|admit||||made up|||be happy|that||||||at any time|with||| Wenn sie beiläufig zugibt, dass die Geschichte nur erfunden ist, um alle glücklich zu machen, kann sie sich jederzeit problemlos mit allen versöhnen. There are no trees, no snow, only the back wall of the closet, with some hooks on it. Si ignora los hechos y admite que esta historia fue inventada para hacer felices a todos, entonces puede reconciliarse fácilmente con todos en cualquier momento. 但 露茜 是 一个 非常 诚实 的 小姑娘 , 她 坚信 自己 是 对 的 , 她 不肯 随便 乱说 。 |||||honest||little girl||firmly believe||||||won't|casually|speak nonsense Aber Lucy war ein sehr ehrliches kleines Mädchen, sie glaubte, dass sie Recht hatte, und sie würde nichts sagen. Peter stepped into the closet and tapped it with his fingers, confirming that it was indeed the back wall of the closet. Pero Lucy es una niña muy honesta, cree firmemente que tiene razón y se niega a decir tonterías. 可是 别人 呢 , 都 认为 她 在 说谎 , 而且 是 说 了 一个 非常 愚蠢 的 谎 , 这使 她 感到 非常 的 委屈 。 |||||||lying|||||||stupid||a lie||||||wronged Aber alle anderen dachten, sie würde lügen, und sie erzählte eine sehr dumme Lüge, was sie sehr gekränkt machte. "You really lie, oh. Pero otras personas pensaron que estaba mintiendo y dijo una mentira muy estúpida, lo que la hizo sentir muy agraviada. 彼得 和 苏姗 批评 她 说谎 并 不是 有意 奚落 她 , 但 爱德蒙 却是 有点 故意 找茬 , 这次 , 他 抓住 了 把柄 似的 不断 取笑 露茜 , 一次 又 一次 地问 她 是不是 在 屋内 别的 橱里 又 发现 了 别的 国家 。 Peter||Susan|criticize||telling lies|and||on purpose|mock||||was||intentionally|pick faults|||grab||handle|as if||tease|Lucy||||||||indoors|other|the cupboard||||| Peter und Susan wollten sie nicht lächerlich machen, als sie sie wegen Lügens kritisierten, aber Edmund war ein bisschen absichtlich und dieses Mal machte er sich immer wieder über Lucy lustig, als hätte er den Dreh raus, und fragte sie immer wieder wenn sie mit etwas anderem im Haus war. Ein anderes Land wurde im Schrank gefunden. As he walked out, he said, "I have to admit that we are really cheated by you. We almost listen to what you said." Peter y Susan la criticaron por mentir y no se burlaron de ella deliberadamente, pero Edmond buscaba deliberadamente la culpa. Esta vez, siguió burlándose de Lucy como si agarrara un mango, preguntándole una y otra vez si estaba en la casa. Otros países se encontraron en el armario. 那 几天 本该 是 非常 令人 愉快 的 日子 , 天气 很 好 , 他们 从早到晚 都 在 外边 , 洗澡 啦 , 钓鱼 啦 , 爬树 啦 , 掏 鸟窝 啦 , 躲 在 石楠 树丛 中玩 啦 , 但 露茜 对 这些 却 一点 也 不感兴趣 。 ||should|||that makes people|pleasant|||||||from morning till night|||outside|taking a bath||fishing||climbing trees||dig|bird's nest||hid||manzanita|shrubbery|playing||||||however|||not interested Diese Tage sollten sehr angenehme Tage werden, das Wetter war schön, sie waren von morgens bis abends draußen, badeten, angelten, kletterten auf Bäume, gruben Vogelnester, spielten in der Heide, aber das interessierte Lucy überhaupt nicht. "I didn't lie at all," said Lucy. "It is indeed true. This was not the case." Aquellos días deberían haber sido días muy agradables. El tiempo era muy bueno. Estaban afuera de la mañana a la noche, tomando una ducha, pescando, trepando árboles, cavando nidos de pájaros, escondiéndose en los brezos, pero Lucy no estaba interesada en esto en absoluto. 这样 的 情况 一直 延续 到 以后 的 又 一个 阴雨天 。 ||||continued||||||rainy day Diese Situation hielt bis zu einem weiteren Regentag an. I dare to swear, this is true. Esta situación continuó hasta otro día lluvioso en el futuro.