#74: 舌尖上的中国
Vị Trung Hoa
A Bite of China
舌尖の中国
#Nr. 74: China auf der Zunge
#74: China on the tip of the tongue
#74: La lengua en la mejilla
#74 : La Chine sur la langue
#74: La Cina sulla lingua
#第74回:トンチンカンなこと
#74위: 혀로 보는 중국
#74: Китай на языке
无论 在 哪 一个 国家 , 哪 一个 城市 , 你 都 可以 很快 地 找到 中国 餐馆 。
no matter|||||||city||||||||restaurant
どの|||||||||||||||
No matter which country or city you are in, you can quickly find Chinese restaurants.
どの国、どの都市にいても、中国レストランをすぐに見つけることができます。
爱 吃 中国 菜 的 你 , 对 中国 的 饮食文化 了解 多少 呢 ?
|||||||||Văn hóa ẩm thực|||
love|||||||||food culture|know||
Wenn Sie chinesisches Essen lieben, wie viel wissen Sie über die chinesische Esskultur?
How much do you love Chinese food?
Si le gusta la comida china, ¿cuánto sabe sobre su cultura gastronómica?
中国料理が大好きなあなた、中国の食文化についてどれくらい知っていますか?
你 知道 中国 不同 地区 的 人们 如何 获得 食物 的 原材料 吗 ?
||||regions|||how|obtain|food||raw materials|
|||||||||||原材料|
Wissen Sie, wie die Menschen in verschiedenen Teilen Chinas an die Rohstoffe für ihre Lebensmittel kommen?
Do you know how people in different parts of China get raw materials for food?
¿Sabes cómo obtienen la materia prima para sus alimentos los habitantes de las distintas partes de China?
Savez-vous comment les habitants des différentes régions de Chine se procurent les matières premières nécessaires à leur alimentation ?
中国の異なる地域の人々がどのように食材を手に入れるか知っていますか?
你 知道 中国 人 吃 的 主食 在 南方 和 北方 有 什么 不同 吗 ?
||||||staple food||the South||||||
||||||主食||||||||
Do you know how the staple food Chinese eat is different in the south and the north?
南方と北方で中国人が食べる主食には何が違うか知っていますか?
你 想 了解 “ 蒸 ” 这种 烹饪 方法 可以 制作 出 怎样 的 美味 吗 ?
|||Hấp||nấu ăn||||||||
||know|steaming||cooking method|method||make||||delicious food|
|||蒸す|||||||どんな|||
Wollen Sie wissen, wie lecker die Garmethode „Dämpfen“ sein kann?
Would you like to know how delicious the "steaming" cooking method can be?
Voulez-vous savoir à quel point la méthode de cuisson à la vapeur peut être délicieuse ?
“蒸す”という料理方法でどのような美味しい料理が作れるか知りたいですか?
你 想 获得 中国 美食 制作 的 秘诀 吗 ?
|||||||Bí quyết|
||get|||making||secret recipe|
|||||||秘訣|か
Do you want to get the secret of Chinese food production?
¿Quiere conocer los secretos de la preparación de la comida china?
Voulez-vous connaître les secrets de la cuisine chinoise ?
中国料理の作り方の秘訣を知りたいですか?
今天 , 我 向 大家 介绍 一部 关于 中国 饮食文化 的 纪录片 , 叫 《 舌尖 上 的 中国 》, 上面 这些 问题 的 答案 都 在 片子 中 。
|||||||||||||||||||||||bộ phim|
||||||||Chinese food culture||documentary||A Bite of China||||above||||answers||in|the film|
||||||||||||舌尖||||||||答え||||
Heute möchte ich Ihnen einen Dokumentarfilm über die chinesische Esskultur mit dem Titel "A Bite of China" vorstellen. Die Antworten auf die oben genannten Fragen finden Sie alle im Film.
Today, I introduce to you a documentary about Chinese food culture called "China on the Tongue". The answers to these questions are in the film.
Hoy me gustaría presentarles un documental sobre la cultura gastronómica china titulado "China en la punta de la lengua", en el que las respuestas a las preguntas anteriores están todas en la película.
Aujourd'hui, j'aimerais présenter aux honorables députés un documentaire sur la culture alimentaire chinoise intitulé "China on the Tongue", dans lequel les réponses aux questions ci-dessus sont données.
今日は皆さんに中国の食文化に関するドキュメンタリー、『舌尖上的中国』を紹介します。上記の質問の答えはすべてこの作品の中にあります。
《 舌尖 上 的 中国 》 一共 有 7 集 , 分别 从 多方面 展现 了 中国 饮食文化 的 魅力 , 以及 中国 人 自古以来 对 美食 的 执着 探索 , 通过 讲述 一个个 真实 的 故事 , 从 文化 的 角度 解释 “ 吃 ” 这件 事 。
||||||||||thể hiện|||||Sức hấp dẫn|||||||||khám phá||kể về||||||||||||
A Bite of China||||||episodes|respectively|from|multiple aspects|showcases|||culinary culture||charm|and|||since ancient times||||persistence|exploration|by|telling stories|one after another|real|||||possessive particle|cultural perspective|explains||thing|
||||||||||||||||および|||||||執着|探求||||||||||文化の||||
"A Bite of China" hat insgesamt 7 Folgen, die den Charme der chinesischen Esskultur aus verschiedenen Aspekten zeigen, sowie die beharrliche Erforschung des Essens durch die Chinesen seit der Antike. Indem sie eine wahre Geschichte nach der anderen erzählen, erklären sie " Essen“ aus kultureller Perspektive.
There are 7 episodes of "China on the Tongue", which show the charm of Chinese food culture from various aspects, and the Chinese people ’s persistent exploration of food since ancient times. By telling one true story, they explain "eat" from a cultural perspective. this matter.
Los siete episodios de China en la punta de la lengua muestran el encanto de la cultura gastronómica china y la persistencia del pueblo chino en explorar la comida desde la antigüedad, explicando el "comer" desde una perspectiva cultural a través de la narración de historias reales.
Au total, sept épisodes de "China on the Tongue-tie" ont montré la fascination de la culture alimentaire chinoise et l'exploration persistante de la nourriture par le peuple chinois depuis les temps anciens sous différents angles, et ont expliqué la question du "manger" d'un point de vue culturel en racontant une histoire vraie après l'autre.
『舌尖上的中国』は全7話で構成されており、中国の食文化の魅力を多方面から示し、中国人が古くから美食にこだわって探求してきた様子を描いています。実際の物語を通じて、「食べる」という行為を文化的な視点から解説しています。
这种 食物 和 人 的 紧密 关系 , 让 很多 远离 家乡 在 外地 工作 的 观众们 想起 了 故乡 的 味道 。
|||||khăng khít|||||||||||||||
This kind of|food||||close relationship||||far away from|hometown|in|other places|||audience|reminded of||hometown||taste
|||||密接した|関係|||||||||観客たち|||||
Diese enge Beziehung zwischen Essen und Menschen erinnert viele Zuschauer, die weit weg von zu Hause arbeiten, an den Geschmack ihrer Heimatstadt.
This close relationship between food and people reminds many viewers who are far away from their hometown and work in other places to remind them of the taste of hometown.
Esta estrecha relación entre la comida y la gente ha hecho que muchos de los que trabajan fuera de casa recuerden el sabor de su ciudad natal.
Cette relation étroite entre la nourriture et les gens rappelle à de nombreux téléspectateurs qui travaillent loin de chez eux les saveurs de leur ville natale.
このような食べ物と人との密接な関係は、多くの故郷を離れて外地で働く観客に故郷の味を思い出させます。
有 句话 说得好 , 最 好吃 的 菜 是 妈妈 做 的 菜 , 最好 的 东西 是 故乡 的 东西 , 最好 的 回忆 是 童年 的 回忆 。
||||||||||||||||quê hương|||||||||
there is|saying|Well said||||||||||||things||hometown|||the best||memories||childhood||
|言葉||||||||||||||||||||||||
Es gibt ein Sprichwort, dass das beste Essen das Essen meiner Mutter ist, das beste Essen das Essen aus meiner Heimatstadt und die beste Erinnerung die Kindheitserinnerung.
There is a saying that the best food is the one made by my mother, the best thing is the hometown thing, and the best memory is the childhood memory.
Hay un dicho que dice que la mejor comida la cocina tu madre, las mejores cosas son las de tu pueblo natal y los mejores recuerdos son los de tu infancia.
言っていることは良い、最も美味しい料理は母が作った料理であり、最良のものは故郷のものであり、最も素晴らしい思い出は子供時代の思い出である。
《 舌尖 上 的 中国 》 唤起 的 不仅 是 人们 关于 美食 的 回忆 , 还有 对 家乡 和 亲人 的 思念 。
||||Gợi lên|||||||||||||||
A Bite of China||possessive particle||evokes||not only|is||about|cuisine||memories|also||hometown||relatives|possessive particle|longing
||||呼び起こす|||||||||||||||
"China on the Tip of the Tongue" evokes not only people's memories of food, but also their hometown and loved ones.
China en la punta de la lengua" evoca no sólo recuerdos de comida, sino también del hogar y la familia.
La "Chine sur la langue" évoque non seulement les souvenirs de nourriture des gens, mais aussi leurs pensées pour leur ville natale et leur famille.
『舌尖の中国』が呼び起こすのは、人々の美食に関する思い出だけでなく、故郷や親族への思いでもある。
中国 美食 的 种类 非常 多 , 每个 城市 和 地区 都 会 有 当地 的 特色菜 , 因此 许多 中国 人 把 “ 吃 ” 当做 一种 爱好 。
|||varieties||||cities||region||||local||specialty dishes|therefore|many|||||regard as||hobby
|||種類|||||||||||||||||||する||
Es gibt viele Arten von chinesischem Essen, und jede Stadt und Region hat lokale Spezialitäten, so dass viele Chinesen das „Essen“ als Hobby betrachten.
There are many types of Chinese cuisine, and every city and region will have local specialties. Therefore, many Chinese people regard "eating" as a hobby.
Il existe de nombreux types de plats chinois, et chaque ville et région a ses propres spécialités, si bien que de nombreux Chinois considèrent l'alimentation comme un passe-temps.
中国料理の種類は非常に多く、各都市や地域には地元の特産料理があるため、多くの中国人は「食べる」ことを趣味と見なしている。
现在 , 这些 特别 会 吃 、 特别 爱 吃 的 人 , 经常 会称 自己 为 “ 吃货 ”。
||||||||||||||Đồ ăn uống
now|these|special||||||||often|foodie|||foodie
|||||||||||呼ぶ|||食いしん坊
Nun, diese Leute, die wissen, wie man isst und gerne isst, nennen sich oft „Feinschmecker“.
Nowadays, these people who like to eat and love to eat often call themselves "food".
Hoy en día, estas personas, especialmente golosas y amantes de la comida, suelen autodenominarse "foodies".
De nos jours, ces personnes qui sont particulièrement douées pour manger et qui aiment manger se nomment souvent "foodies".
さて、特に食べるのが得意で、食べるのが好きなこれらの人々は、しばしば自分たちを「食通」と呼びます。
他们 喜欢 品尝 各类 美食 , 并 对 美食 有 一种 独特 的 向往 和 追求 。
||thưởng thức||||||||||khao khát||
|like|tasting|various types|cuisine|and|||||unique aspiration||longing for||pursuit
|||さまざまな|||||||||憧れ||追求
Sie probieren gerne alle Arten von Essen und haben eine einzigartige Sehnsucht und ein Streben nach Essen.
They like to taste all kinds of delicacies, and have a unique yearning and pursuit for delicacies.
Disfrutan de una amplia gama de cocinas y tienen un deseo y unas ganas únicas de comer.
Ils aiment savourer toutes sortes de cuisines et ont pour elles un désir et une quête uniques.
彼らはあらゆる種類の珍味を味わうのが好きで、珍味への独特の憧れと追求を持っています。
他们 经常 会花 几个 小时 在 路上 , 只是 为了 去 新开 的 餐馆 品尝 美食 。
|||||||||||||thưởng thức|Món ngon
||will spend||||on the road|just|||newly opened||restaurant|taste|delicacies
Sie sind oft stundenlang unterwegs, nur um das Essen im neu eröffneten Restaurant zu probieren.
They often spend a few hours on the road, just to go to the newly opened restaurant to taste the food.
A menudo pasan horas en la carretera, sólo para llegar a un nuevo restaurante y probar la comida.
Souvent, ils passaient des heures sur la route, juste pour aller dans un nouveau restaurant et savourer la nourriture.
彼らはしばしば数時間を道のりに費やし、新しくオープンしたレストランで美味しい料理を味わうためだけに出かけます。
他们 会 把 “ 吃 ” 当作 旅游 的 一部分 。
They||||consider as|travel||part
Sie werden im Rahmen der Tour "essen".
They will "eat" as part of the tour.
Considerarán que "comer" forma parte del recorrido.
Ils mangeront dans le cadre de leurs déplacements.
彼らは「食べる」ことを旅行の一部と捉えています。
他们 也 会 在 每次 品尝 美食 的 时候 拍摄 诱人 的 照片 , 发到 社交 网上 和 朋友 分享 。
|||||||||Chụp ảnh|Hấp dẫn||||||||
||||every time|tasting|delicious food|||take photos|tempting|||post to|social media||||share
|||||||||||||投稿|||||
Sie machen auch verlockende Fotos von jeder Verkostung und posten sie in sozialen Netzwerken, um sie mit Freunden zu teilen.
They also take seductive photos every time they taste the food and post them on social networks to share with friends.
También hacen tentadoras fotos de cada degustación y las cuelgan en las redes sociales para compartirlas con los amigos.
Ils prennent également des photos alléchantes de chaque repas qu'ils dégustent et les partagent avec leurs amis sur les réseaux sociaux.
彼らは毎回美味しい料理を味わう際に魅力的な写真を撮影し、SNSで友達と共有します。
每个 人 只要 热爱 美食 , 都 可以 自称为 “ 吃货 ”。
||as long as|love||||call oneself|foodie
|||||||自称|
Jeder, der Essen liebt, kann sich als „Feinschmecker“ bezeichnen.
Everyone who loves food can call himself a "foodie".
Cualquiera que ame la comida puede considerarse un "foodie".
Toute personne qui aime la nourriture peut se qualifier de "foodie".
美食を愛する人は誰でも「グルメ」と名乗ることができます。
汉语 中 , 有关 “ 吃 ” 的 表达法 非常 多 。
Chinese|||||expressions||
Im Chinesischen gibt es viele Ausdrücke für „essen“.
There are many expressions of "eating" in Chinese.
En chino, hay muchas formas de expresar "comer".
En chinois, il existe de nombreuses façons d'exprimer le mot "manger".
中国語には「食べる」に関する表現が非常に多いです。
花费 积蓄 叫 吃 老本儿 , 受欢迎 叫 吃香 , 受到 伤害 叫 吃亏 , 女人 嫉妒 叫 吃醋 , 参加 课外 辅导班 叫 吃小灶 , 靠 妻子 养活 的 男人 叫 吃软饭 。
|tiết kiệm||||||||||Thiệt thòi||ghen tuông||||ngoại khóa|lớp phụ đạo||Học thêm ngoài|||Nuôi sống||||Ăn bám vợ
spending|savings|to be called|to eat|old savings|popular||popular|suffered|suffer losses||suffer losses|woman|jealousy||jealousy|attend|extracurricular|tutoring class||extra tutoring|rely on|wife|supported by wife||man||living off wife
|蓄え|||老舗|||人気がある||||||嫉妬||嫉妒する||||||||養う||||
Ihre Ersparnisse auszugeben, nennt man alte Bücher essen, beliebt zu sein, heißt Popularität, verletzt zu werden, heißt zu verlieren, Frauen sind eifersüchtig und eifersüchtig, Nachhilfeunterricht zu nehmen, heißt kleine Küchen zu essen, und Männer, die sich auf ihre Frauen verlassen, um sich selbst zu ernähren, sind es genannt weichen Reis essen.
Spending savings is called eating old food, popular is called fragrant, hurt is called losing, women jealous is called jealousy, attending extra-curricular tutoring classes is called eating stoves, men relying on their wives to eat soft rice.
A un hombre que gasta sus ahorros se le llama "buen hombre", a un hombre popular se le llama "buen hombre", a un hombre herido se le llama "mal hombre", a una mujer celosa se le llama "hombre celoso", a un hombre que asiste a clases extraescolares se le llama "buen hombre" y a un hombre que depende de su mujer para vivir se le llama "hombre blando".
Dépenser ses économies, c'est s'asseoir sur ses lauriers ; être populaire, c'est s'asseoir sur ses lauriers ; être blessé, c'est souffrir de la perte ; la jalousie d'une femme, c'est la jalousie ; assister à des cours de soutien extrascolaires, c'est manger de petits repas ; et un homme qui compte sur sa femme pour assurer sa subsistance, c'est un tendre.
貯金を使うことを「老本を食べる」、人気があることを「香ばしい食べ物を食べる」、傷つけられることを「損をする」、女性の嫉妬を「酢を食べる」、課外授業に参加することを「小さな食堂を食べる」、妻に養われている男性を「軟飯を食べる」と言います。
Tiêu xài tiết kiệm gọi là tham lam, nổi tiếng gọi là nổi tiếng, bị tổn thương gọi là thiệt thòi, ghen tuông với phụ nữ gọi là ghen tuông, đi học thêm ngoài giờ học gọi là ăn vặt, đàn ông được cấp dưỡng vợ gọi là ăn cơm dẻo.
可以 看出 “ 吃 ” 这件 事 在 中国 传统 文化 中 的 重要性 。
can|can see||this matter||||tradition|culture|||importance
Wir können die Bedeutung des „Essens“ in der traditionellen chinesischen Kultur sehen.
We can see the importance of "eating" in traditional Chinese culture.
La importancia de "comer" en la cultura tradicional china es evidente.
Nous pouvons constater l'importance du "manger" dans la culture traditionnelle chinoise.
「食べる」ということの重要性が中国の伝統文化において見て取れる。
你 还 能 想 出 其他 和 “ 吃 ” 有关 的 表达法 吗 ?
|||||other|||related||expressions|
Fallen dir andere Ausdrücke ein, die mit „essen“ verwandt sind?
Can you think of other expressions related to "eating"?
¿Se te ocurre alguna otra expresión relacionada con "comer"?
Pouvez-vous citer d'autres expressions liées à "manger" ?
他に「食べる」に関係する表現を思いつきますか?
欢迎 在 慢速 中文网站 上 与 我们 交流 讨论 !
Welcome||slow|||with||communicate|discussion
Willkommen zum Austausch und zur Diskussion mit uns auf der Slow Chinese Website!
Welcome to discuss with us on the slow Chinese website!
No dudes en debatir con nosotros en el sitio web de Slow Chinese.
ゆっくりとした中国語のウェブサイトで私たちと交流し、議論することを歓迎します!