送花
Blumenlieferung
Flower Delivery
floristería
envoyer des fleurs
Consegna dei fiori
フラワーデリバリー
bloemenwinkel
青青 : 胡子 , 怎么 了 , 黑着 张脸 ?
||||dark face|dark face
Qingqing: Beard, what's the matter, with a dark face?
Qingqing : Barbe, quel est le problème, avec un visage sombre ?
胡子 : 昨天 和 老婆 吵架 了 。
Beard: I quarreled with my wife yesterday.
Hu Zi : J'ai eu une dispute avec ma femme hier.
是 我 错 了 , 可 我 又 不好意思 向 她 认错 。
||||||||||admit fault
I was wrong, but I was embarrassed to admit it to her.
J'avais tort, mais j'étais trop gêné pour le lui avouer.
青青 : 咳 !
CYNTHIA: Ahem!
这 还 不好办 ?
Isn't this easy?
Ce n'est pas facile?
今天 下班 买 花 回去 就 得 了 。
I'll have to buy a bunch of flowers to go home from work today.
Je vais juste acheter un bouquet de fleurs après avoir quitté le travail aujourd'hui et rentrer à la maison.
今日仕事を辞めた後、たくさんの花を買って家に帰りましょう。
胡子 : 哦 ?
买束 红玫瑰 ?
Buy a bunch of red roses?
Acheter un bouquet de roses rouges ?
青青 : 今天 又 不是 情人节 , 向 人 道歉 要 送 黄色 的 玫瑰 。
Qingqing: Today is not Valentine's Day, so you have to send yellow roses to apologize.
胡子 : 哦 , 今天 又 长 知识 了 。
Beard: Oh, today I have more knowledge.
Huzi : Oh, j'ai beaucoup appris aujourd'hui.
あごひげ:ああ、今日も知識を得ました。
好 了 , 短文 就 听到 这里 。
Okay, I heard this short article here.
Bon, c'est tout pour le texte court.
也许 您 有些 明白 了 。
Maybe you understand.
Peut-être que vous obtenez quelque chose.
今天 我们 来 看看 和 送花 有关 的 一段 对话 。
Today we take a look at a conversation related to flower delivery.
Aujourd'hui, nous regardons une conversation sur l'envoi de fleurs.
我 问 胡子 :“ 胡子 , 怎么 了 , 黑着 张脸 ?
I asked the beard: "Beard, what's wrong, black face?
J'ai demandé à Huzi : "Huzi, qu'est-ce qu'il y a, avec un visage noir ?
私はあごひげに尋ねました:「あごひげ、どうしたの、暗い顔で?
在 这里 “ 黑着 张脸 ”、“ 绿着 张脸 ” 都 是 心情 不好 的 样子 。
Here, "face in black" and "face in green" are all in a bad mood.
Ici, "avec un visage noir" et "avec un visage vert" sont tous deux des signes de mauvaise humeur.
我们 在 以前 《 每逢佳节倍思亲 》 的 那段 对话 里 我们 还 学习 过 “ 拉长 着 脸 ”, 也 是 心情 不好 的 样子 。
In the previous dialogue in "Simulation of Love on Holidays", we also learned to "stretch your face", which is also in a bad mood.
Dans le dialogue précédent de "Thinking of Family Every Holiday", nous avons également appris à "étirer le visage", qui est également de mauvaise humeur.
前回の「休日の愛のシミュレーション」での会話では、「顔を伸ばす」ことも学びましたが、これも機嫌が悪いです。
如果 您 心情 不好 , 或者 朋友 心情 不好 的 时候 都 可以 说 “ 黑着 张脸 ”,“ 绿着 张脸 ” 或 拉长 着 脸 。
胡子 说 :“ 昨天 和 老婆 吵架 了 。
胡子 知道 自己 错 了 , 却 “ 不好意思 ” 向 老婆 认错 。
Beard knew he was wrong, but "ashamed" confessed to his wife.
在 这里 不好意思 主要 有 两种 用法 , 第一种 是 道歉
I’m sorry here. There are two main uses. The first is to apologize.
ここで申し訳ありませんが、主な用途は2つあり、1つ目は謝罪することです
比如 , 我 约 老马 六点 见 , 但 老马 迟到 了 , 他 可以 说 ,“ 不好意思 , 我 迟到 了 。
For example, if I have an appointment with Old Ma Jockey at six o'clock, but Old Ma Jockey is late, he can say, "Sorry, I am late.
再举 一个 例子 , 你 正在 和 朋友 聊天 , 突然 手机 响 了 , 你 需要 接电话
Let's take another example. You're chatting with a friend, and suddenly your cell phone rings, and you need to answer it.
这时 需要 和 朋友 说 ,“ 不好意思 , 我要 接个 电话 ”。
这 两个 例子 里 “ 不好意思 ” 和 “ 对不起 ” 是 一样 的 。
您 可以 用 “ 不好意思 ”, 也 可以 用 “ 对不起 ”。
那 “ 不好意思 ” 的 另外 一个 用法 是 “ 不好意思 做 什么 事情 ”
The other way to use "excuse me" is "excuse me for doing something."
意思 是 做 什么 事情 感觉 害羞 或者 很 没有 面子 。
||||||shy||||face
It means doing things that feel shy or shameless.
比如 , 我 已经 向 胡子 借 了 500 块 了 , 不好意思 再 向 他 借钱 了 。
|||to||||||||||borrow money|
For example, I've already borrowed 500 bucks from Beard, so I'm sorry if I have to borrow money from him again.
我变 胖 了 这么 多 , 不好意思 去 见 朋友 了 。
|gained weight||||sorry||||
I have gained so much weight, I am embarrassed to see friends.
嗯 , 在 短文 里 , 胡子 不好意思 向 他 老婆 认错 。
||short article|||||||
Well, in the short article, Beard was embarrassed to admit his mistake to his wife.
认错 , 就是 承认错误 , 比如 可以 说 , 我 把 老马 的 眼睛 弄坏了 , 老马 回来 的 时候 我 就 主动 向 他 认错 。
admit mistake||admit mistake|for example||||||||||||||||||
To admit a mistake is to admit a mistake. For example, I can say that I broke the eyes of the old horse, and when the old horse came back, I took the initiative to admit my mistake to him.
“ 认错 ” 您 记住 了 吗 ?
就是 承认错误 。
It's about admitting mistakes.
那么 我 怎么 说 的 呢 ?
So what did I say?
我 说 :“ 咳 !
这 还 不好办 ?
This is not easy to do?
“ 这 还 不好办 ?
||not easy
"That's not easy?
” 就是说 我 觉得 这 很 好办 , 我们 还 可以 说 , 这 还 不 漂亮 ?
"That means I think this is easy to handle, but we can also say, is it not pretty?
意思 是 我 觉得 这 很漂亮 了 。
那么 同样 的 , 这 还 不 新鲜 ?
||||||fresh
So the same, is this not new?
意思 是 我 觉得 这 很 新鲜 了 , 老胡 的 汉语 还 不 地道 ?
It means I think this is very new, but Lao Hu's Chinese is not authentic?
嗯 , 就是 我 觉得 老胡 的 汉语 很 地道 了 。
Well, it's just that I think Old Hu's Chinese is very authentic now.
我们 平时 可以 用 “ 这 还 不 怎样 ” 这个 句型 。
|||||||||sentence pattern
We can usually use the sentence pattern "this is not so good".
记住 了 ,“ 这 还 不 怎样 ” 这个 句型 试一试 , 多 联系 。
Remember, the sentence pattern "It's not so bad", try it and make more connections.
这 还 不好办 , 这 还 不 漂亮 , 这 还 不 新鲜 , 这 还 不 地道 。
It's not good enough, it's not pretty, it's not fresh, it's not authentic.
那么 接下来 , 我 说 “ 今天 下班 买束 花 回去 就 得 了 。
||||||buy a bouquet|||||
Then, I said, "Just buy a bouquet of flowers after work today.
“ 怎样 做 就 得 了 ” 意思 是 “ 怎样 做 就 能 很 容易 地 解决问题 ”
how||||||||||||||
"Just do it" means "just do it so it's easy to solve the problem."
比如 , 胡子 问 ,“ 这里 的 中国银行 电话号码 是 多少 ”
For example, Huo asked, "What is the phone number of Bank of China here"
我 可以 回答 :“ 打 114 问 一下 就 得 了 。
I can answer, "Just call 114 and ask.
比如 , 老马 说 , 家里 这么 乱 , 明天 怎么 招待 客人 呀 。
||||||||entertain guests||
For example, Old Ma said, "If the house is so messy, how can we entertain the guests tomorrow?
我 可以 说 , 我 晚上 收拾 一下 就 得 了 。
|||||tidy up||||
I can say that I will just pack up at night.
那么 短文 中 , 我 给 胡子 的 建议 呢 , 对 , 当然 就是 下班 的 时候 买束 花 回去 就 得 了 。
So the advice I gave to Beard in the essay, yes, of course, is to buy a bouquet of flowers when you get off work.
胡子 问 我 :“ 买束 红玫瑰 ?
||||red roses
Moustache asked me, "Buy a bunch of red roses?
” 我 回答 说 :“ 今天 又 不是 情人节 ”。
" I replied, "It's not Valentine's Day."
「私は「バレンタインデーではない」と答えました。
情人节 的 时候 , 恋人 或者 夫妻 之间 一般 送 红玫瑰 。
For Valentine's Day, red roses are usually given between lovers or couples.
我 说 “ 今天 又 不是 情人节 ” 意思 是 情人节 才 送 红玫瑰 , 今天 不是 情人节 , 所以 不送 红玫瑰 。
||||||||Valentine's Day||||||||not sending|red roses
When I said "Today is not Valentine's Day", I mean that red roses are only given on Valentine's Day. Today is not Valentine's Day, so red roses are not given.
比如 , 我 问 老师 , 做作业 的 时候 可以 查字典 吗 ?
||||||||look up dictionary|
For example, I asked my teacher if I could look up the dictionary when doing my homework.
老师 说 , 这 又 不是 考试 , 当然 可以 。
再 比如 , 我 问 老马 , 明天 我 可以 睡懒觉 吗 ?
||||||||sleep in|
For example, I asked Old Ma Ma if I could sleep in tomorrow.
老马 说 , 明天 又 不是 周末 , 当然 不能 睡懒觉 了 。
Lao Ma said, tomorrow is not a weekend, of course you can't sleep in.
接下来 , 我 告诉 胡子 “ 向 人 道歉 要 送 黄色 的 玫瑰 ”。
Next, I told Beard "Apologize to someone by sending them yellow roses."
做错 事情 , 要 向 别人 认错 、 道歉 , 比如说 向 老婆 认错 , 向 老婆 道歉 。
||||||apologize|||||||
If you have done something wrong, you have to admit your faults and apologize to others, such as admitting your faults to your wife and apologizing to her.
我教 胡子 送 黄玫瑰 道歉 , 胡子 原来 不 知道 黄玫瑰 有 道歉 的 意思 , 所以 他 说 :“ 哦 , 今天 又 长 知识 了 ”。
||||||turns out||||||||||||||||
I taught Huo to send the yellow rose to apologize. Huo didn’t know that the yellow rose meant to apologize, so he said: "Oh, I have gained knowledge again today."
“ 长 知识 ” 就是 知道 了 一个 新 的 东西 。
|knowledge|||||||
"Long knowledge" means knowing a new thing.
比如 , 今天 电视 上 看到 牛奶 不能 和 桔子 一起 吃 , 又 长 知识 了 。
||||||||oranges||||||
For example, I learnt on television today that milk should not be eaten with oranges.
今天 从 cslpod 上 看到 黄玫瑰 有 道歉 的 意思 , 又 长 知识 了 。
Today, I read from cslpod that yellow rose means apology, and I have learned a lot again.
青青 : 胡子 , 怎么 了 , 黑着 张脸 ?
胡子 : 昨天 和 老婆 吵架 了 。
是 我 错 了 , 可 我 又 不好意思 向 她 认错 。
青青 : 咳 !
这 还 不好办 ?
今天 下班 买束 花 回去 就 得 了 。
胡子 : 哦 ?
买束 红玫瑰 ?
青青 : 今天 又 不是 情人节 , 向 人 道歉 要 送 黄色 的 玫瑰 。
||||||||||||yellow roses
胡子 : 哦 , 今天 又 长 知识 了 。