别 磨蹭 了!
Nicht trödeln!
Don't dawdle!
Не мешкайте!
本 课题 目 《 别 磨蹭 了 》
您 现在 收听到 的 是 中级 听力
You are listening to Intermediate Listening
我 是 青青
我 是 胡子
今天 我们 的 课文 是 《 别 磨蹭 了 》
这 篇文章 的 学习指南 是 pdf 文件 , 可以 在 您 注册 后 免费 下载
The study guide for this article is a pdf file that can be downloaded for free after you register
供 您 学习 和 使用 。
For you to learn and use.
首先 让 我们 来 完整 的 听 一遍 这篇 课文
First, let's listen to the text in its entirety.
《 别 磨蹭 了 》
胡子 : 青青 , 小薇 , 时间 快到 了 , 你们 准备 好了吗 ?
Hu Zi: Qingqing, Xiaowei, the time is almost up, are you ready?
青青 : 时间 快到 了 ?
我 还 没有 化妆 呢 !
I haven't put on any makeup yet!
小薇 : 我 还 没有 挑选 好 衣服 呢 。
胡子 : 你们 别 磨蹭 了 , 我们 是 拜访 小李 , 又 不是 去 相亲 。
Hu Zi: You guys don't dawdle, we are visiting Xiao Li, not going on a blind date.
青青 : 小李 正式 地 邀请 我们 , 我们 也 要 正式 地 出席 。
小薇 : 就是 !
就是 !
胡子 : 行 !
行 !
行 !
你 俩 抓紧时间 , 迟到 就 太 不礼貌 了 。
You two should hurry up, it would be rude to be late.
两天 前 呀 , 收到 了 小 李 的 请帖 , 邀请 我 和 胡子 去 她 的 新家 做客 。
Two days ago, I received an invitation from Xiao Li, inviting me and Hu Zi to visit her new home.
今天 终于 要 出发 了 , 一大早 起来 我 就 开始 化妆 。
第一个 单词 “ 化妆 ”(make up), 意思 是 “ 用 口红 、 腮红 等 东西 使得 脸 变得 更 漂亮 的 过程 ”
The first word "make up" means "the process of making your face more beautiful with things like lipstick and blush.
或者 是 容貌 发生变化 , 化妆 呀 是 一个 动词 。
Or is a change in appearance, makeup is a verb.
像 口红 啦 , 腮红 啦 , 眼影 啦 我们 统称 为 化妆品 , 用 这些 东西 可以 使人 变得 漂亮 。
Like lipstick, blush, eye shadow, we collectively call cosmetics, with these things can make people beautiful.
我 的 阿姨 一般 很少 化妆 , 只有 在 正式 的 场合 才 往 脸上 涂 涂抹 抹 的 。
My aunt rarely wears makeup, and only applies it to her face on formal occasions.
不过 阿姨 家 的 化妆品 可真 多 呀 !
But Auntie's house has a lot of cosmetics!
有 眼线笔 、 睫毛膏 、 粉底 、 眼影 、 腮红 、 口红 等等 , 数都数 不 过来 。
There are eyeliners, mascaras, foundations, eye shadows, blushes, lipsticks, etc., too many to count.
我 还是 来 给 大家 造个 句 吧 !
Let me make a sentence for you!
例如 :“ 她 化妆 以后 , 眼睛 大 了 很多 , 变 漂亮 了 。
再 例如 ,“ 我 不 喜欢 化妆 , 所以 不 需要 这些 化妆品 。
And then, for example, "I don't like makeup, so I don't need this makeup.
听 一下 我们 课文 中 的 句子
Listen to the sentences in our text
青青 : 时间 快到 了 ?
我 还 没有 化妆 呢 !
哎 , 女人 说起 化妆 就 没玩 没 了 啦 !
Hey, when it comes to makeup, women do not play it!
出个 门 也 就 磨蹭 的 很 。
It's a lot of work to get out of the house.
第二个 单词 “ 磨蹭 ”(dawdle; move slowly), 动词 , 意思 “ 行动 、 做事 很慢 ”。
我们 还 经常 说 “ 磨磨蹭蹭 ”。
We also often say "dawdle".
例如 :“ 你 快点 起床 , 别 磨蹭 了 , 否则 一会儿 迟到 了 。
再 例如 :“ 你 再 磨蹭 下去 , 我们 肯定 赶不上 飞机 了 。
Another example: "If you keep dawdling, we're sure to miss the plane.
听 一下 我们 课文 中 的 句子
Listen to the sentences in our text
胡子 : 你们 别 磨蹭 了 , 我们 是 拜访 小李 , 又 不是 去 相亲 。
Hu Zi: You guys don't dawdle, we are visiting Xiao Li, not going on a blind date.
由于 我 和 小薇 一个 在 化妆 , 一个 在 找 合适 的 衣服 , 迟迟 不肯 出门 。
As Vivian and I were putting on makeup and looking for the right clothes, we were reluctant to leave the house.
胡子 呀 有些 着急 了 , 就 说 我们 又 不是 去 相亲 , 何必 这么 费功夫 的 打扮 。
第三个 单词 “ 相亲 ”(a blind date), 意思 是 “ 在 别人 的 介绍 下 , 看看 对方 是否 合适 作为 结婚 的 对象 。
The third word, "a blind date", means "to see if the other person is suitable as a marriage partner under the introduction of others.
例如 ,“ 我 已经 相亲 十几次 了 , 没有 一次 成功 。
再 例如 ,“ 我 周末 去 相亲 , 心里 很 紧张 。
For example, "I'm going on a blind date this weekend and I'm very nervous.
听 一下 我们 课文 中 的 句子
胡子 : 你们 别 磨蹭 了 , 我们 是 拜访 小李 , 又 不是 去 相亲 。
哎 , 她们 两个 女人 凑在一起 真是 耽误时间 呀 !
Hey, they are two women together is really a waste of time!
第四个 单词 “ 俩 ”(two), 指 的 是 “ 两个 ”, 一般 用 在 口语 里 ,“ 两个 人 ” 的 意思 。
例如 ,“ 明天 我俩 一起 去 看 电影吧 ?
再 例如 “ 他俩 昨天 聊天 聊到 半夜 两点 。
For example, "They talked until 2:00 in the morning yesterday.
你 两别 总是 在 背后 说 小 李 的 坏话
Don't you two always say bad things about Li behind his back
咱俩 去 医院 看看 赵老师 吧 !
Let's go to the hospital and see Mr. Zhao!
好 , 听 一下 我们 课文 中 的 句子
胡子 : 行 !
行 !
行 !
你 俩 抓紧时间 , 迟到 就 太 不礼貌 了 。
今天 我们 课文 的 内容 是 : 我 和 阿姨 , 还有 胡子 叔叔 准备 一起 去 小 李 阿姨 家 做客 。
早上 起来 阿姨 化妆 、 我 穿衣服 耽误 了 些 时间 , 胡子 叔叔 着急 的 让 我们 俩 快 一点 做好 准备 出门 , 要不然 就 迟到 了 。
In the morning, Auntie got up, put on her make-up and I got dressed, which took some time, and Uncle Beard was anxious for us to get ready for the trip or we would be late.
好 了 , 今天 的 课文 就 解释 到 这里 了 , 祝 各位 过个 开心 的 一天 。
Well, that's it for today's text. Have a great day.
让 我们 再 来 完整 的 听 一遍 这篇 课文 吧 !
Let's listen to the text again in its entirety!
《 别 磨蹭 了 》
胡子 : 青青 , 小薇 , 时间 快到 了 , 你们 准备 好了吗 ?
青青 : 时间 快到 了 ?
我 还 没有 化妆 呢 !
小薇 : 我 还 没有 挑选 好 衣服 呢 。
胡子 : 你们 别 磨蹭 了 , 我们 是 拜访 小李 , 又 不是 去 相亲 。
青青 : 小李 正式 地 邀请 我们 , 我们 也 要 正式 地 出席 。
小薇 : 就是 !
就是 !
胡子 : 行 !
行 !
行 !
你 俩 抓紧时间 , 迟到 就 太 不礼貌 了 。