×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.

image

Slow Chinese Podcast, #86: 何伟和他的中国三部曲

#86: 何伟和他的中国三部曲

中国 人 常常 把 外国人 称作 “ 老外 ”。 我 觉得 这是 一个 很 有趣 的 词语 。 “ 老 ” 表示 亲切 , 就 像 “ 老李 ”、“ 老王 ” 一样 ; 但 “ 外 ” 这个 字 , 却 又 体现 出 了 一种 距离感 。

这个 距离感 , 来自 语言 、 文化 和 思维 方式 。 不过 , 无论 哪 一种 障碍 , 都 会 被 一种 东西 所 打破 , 这 就是 爱 。 有 一位 “ 老外 ”, 他 比 很多 中国 人 更加 了解 中国 。 他 就是 美国 人 Peter Hessler 何伟 。 出于 对 中国 的 好奇 ,1996 年 , 何伟 来到 四川 的 一个 小镇 —— 涪陵 —— 教 英语 。

一 开始 , 他 很 不 习惯 这里 的 生活 。 因为 这里 和 他 在 美国 的 故乡 有 很大 的 区别 。 这里 的 环境 很 喧闹 , 人 和 人 的 关系 也 不 一样 , 特别 是 同事 之间 的 关系 。 但是 慢慢 地 , 他试 着 和 当地人 交朋友 , 走进 他们 的 生活 , 了解 他们 真实 的 想法 。

于是 , 他 就 把 这 段 故事 写 下来 , 叫做 River Town《 江城 》, 作为 对 这 段 日子 的 纪念 。 离开 涪陵 以后 , 何伟 在 北京 工作 。 因为 工作 的 关系 , 他 开始 更加 全面 地 了解 中国 。 他 对 甲骨文 产生 了 兴趣 。 他 访问 了 考古学家 和 语言学家 。 在 这个 过程 中 , 他 听到 一个 人 的 名字 —— 陈梦家 。

这是 一位 科学家 , 他 在 文革 中 受到 了 迫害 。 这 段 故事 非常 感人 , 何伟 就 把 它 写 了 下来 。 与此同时 , 何伟 和 他 以前 的 学生 保持 着 联系 。 在 中国 经济 快速 发展 的 背景 下 , 西部 的 年轻人 离开 家乡 , 来到 东部 沿海 城市 寻找机会 。

一方面 , 他们 的 生活 变得 更好 了 ; 但 另一方面 , 他们 远离 家乡 , 努力 地去 融入 当地 的 社会 。 在 北京 , 何伟 认识 了 一位 维吾尔族 朋友 , 叫波 拉特 。 他 不 喜欢 国内 的 环境 , 千方百计 移民 去 了 美国 。 可 到 了 美国 之后 , 却 同样 遭受 了 失望 , 最后 还是 在 华人 餐馆 里 工作 。

何伟 把 这些 平凡 却 又 典型 的 故事 写成 了 第二 本书 The Oracle Bones《 甲骨文 》。 之后 , 何伟 拿到 了 中国 驾照 , 开始 了 一段 在 高速公路 上 的 冒险 故事 。 中国 的 城市化 和 工业化 , 对 农村 产生 了 特别 大 的 影响 。 有 一些 地方 艰难 地 跟上 了 社会 的 发展 ; 还有 一些 地方 却 被 人 忘记 。

有些 人 选择 留在 农村 , 通过 改变 自己 来 适应 变化 ; 还有 一些 人 选择 离开 农村 , 来到 城市 寻找机会 。 何伟 来回 于 中国 的 农村 和 城市 , 南方 和 北方 , 把 他 的 细心 观察 总结 在 这本 Country Driving《 寻路 中国 》 当中 。 何伟 的 书 , 没有 强烈 的 偏见 , 而是 充满 了 理解 和 包容 。

即使 是 中国 人来 读 他 的 书 , 都 会 有 很多 惊喜 和 感动 。 如果 你 想 更 多 地 了解 中国 , 何伟 的 中国 三部曲 值得一看 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

#86: 何伟和他的中国三部曲 Hà Vĩ và bộ ba Trung Quốc He Weih and his Chinese trilogy 何偉と中国三部作 #Nr. 86: He Wei und seine China-Trilogie #86: Ο He Wei και η τριλογία του για την Κίνα #86: He Wei and his Chinese trilogy #nº 86: He Wei y su Trilogía de China #86 : He Wei et sa trilogie chinoise #86: He Wei e la sua Trilogia della Cina #第86回:何維とその中国三部作 #86: Хэ Вэй и его "Китайская трилогия

中国 人 常常 把 外国人 称作 “ 老外 ”。 |||to||refer to|foreigner ||||||外国人 The Chinese often refer to foreigners as "foreigners". Los chinos suelen referirse a los extranjeros como "Laowai". Les Chinois appellent souvent les étrangers "老外". 中国人はしばしば外国人を「外国人」と呼びます。 Китайцы часто называют иностранцев "老外". 我 觉得 这是 一个 很 有趣 的 词语 。 |think||||interesting||word I think this is a very interesting word. Creo que es una palabra muy interesante. これは非常に興味深い用語だと思います。 Я думаю, это очень интересное слово. “ 老 ” 表示 亲切 , 就 像 “ 老李 ”、“ 老王 ” 一样 ; 但 “ 外 ” 这个 字 , 却 又 体现 出 了 一种 距离感 。 |||||Lão Lý|||||||||||||Cảm giác xa cách old|indicates|warm|||Old Li|Old Wang||but||||||embodies||||sense of distance ||親切|||老李|||||||||||||距離感 "Old" means kind, just like "Lao Li" and "Lao Wang"; but the word "outside" also reflects a sense of distance. La palabra "viejo" indica afecto, como "viejo Li" o "viejo Wang", pero la palabra "extranjero" refleja un sentido de distancia. La palabra "外", sin embargo, transmite una sensación de distancia. Le mot "vieux" indique la proximité, comme "vieux Li" ou "vieux Wang", mais le mot "étranger" reflète également un sentiment de distance. Cependant, le mot "extérieur" reflète un sentiment de distance. 「ラオス」は「ラオリー」や「ラオワン」と同じように優しさを意味しますが、「ワイ」という言葉は距離感を表しています。 Слово "старый" обозначает близость, как "старый Ли" или "старый Ван", но слово "чужой" также отражает чувство дистанции. Однако слово "чужой" отражает чувство дистанции.

这个 距离感 , 来自 语言 、 文化 和 思维 方式 。 |sense of distance|||culture||thinking|ways |距離感|||||思考方法| This sense of distance comes from language, culture and way of thinking. Esta sensación de distancia procede de la lengua, la cultura y las formas de pensar. Ce sentiment de distance provient de la langue, de la culture et de la façon de penser. この距離感は、言語、文化、考え方から生まれます。 Это чувство дистанции возникает из-за языка, культуры и образа мышления. 不过 , 无论 哪 一种 障碍 , 都 会 被 一种 东西 所 打破 , 这 就是 爱 。 |||||||||||phá vỡ||| |no matter|||obstacle|||by|one|||broken|||love ||どの||障害|||||||打ち破る||| However, whatever kind of obstacle is broken by something, this is love. Pero sea cual sea la barrera, algo la derribará, y eso es el amor. Mais quel que soit l'obstacle, il sera brisé par une seule chose : l'amour. しかし、どんな障害があっても、それは愛という一つのことによって壊されます。 Но какие бы препятствия ни стояли на пути, их разрушит одно - любовь. 有 一位 “ 老外 ”, 他 比 很多 中国 人 更加 了解 中国 。 |a|foreigner||||||more|understand| There is a "foreigner" who knows China better than many Chinese. Hay un "extranjero" que sabe más de China que muchos chinos. Un "étranger" en sait plus sur la Chine que de nombreux Chinois. 多くの中国人よりも中国をよく知っている「外国人」がいます。 Есть один "иностранец", который знает о Китае больше, чем многие китайцы. 他 就是 美国 人 Peter Hessler 何伟 。 ||||Peter Hessler|Hessler|Hessler ||||ピーター|ヘスラー|何偉 He is the American Peter Hessler He Wei. Es el Peter Hessler estadounidense. 彼はアメリカ人のピーター・ヘスラー・ヘ・ウェイです。 Он - американский Питер Хесслер Хэй Вэй. 出于 对 中国 的 好奇 ,1996 年 , 何伟 来到 四川 的 一个 小镇 —— 涪陵 —— 教 英语 。 |||||||||||Thị trấn nhỏ||| out of||||curiosity|||came to||||small town|Fuling|to teach| 好奇心から||||好奇 -> 好奇心から||何伟||||||涪陵|| Out of curiosity about China, in 1996, He Wei came to a small town in Sichuan, Fuling, to teach English. Curioso por China, en 1996 He Wei se trasladó a Fuling, una pequeña ciudad de Sichuan, para enseñar inglés. Curieux de découvrir la Chine, He Wei s'est installé en 1996 à Fuling, une petite ville du Sichuan, pour y enseigner l'anglais. 中国への好奇心から、1996年、何伟は四川の小さな町——涪陵——に英語を教えに来た。 Из любопытства к Китаю Хэ Вэй в 1996 году переехал в Фулинг, небольшой городок в провинции Сычуань, чтобы преподавать английский язык.

一 开始 , 他 很 不 习惯 这里 的 生活 。 |||||used to||| At first, he was not used to life here. Al principio, se sentía incómodo con la vida aquí. 最初、彼はここでの生活にとても不慣れだった。 Поначалу он не привык к здешней жизни. 因为 这里 和 他 在 美国 的 故乡 有 很大 的 区别 。 |||||||hometown||||difference |||||||||||違い Because here is very different from his hometown in the United States. Es un lugar muy diferente de su tierra natal en Estados Unidos. Parce que c'était très différent de son pays d'origine, les États-Unis. なぜなら、ここは彼がアメリカの故郷とは大きく異なっていたからだ。 Ведь она сильно отличалась от его дома в Соединенных Штатах. 这里 的 环境 很 喧闹 , 人 和 人 的 关系 也 不 一样 , 特别 是 同事 之间 的 关系 。 ||||ồn ào|||||||||||||| ||environment||noisy|||||||||especially||colleagues|between|| ||||騒がしい|||||||||||同僚||| The environment here is noisy, and the relationship between people is different, especially among colleagues. El entorno es muy ruidoso y las relaciones entre las personas son diferentes, sobre todo entre compañeros. L'environnement ici est très bruyant et les relations entre les gens sont différentes, en particulier les relations entre collègues. ここの環境は騒々しく、人々の間、特に同僚の間で関係は異なります。 Здесь очень шумно, и отношения между людьми отличаются, особенно отношения между коллегами. 但是 慢慢 地 , 他试 着 和 当地人 交朋友 , 走进 他们 的 生活 , 了解 他们 真实 的 想法 。 |||he tried|||local people|make friends|walk into||||understand||real|| |||彼は試みる|||地元の人々|友達を作る|入り込む|||||||| But slowly, he tried to make friends with the locals, walked into their lives, and learned what they really thought. Pero poco a poco trató de entablar amistad con los lugareños, meterse en sus vidas y comprender sus verdaderos pensamientos. Mais lentement, il a essayé de se lier d'amitié avec les habitants, de s'immiscer dans leur vie, de comprendre leurs véritables pensées. しかしゆっくりと、彼は地元の人々と友達になり、彼らの生活に足を踏み入れ、彼らの本当の考えを理解しようとしました。 Но постепенно он пытался подружиться с местными жителями, вникнуть в их жизнь, понять их истинные мысли.

于是 , 他 就 把 这 段 故事 写 下来 , 叫做 River Town《 江城 》, 作为 对 这 段 日子 的 纪念 。 ||||||||||||Thành phố sông||||||| |||||段||||called|River Town|River Town|River Town|as||||days||commemoration ||||||||||リバータウン|町|リバータウン|||||||記念 So he wrote this story, called River Town, as a commemoration of this day. Así que escribió esta historia, titulada River Town, como recuerdo de esta época. Il a donc écrit cette histoire, intitulée River Town, en souvenir de cette période. そこで彼は、この時期を記念して、リバータウン「リバーシティ」と呼ばれるこの物語を書き留めました。 Поэтому он написал эту историю под названием "Речной город" как воспоминание об этом периоде времени. 离开 涪陵 以后 , 何伟 在 北京 工作 。 left|||He Wei|||worked |||何伟||| After leaving Fuling, He Wei worked in Beijing. Tras dejar Fuling, He Wei trabajó en Pekín. フーリンを去った後、彼は北京で働いた。 После отъезда из Фулина Хэ Вэй работал в Пекине. 因为 工作 的 关系 , 他 开始 更加 全面 地 了解 中国 。 |||relationship||||comprehensively|adverb|understand| |||||||全般的に||| Because of his work relationship, he began to understand China more fully. Gracias a su trabajo, empezó a comprender mejor China. Grâce à son travail, il a commencé à mieux comprendre la Chine. 彼の仕事のおかげで、彼は中国をより包括的に理解し始めました。 Благодаря своей работе он начал понимать Китай более полно. 他 对 甲骨文 产生 了 兴趣 。 ||oracle bone script|developed interest||interest ||甲骨文字||| He became interested in Oracle. Se interesó por el oráculo. Il s'est intéressé à l'Oracle. 彼はオラクルに興味を持つようになりました。 Он заинтересовался оракулом. 他 访问 了 考古学家 和 语言学家 。 |visited||archaeologists||linguists |||考古学者||言語学者 He visited archaeologists and linguists. Entrevistó a arqueólogos y lingüistas. Il a rendu visite à des archéologues et à des linguistes. 彼は考古学者や言語学者を訪ねました。 Он посетил археологов и лингвистов. 在 这个 过程 中 , 他 听到 一个 人 的 名字 —— 陈梦家 。 ||||||||||Trần Mộng Gia ||process|||heard|||||Chen Mengjia ||||||||||陳夢家 In the process, he heard a person's name-Chen Mengjia. En el proceso, escuchó el nombre de una persona: Chen Mengjia. Il entend alors le nom d'un homme, Chen Mengjia. その過程で、彼は人の名前を聞いた-ChenMengjia。 В процессе он услышал имя человека - Чэнь Мэнцзя.

这是 一位 科学家 , 他 在 文革 中 受到 了 迫害 。 |a scientist|scientist|||the Cultural Revolution||was persecuted||persecution ||科学者|||文化大革命||||迫害 This is a scientist who was persecuted during the Cultural Revolution. Se trata de un científico perseguido durante la Revolución Cultural. Il s'agit d'un scientifique qui a été persécuté pendant la révolution culturelle. これは文化革命の間に迫害された科学者です。 Это ученый, который подвергался преследованиям во время Культурной революции. 这 段 故事 非常 感人 , 何伟 就 把 它 写 了 下来 。 |this paragraph|story 1||touching|He Wei||put|||| The story was very touching, and He Wei wrote it down. Esta historia fue tan conmovedora que He Wei la escribió. Cette histoire était si touchante que HE Wei l'a écrite. この話はとても感動的なので、彼はそれを書き留めました。 Эта история была настолько трогательной, что ОН Вэй записал ее. 与此同时 , 何伟 和 他 以前 的 学生 保持 着 联系 。 At the same time|He Wei|with|||||maintain||contact 同時に|||||||||連絡を取る At the same time, He Wei kept in touch with his former students. Mientras tanto, He Wei se mantiene en contacto con sus antiguos alumnos. Parallèlement, He Wei reste en contact avec ses anciens élèves. 同時に、彼魏は彼の元学生と連絡を取り合っていました。 В то же время Хэ Вэй поддерживает связь со своими бывшими учениками. 在 中国 经济 快速 发展 的 背景 下 , 西部 的 年轻人 离开 家乡 , 来到 东部 沿海 城市 寻找机会 。 |||||||dưới bối cảnh||||||||||Tìm cơ hội ||economy|rapidly|develop||context||the western part|||leave|hometown|came to|the eastern part|coastal||to seek opportunities ||||発展||背景||西部||||||東部|沿海||機会を探す In the context of China's rapid economic development, young people in the west have left their hometowns to find opportunities in the eastern coastal cities. Con el rápido desarrollo económico de China como telón de fondo, los jóvenes occidentales abandonan sus lugares de origen en busca de oportunidades en las ciudades costeras del este. Dans le contexte du développement économique rapide de la Chine, les jeunes de l'ouest quittent leur ville natale pour chercher des opportunités dans les villes côtières de l'est. 中国の急速な経済発展の中で、西部の若者たちは故郷を離れ、東部の沿岸都市で機会を見つけました。 На фоне стремительного экономического развития Китая молодые люди с запада покидают родные города в поисках возможностей в прибрежных городах на востоке страны.

一方面 , 他们 的 生活 变得 更好 了 ; 但 另一方面 , 他们 远离 家乡 , 努力 地去 融入 当地 的 社会 。 ||||||||||||||hòa nhập||| on one hand||||became|||but|on the other hand||are far from|hometown|effort|to integrate into the local society|integrate||| |||||||||||||必死に|溶け込む||| On the one hand, their lives have become better; on the other hand, they have stayed away from their hometown and worked hard to integrate into the local society. Por un lado, sus vidas han mejorado; por otro, están lejos de casa y luchan por integrarse en la comunidad local. D'une part, leur vie s'est améliorée ; d'autre part, ils étaient loin de leur ville natale et s'efforçaient de s'intégrer dans la société locale. 彼らの生活は良くなっている一方で、家から遠く離れており、地域社会に溶け込むために一生懸命働いています。 С одной стороны, их жизнь стала лучше, с другой - они оказались вдали от родных городов и стремились интегрироваться в местное общество. 在 北京 , 何伟 认识 了 一位 维吾尔族 朋友 , 叫波 拉特 。 ||||||Duy Ngô Nhĩ||| |||met||a|Uyghur ethnic group||named Bo|Polat ||||||ウイグル族||ボラットと呼ばれる|ポラット In Beijing, He Wei met a Uighur friend named Borat. En Pekín, He Wei conoció a un amigo uigur llamado Borat. À Pékin, He Wei a rencontré un ami ouïghour appelé Borat. 北京で、彼はポラットという名前のウイグルの友人に会いました。 В Пекине Хэ Вэй встретил уйгурского друга по имени Борат. 他 不 喜欢 国内 的 环境 , 千方百计 移民 去 了 美国 。 ||||||bằng mọi cách|di cư||| |||the domestic||environment|by every possible means|immigrate||| ||||||あらゆる手段|移民||| He didn't like the domestic environment and tried every means to immigrate to the United States. No le gustaba el ambiente de su país e intentó emigrar a Estados Unidos por todos los medios. Il n'aime pas l'environnement dans lequel il vit et tente par tous les moyens d'émigrer aux États-Unis. 彼は国内の環境が好きではなく、米国に移住するためのあらゆる可能な手段を試みました。 Ему не нравилась обстановка на родине, и он пытался всеми возможными способами эмигрировать в Соединенные Штаты. 可 到 了 美国 之后 , 却 同样 遭受 了 失望 , 最后 还是 在 华人 餐馆 里 工作 。 |||||but|similarly|suffered||disappointment||||Chinese people||| 可|||||||||失望|最後|||||| After arriving in the United States, however, he was also disappointed and finally worked in a Chinese restaurant. Pero tras llegar a Estados Unidos, sufrió la misma decepción y acabó trabajando en un restaurante chino. Cependant, après son arrivée aux États-Unis, il a été tout aussi déçu et a fini par travailler dans un restaurant chinois. でも、アメリカに着いてからもがっかりして、中華料理店で働いていました。 Однако после приезда в США его ждало такое же разочарование, и в итоге он стал работать в китайском ресторане.

何伟 把 这些 平凡 却 又 典型 的 故事 写成 了 第二 本书 The Oracle Bones《 甲骨文 》。 |||Bình thường|||điển hình|||||||||| |||ordinary|||typical|||wrote|||the second book||甲骨文|The Oracle Bones|Oracle Bones |||平凡: 平凡な|||||||||||甲骨文|甲骨文|甲骨文 He Wei wrote these ordinary but typical stories into the second book The Oracle Bones, Oracle. Wei ha escrito estas historias corrientes pero típicas en su segundo libro, Los huesos del oráculo. Il a écrit ces histoires ordinaires mais typiques dans son deuxième livre, The Oracle Bones. 彼はこれらの普通だが典型的な物語を2冊目の本TheOracleBonesに書いた。 Эти обычные, но типичные истории Вэй изложил в своей второй книге "Кости оракула". 之后 , 何伟 拿到 了 中国 驾照 , 开始 了 一段 在 高速公路 上 的 冒险 故事 。 ||||||||||đường cao tốc|||phiêu lưu| after||got|||driver's license|||a period||the highway|||adventure| |||||運転免許証|||||高速道路|||冒険物語| Later, He Wei got a Chinese driver's license and began an adventure story on the highway. Después, He Wei obtuvo el carné de conducir chino e inició una aventura en la carretera. Par la suite, He Wei a obtenu un permis de conduire chinois et s'est lancé dans une aventure sur l'autoroute. その後、彼魏は中国の運転免許を取得し、高速道路で冒険物語を始めました。 После этого Хэ Вэй получил китайское водительское удостоверение и отправился навстречу приключениям на шоссе. 中国 的 城市化 和 工业化 , 对 农村 产生 了 特别 大 的 影响 。 ||urbanization||industrialization||the countryside|produced||a particularly|||impact ||都市化||工業化|||||||| China's urbanization and industrialization have had a particularly large impact on the countryside. La urbanización e industrialización de China ha tenido un impacto especialmente fuerte en el campo. L'urbanisation et l'industrialisation de la Chine ont eu un impact particulièrement fort sur les campagnes. 中国の都市化と工業化は、田舎に特に大きな影響を与えました。 有 一些 地方 艰难 地 跟上 了 社会 的 发展 ; 还有 一些 地方 却 被 人 忘记 。 ||places|difficult|地|kept up||society|||||places||by||forgotten |||困難||追いつく||||||||しかし||| Some places have struggled to keep up with social development; others have been forgotten. Hay lugares que han luchado por mantenerse al día con la sociedad, y otros que han caído en el olvido. Il y a des lieux qui ont lutté pour suivre l'évolution de la société et d'autres qui ont été oubliés. 社会の発展に追いつくのに苦労しているところもあれば、忘れられているところもあります。 Есть места, которые с трудом поспевают за развитием общества, а есть те, о которых забыли.

有些 人 选择 留在 农村 , 通过 改变 自己 来 适应 变化 ; 还有 一些 人 选择 离开 农村 , 来到 城市 寻找机会 。 ||choose|stay in|the countryside|by|changing|||adapt|change||||choose|leave|the countryside|come to||to seek opportunities |||||||||適応する|||||||||| Some people choose to stay in the countryside and adapt to changes by changing themselves; others choose to leave the countryside and come to the cities to find opportunities. Algunas personas optan por quedarse en el campo y adaptarse al cambio cambiando ellas mismas, mientras que otras deciden abandonar el campo y venir a las ciudades en busca de oportunidades. Certains choisissent de rester à la campagne et de s'adapter aux changements en se transformant, tandis que d'autres choisissent de quitter la campagne et de s'installer dans les villes à la recherche d'opportunités. 田舎にとどまり、自分自身を変えることによって変化に適応することを選択する人もいれば、田舎を離れて都市に来て機会を見つけることを選択する人もいます。 Одни предпочитают оставаться в сельской местности и приспосабливаться к переменам, меняя себя, а другие - покидать сельскую местность и перебираться в города в поисках новых возможностей. 何伟 来回 于 中国 的 农村 和 城市 , 南方 和 北方 , 把 他 的 细心 观察 总结 在 这本 Country Driving《 寻路 中国 》 当中 。 |||||||||||||||quan sát kỹ|tóm tắt|||||Tìm đường|| |back and forth||||countryside|||||||||careful|observation|summarize||this|China|Country Driving|driving through China||among |往返|||||||||||||細心|観察|要約||この本|カントリー|運転|道を探す|| He Wei travels back and forth between China's rural and urban areas, the South and the North, and summarizes his careful observations in this Country Driving "Finding China". He Wei ha viajado por el campo y las ciudades de China, por el sur y el norte, y ha resumido sus cuidadosas observaciones en este libro de Country Driving. Wei a voyagé entre les zones rurales et urbaines de la Chine, entre le sud et le nord, et a résumé ses observations minutieuses dans ce livre intitulé "Finding the Way to China". 彼は中国の農村地域と都市、南と北の間を行き来し、このカントリードライビング「ウォーキングチャイナ」での彼の注意深い観察を要約しました。 Он путешествовал туда и обратно между сельскими и городскими районами Китая, югом и севером, и обобщил свои тщательные наблюдения в книге "Поиск пути в Китай". 何伟 的 书 , 没有 强烈 的 偏见 , 而是 充满 了 理解 和 包容 。 ||||strong||prejudice||filled||understanding||tolerance ||||強い||偏見||||||寛容 He Wei's book does not have strong prejudices, but is full of understanding and tolerance. El libro de He Wei no es muy tendencioso, sino que está lleno de comprensión y tolerancia. Le livre de He Wei n'est pas fortement biaisé, mais plein de compréhension et de tolérance. 彼の魏の本には強い偏見はありませんが、理解と寛容に満ちています。 Книга Хэ Вэя не отличается сильной предвзятостью, но полна понимания и терпимости.

即使 是 中国 人来 读 他 的 书 , 都 会 有 很多 惊喜 和 感动 。 ||||||||||||ngạc nhiên|| even||||||||||||surprises||moved |||中国人が|読む||||||||驚き|| Even if the Chinese came to read his book, there would be many surprises and impressions. Incluso los chinos que vienen a leer sus libros quedan gratamente sorprendidos y conmovidos. Même les Chinois qui liront ses livres seront surpris et touchés. 彼の本を読みに来る中国人でさえ、驚いて感動するでしょう。 Даже китайцы, читающие его книги, будут удивлены и тронуты. 如果 你 想 更 多 地 了解 中国 , 何伟 的 中国 三部曲 值得一看 。 |||||地|understand|||||China trilogy|worth watching |||||||||||三部作|一見の価値 If you want to learn more about China, He Wei's China Trilogy is worth watching. Si desea saber más sobre China, merece la pena echar un vistazo a la trilogía China de He Wei. 中国についてもっと知りたいのなら、HeWeiのChinaTrilogyは一見の価値があります。 Если вы хотите узнать больше о Китае, стоит обратить внимание на трилогию "Китай" Хэ Вэя.