#94: 旗袍
sườn xám
cheongsam
チャイナドレス
#Nr. 94: Cheongsam
#94: Cheongsam
#94: Cheongsam
#94: Cheongsam
#94 : Cheongsam
#94: Cheongsam
#94位:チョンサム
#94: Cheongsam
#94: Cheongsam
#94: Чонгсам
在 中国 的 电影 和 电视 中 , 我们 常常 可以 看到 穿 旗袍 的 女性 。
|||||TV|||||see|wearing|cheongsam||women
||||||||||||チャイナドレス||女性
In Chinese movies and TV, we can often see women wearing cheongsams.
中国の映画やテレビでは、私たちはよくチャイナドレスを着た女性を見ることができます。
比如 , 在 《 花样年华 》、《2046》、《 色戒 》、《 金陵 十三 钗 》、《 一代宗师 》 中 , 女主角 穿 旗袍 的 样子 , 都 给 人 留下 了 非常 深刻 的 印象 。
|||Sắc giới|||||||||||||||||||
||In films like "In the Mood for Love," "2046," "Lust, Caution," "The Flowers of War," and "The Grandmaster," the image of the female lead wearing a cheongsam has left a very deep impression on people.|Lust, Caution|Nanjing|||The Grandmaster||the female lead|||||||||||||
||花様年華|色戒|南京||釵|一代宗師||女性主人公|||||||||||||
For example, in "In the Mood for Love", "2046", "Lust Caution", "Jinling Thirteen Hairpins", and "The Great Master", the appearance of the heroine wearing a cheongsam is very impressive.
Por ejemplo, en "El año de las flores", "2046", "El anillo", "La horquilla de los trece" y "El gran maestro", las protagonistas femeninas en cheongsams han dejado una profunda impresión en la gente.
例えば、『花様年華』、『2046』、『ラストエンペラー』、『金陵十三釵』、『一代宗師』の中で、女主人公がチャイナドレスを着た姿は、非常に深い印象を残しています。
今天 我们 就 来说 一说 旗袍 。
|||to talk|a little|cheongsam
Today we will talk about cheongsam.
今日はチャイナドレスについて少し話しましょう。
旗袍 是 一种 中国 的 传统服装 。
cheongsam|||||traditional clothing
|||||伝統的な服装
Cheongsam is a traditional Chinese costume.
旗袍 最早 出现 在 大约 一百年 以前 , 是从 清朝 女性 的 服装 变化 而 来 的 。
sườn xám||||||||Triều Thanh|||||||
cheongsam||appeared||about|one hundred years||from||women|||change|||
|||||一百年|||清朝|女性||服装||||
Cheongsam first appeared about a hundred years ago, and it was changed from the clothing of women in the Qing Dynasty.
El cheongsam apareció por primera vez hace unos 100 años, y supuso un cambio respecto a la vestimenta de las mujeres de la dinastía Qing.
チャイナドレスは約100年前に最初に登場し、清王朝の女性の服に由来していました。
清朝 的 皇室 贵族 , 也 叫做 “ 旗人 ”。
||hoàng tộc||||
||the royal family|nobles|||Banner people
||皇族||||旗人
The royal nobles of the Qing Dynasty were also called "banners".
La aristocracia imperial de la dinastía Qing, también conocida como los "Estandartes".
清朝の皇室貴族は「旗人」とも呼ばれます。
“ 袍 ” 在 汉语 中 , 指 的 是 长长的 衣服 。
áo dài||||||||
robe||||||||clothes
ローブ|||||||長い|
"Robe" in Chinese refers to long clothes.
「袍」は漢語で長い衣服を指します。
因为 是 “ 旗人 ” 女性 所 穿 的 “ 长袍 ”, 所以 就 有 了 “ 旗袍 ” 这个 名字 。
||Banner people|female||||long robe|||||cheongsam||name
|||||||ローブ|||||||
Because it is the "long gown" worn by the "qimen" women, it has the name "qipao".
El nombre de "cheongsam" surgió porque era una "bata" que llevaban las mujeres "cheongsam".
「旗人」女性が着る「長袍」であるため、「旗袍」という名前が付けられました。
旗袍 刚 开始 流行 是 在 民国时期 。
||||||Thời kỳ Dân Quốc
cheongsam|||became popular|||the period of the Republic of China
Cheongsam first became popular during the period of the Republic of China.
チャイナドレスは中華民国で最初に人気がありました。
这个 时期 , 也 是 中国 的 “ 女权运动 ” 开始 的 时期 。
|period|||||women's rights movement|||
||||||女性の権利運動|||
This period was also the beginning of China's "feminist movement".
この時期は、中国の「フェミニズム運動」が始まった時期でもあります。
女 人们 希望 拥有 和 男人 一样 的 权利 和 地位 。
||hope|to possess|||||rights||status
|||持つ|||||||
Women want to have the same rights and status as men.
Las mujeres quieren tener los mismos derechos y el mismo estatus que los hombres.
Les femmes veulent avoir les mêmes droits et le même statut que les hommes.
女性たちは、男性と同じ権利と地位を持つことを望んでいます。
旗袍 , 这种 富有 个性 的 女性 服装 首先 出现 在 中国 最 时尚 的 城市 , 上海 。
cheongsam||full of|personality||women|clothing|First appeared|appeared|||||||
||豊かな|個性||||||||||||
Cheongsam, this kind of unique female clothing first appeared in China's most fashionable city, Shanghai.
El cheongsam, prenda distintiva de la indumentaria femenina, apareció por primera vez en la ciudad más de moda de China, Shanghai.
Le cheongsam, vêtement féminin individualiste, est apparu pour la première fois dans la ville la plus à la mode de Chine, Shanghai.
チャイナドレス、この個性的な女性の服装は、まず中国で最もファッショナブルな都市、上海に登場しました。
然后 在 其他 大城市 流行起来 。
||||became popular
Then it became popular in other big cities.
次第に、他の大都市でも流行し始めました。
慢慢 地 , 旗袍 就 变成 了 中国 女性 最 重要 的 正装 。
||cheongsam|||||women||||formal attire
|||||||||||正装
Slowly, the cheongsam became the most important formal dress for Chinese women.
ゆっくりと、チャイナドレスは中国女性にとって最も重要な正装となりました。
不管 是 女明星 , 女老师 , 女 学生 , 还是 家庭主妇 , 都 喜欢 穿 旗袍 。
||female celebrity|female teacher||||housewife||||cheongsam
関係なく||女性スター|女性教師||||主婦||||
Whether it is a female celebrity, a female teacher, a female student, or a housewife, they all like to wear cheongsam.
女優、女教師、女子学生、あるいは専業主婦など、皆がチャイナドレスを着るのが好きです。
那 时候 的 旗袍 , 和 现在 的 旗袍 不太 一样 。
|||cheongsam||||cheongsam||
The cheongsam at that time was not the same as the cheongsam now.
その時の旗袍は、今の旗袍とはあまり似ていません。
最早 的 旗袍 很长 , 领子 比较 高 , 还 带有 袖子 。
||||cổ|||||
||cheongsam||collar|relatively|||had|sleeves
||||襟元||||袖子付き|袖
The earliest cheongsam was very long, with a relatively high collar and sleeves.
Los primeros cheongsams eran muy largos, con cuellos y mangas altos.
Les premiers cheongsams étaient longs, avec des cols et des manches hautes.
最初の旗袍はとても長く、襟が高く、袖もついていました。
后来 , 这些 部分 都 被 简化 了 。
||parts|||simplified|
|||||簡略化|
Later, these parts were simplified.
その後、これらの部分はすべて簡略化されました。
这样 , 旗袍 穿 起来 就 更 舒服 , 看上去 也 更加 妩媚 。
||||||||||quyến rũ
|cheongsam||on|||comfortable|looks|||alluring
||||||快適|見た目は|||魅力的
In this way, the cheongsam is more comfortable to wear and looks more charming.
Esto hace que el cheongsam sea más cómodo de llevar y más femenino a la vista.
De cette manière, le cheongsam sera plus confortable à porter et plus charmant.
こうして、チーパオはもっと着心地が良くなり、見た目もさらに魅力的になります。
旗袍 在 中国 传统服装 的 基础 上 , 加入 了 的 西方 服装 的 特点 。
cheongsam|||traditional clothing||||||||clothing||
|||||基礎||||||||
On the basis of traditional Chinese clothing, cheongsam incorporates the characteristics of western clothing.
El cheongsam es un traje tradicional chino con un toque occidental.
Le cheongsam s'inspire des vêtements traditionnels chinois et intègre les caractéristiques des vêtements occidentaux.
チーパオは中国の伝統的な服装を基にして、西洋の服装の特徴を取り入れています。
Trên cơ sở trang phục truyền thống của Trung Quốc, Qipao đã thêm các đặc điểm của trang phục phương Tây.
传统 的 中国 服装 , 一般 比较 宽大 、 保守 。
||||||Rộng rãi|
|||clothing||relatively|loose|conservative
|||服装|||広め|保守
Traditional Chinese clothing is generally generous and conservative.
La vestimenta tradicional china suele ser generosa y conservadora.
Les vêtements traditionnels chinois sont généralement larges et conservateurs.
伝統的な中国の服装は、一般的に比較的ゆったりとしていて、保守的です。
而 旗袍 更加 体现 了 女性 的 线条美 , 更加 现代 。
|||||||vẻ đẹp đường cong||
|cheongsam||embodies||women||the beauty of lines||modern
|||||||ラインの美|より|
And cheongsam more embodies the beauty of women's lines and is more modern.
El cheongsam es más moderno y refleja la belleza lineal de la mujer.
Le cheongsam est plus moderne et incarne la beauté des lignes féminines.
そして、旗袍は女性のライン美をさらに表現し、より現代的です。
同时 , 旗袍 也 保留 了 中国 传统服装 的 特点 。
at the same time|cheongsam||retains|||traditional clothing||
At the same time, cheongsam also retains the characteristics of traditional Chinese clothing.
同時に、旗袍は中国の伝統服装の特徴も保っています。
比如 衣服 上 的 花纹 、 扣子 、 边饰 和 领子 等 地方 , 都 运用 了 传统 中国 风格 的 造型 。
|||||cúc|||cổ áo||||||||||
||on||patterns|buttons|trimming||collar|etc|places||used||||style||design
||||模様|ボタン|縁飾り||襟||||使用||||||デザイン
For example, the patterns, buttons, edgings and collars on the clothes all use traditional Chinese styles.
Por ejemplo, los estampados, botones, adornos y cuellos de los vestidos siguen el estilo tradicional chino.
Par exemple, les motifs, les boutons, les bordures et les cols des vêtements sont modelés dans le style chinois traditionnel.
たとえば、衣服の模様、ボタン、トリム、襟などの部分には、伝統的な中国スタイルのデザインが使われています。
旗袍 的 出现 , 说明 了 人们 审美 的 转变 。
||||||thẩm mỹ||
cheongsam||appearance|indicates|||aesthetic||transformation
||||||美的||変化
The appearance of cheongsam illustrates the change in people's aesthetics.
La aparición del cheongsam ilustra un cambio estético.
L'apparition du cheongsam illustre un changement d'esthétique.
チャイナドレスの外観は、人々の美学の変化を示しています。
旗袍 的 美 , 是 一种 传统 和 现代 结合 而 形成 的 美 。
||||||||kết hợp||hình thành||
cheongsam|||||tradition||modern|combination||formed||
The beauty of cheongsam is a combination of tradition and modernity.
La belleza del cheongsam es una combinación de tradición y modernidad.
La beauté du cheongsam est une combinaison de tradition et de modernité.
チャイナドレスの美は、伝統と現代が融合して形成された美です。
现在 , 旗袍 仍然 是 非常 重要 的 中国式 礼服 。
|cheongsam|still|||||Chinese-style|formal attire
|||||||中国風|礼服
Now, cheongsam is still a very important Chinese dress.
De nos jours, le cheongsam reste un vêtement chinois très important.
現在、チャイナドレスは非常に重要な中国式の礼服です。
不仅 是 中国 的 女性 , 许多 其他 国家 的 女性 , 也 很 喜欢 旗袍 。
not only||||women|||||women||||cheongsam
|||||||||||||チャイナドレス
Not only women in China, but women in many other countries also like cheongsam very much.
中国の女性だけでなく、他の多くの国の女性もチャイナドレスをとても気に入っています。
许多 著名 的 好莱坞 女明星 , 也 喜欢 穿着 华丽 的 旗袍 , 走上 红地毯 。
|||Hollywood|female celebrities|||wearing|gorgeous||cheongsam|walk onto|the red carpet
||||||||||||赤い絨毯
Many famous Hollywood actresses also like to wear gorgeous cheongsam and walk on the red carpet.
A muchas famosas actrices de Hollywood también les gustaba pasear por la alfombra roja con preciosos cheongsams.
多くの有名なハリウッド女優たちは、華やかな旗袍を着てレッドカーペットを歩くのが好きです。
在 中国 , 新娘 们 结婚 的 时候 , 一般 至少 要换 两件 礼服 : 一件 是 西式 的 白色 婚纱 , 另外 一件 就是 中式 的 旗袍 。
|||||||||phải thay||||||||váy cưới||||||
||bride||get married|||usually|at least|have to change|two pieces|formal attire|||Western-style|||wedding dress||||Chinese-style||cheongsam
||新婦||||||少なくとも|交換する|二着||||西洋式||白色|ウェディングドレス||||||
In China, when brides get married, they usually have to change at least two dresses: one is a Western-style white wedding dress, and the other is a Chinese-style cheongsam.
En China, cuando una novia se casa, suele ponerse al menos dos vestidos: un traje de novia occidental blanco y un cheongsam chino.
中国では、新婦は結婚式の際に一般的に少なくとも二着のドレスを着替えます。一着は西洋式の白いウェディングドレス、もう一着は中国式の旗袍です。