×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.


image

Lifestyle, 血本无归

血本无归

青青 : 胡子 , 最近 生意 怎样 ?

胡子 : 咳 , 甭提 了 , 赔得 血本无归 。

青青 : 不至于 这么 惨 吧 ?

胡子 : 骗 你 干嘛 ? 看来 我 不是 做生意 的 料 呀 。

今天 , 我们 的 话题 是 —— 血本无归 。

“ 血本无归 ” 里 的 “ 血本 ” 是 辛苦 赚来 的 钱 ,“ 无 归 ” 是 回不来 的 意思 。

“ 血本无归 ” 连 起来 的 意思 是 自己 用来 做生意 的 本金 都 消失 了 , 都 回不来 了 。

一般 是 用 在 做生意 、 赌博 、 投资 等 失败 的 情况 下 使用 。

比如 “ 最近 股市 暴跌 , 他 已经 赔得 血本无归 了 。 再 比如 “ 他 的 商店 才 开 半年 就 已经 亏得 血本无归 了 。 注意 , 这里 的 “ 本 ” 不是 “ 课本 、 书本 ” 的 意思 。

我们 知道 , 做生意 最 开始 需要 一些 钱 , 这些 最 开始 的 钱 是 “ 本 ”

简称 “ 本金 ”, 那 如果 生意 好 , 钱 就 变得 越来越 多 。

口语 里 就 可以 说 “ 赚钱 了 ”, 书面语 里 可以 说 “ 盈利 ”。

那 反之 , 如果 钱 越来越少 , 在 口语 里 就 叫 “ 亏本 ” 或者 “ 赔本 ”, 书面语 里 叫 “ 亏损 ”。

在 打折 的 季节 , 经常 可以 看到 一些 商店 挂 着 “ 血本 出售 ”、“ 亏本 出售 ”

意思 是 , 把 商品 按照 比 进货 更少 的 钱 卖 了 。

比如 ,10 块钱 买 的 东西 , 卖 给 顾客 8 块钱 。

现在 , 许多 商店 店 为了 吸引 客人 , 故意 挂 着 “ 血本 ”、“ 亏本 ” 的 牌子 , 其实 并 没有 亏本 。

好 , 下面 来 看看 我们 今天 的 语言 点 。

第一个 :“ 不至于 怎样 吧 ? “ 至 ” 就是 “ 到 ”,“ 不至于 ” 就是 “ 不到 ”

“ 不至于 怎样 ” 意思 是 “ 不 可能 到达 某种程度 ”

比如 我 和 胡子 说 “ 你 才 没 吃 一顿饭 , 不至于 这么 饿 吧 。 再 比如 我们 可以 说 “ 现在 才 秋天 , 不至于 下雪 。 在 日常 对话 里 , 我们 经常 可以 听到 说 “ 不至于 吧 ? 后面 的 “ 怎样 ” 被 省略 了 , 需要 根据 对话 的 上下文 来 理解 省略 。

来 学习 第二个 语言 点 “ 骗 你 干嘛 ? ” 这是 一个 反问句 , 意思 是 “ 我 没有 骗 你 , 我 说 的 是 真的 。 造个 句子 帮助 理解 。

比如 我 对 胡子 说 “ 胡子 , 下雪 了 ! 胡子 说 “ 骗人 ! 那么 这时 我 就 可以 说 “ 骗 你 干嘛 ? 记住 了 吗 ? “ 骗 你 干嘛 ”, 意思 就是 我 说 的 是 真的 , 外面 下雪 了 。

来 学习 我们 第三个 语言 点 “ 不是 干什么 的 料 ”, 字面 的 意思 是 “ 不是 做 什么 的 材料 ”

实际 的 意思 是 “ 不 具备 做 什么 事 的 能力 、 天赋 ”。

比如 , 我们 可以 说 “ 我 不是 弹钢琴 的 料 ”。 也就是说 我 天生 就 不是 弹钢琴 的 。

也 可以 说 “ 我 不是 当 老师 的 料 。 好 , 我们 今天 的 短文 讲 的 是 , 胡子 做生意 亏了 , 他 觉得 自己 不是 做生意 的 料 。

明白 了 吗 ? 下面 我们 再来 听 一遍 今天 的 对话 。

青青 : 胡子 , 最近 生意 怎样 ?

胡子 : 咳 , 甭提 了 , 赔得 血本无归 。

青青 : 不至于 这么 惨 吧 ?

胡子 : 骗 你 干嘛 ? 看来 我 不是 做生意 的 料 呀 。

血本无归 keine Gegenleistung für die hart erarbeiteten Ersparnisse no return for one's hard-earned money pas de retour pour les économies durement gagnées くたびれもうけ não há retorno para as poupanças ganhas com dificuldade

青青 : 胡子 , 最近 生意 怎样 ?

胡子 : 咳 , 甭提 了 , 赔得 血本无归 。 Beard: Cough, let's talk about it, and lose everything.

青青 : 不至于 这么 惨 吧 ? Qing Qing: Isn't it so miserable?

胡子 : 骗 你 干嘛 ? Beard: What did you lie to? 看来 我 不是 做生意 的 料 呀 。 It seems that I am not expected to do business.

今天 , 我们 的 话题 是 —— 血本无归 。 Today, our topic is-nothing is back.

“ 血本无归 ” 里 的 “ 血本 ” 是 辛苦 赚来 的 钱 ,“ 无 归 ” 是 回不来 的 意思 。 The "blood" in "no return to blood" is hard-earned money, and "no return" means no return.

“ 血本无归 ” 连 起来 的 意思 是 自己 用来 做生意 的 本金 都 消失 了 , 都 回不来 了 。 "No return of blood" means that the principal used to do business has disappeared, and it is impossible to return.

一般 是 用 在 做生意 、 赌博 、 投资 等 失败 的 情况 下 使用 。 It is usually used when business, gambling, investment, etc. fail.

比如 “ 最近 股市 暴跌 , 他 已经 赔得 血本无归 了 。 For example, "The recent stock market crash has cost him nothing. 再 比如 “ 他 的 商店 才 开 半年 就 已经 亏得 血本无归 了 。 For another example, "His store has been open for half a year and has lost money. 注意 , 这里 的 “ 本 ” 不是 “ 课本 、 书本 ” 的 意思 。 Note that "book" here does not mean "textbook, book".

我们 知道 , 做生意 最 开始 需要 一些 钱 , 这些 最 开始 的 钱 是 “ 本 ” We know that starting a business requires some money. The first money is "ben".

简称 “ 本金 ”, 那 如果 生意 好 , 钱 就 变得 越来越 多 。 Referred to as "principal", if the business is good, the money will become more and more.

口语 里 就 可以 说 “ 赚钱 了 ”, 书面语 里 可以 说 “ 盈利 ”。 You can say "make money" in spoken words, and "profit" in written words.

那 反之 , 如果 钱 越来越少 , 在 口语 里 就 叫 “ 亏本 ” 或者 “ 赔本 ”, 书面语 里 叫 “ 亏损 ”。 Conversely, if the money is getting less and less, it is called "loss" or "loss" in spoken language, and "loss" in written language.

在 打折 的 季节 , 经常 可以 看到 一些 商店 挂 着 “ 血本 出售 ”、“ 亏本 出售 ” In discount seasons, you can often see some stores selling "loss of money" and "loss of money"

意思 是 , 把 商品 按照 比 进货 更少 的 钱 卖 了 。 This means that the product was sold for less than the purchase.

比如 ,10 块钱 买 的 东西 , 卖 给 顾客 8 块钱 。 For example, if you buy something for 10 yuan, you sell it to the customer for 8 yuan.

现在 , 许多 商店 店 为了 吸引 客人 , 故意 挂 着 “ 血本 ”、“ 亏本 ” 的 牌子 , 其实 并 没有 亏本 。 Now, in order to attract customers, many shops deliberately hang “blood loss” and “loss” brands, but there is no loss.

好 , 下面 来 看看 我们 今天 的 语言 点 。

第一个 :“ 不至于 怎样 吧 ? The first one: "Why not? “ 至 ” 就是 “ 到 ”,“ 不至于 ” 就是 “ 不到 ” "To" means "to", "not to" means "to be less than"

“ 不至于 怎样 ” 意思 是 “ 不 可能 到达 某种程度 ” "Not so much" means "impossible to some degree"

比如 我 和 胡子 说 “ 你 才 没 吃 一顿饭 , 不至于 这么 饿 吧 。 For example, I said to Beard, "You haven't eaten a meal. Don't be so hungry. 再 比如 我们 可以 说 “ 现在 才 秋天 , 不至于 下雪 。 For another example, we can say, "It's just autumn now, and it won't snow. 在 日常 对话 里 , 我们 经常 可以 听到 说 “ 不至于 吧 ? In everyday conversations, we often hear the saying, "No, right? 后面 的 “ 怎样 ” 被 省略 了 , 需要 根据 对话 的 上下文 来 理解 省略 。 The latter "how" is omitted, which needs to be understood in the context of the dialogue.

来 学习 第二个 语言 点 “ 骗 你 干嘛 ? Come learn a second language point "What are you doing?" ” 这是 一个 反问句 , 意思 是 “ 我 没有 骗 你 , 我 说 的 是 真的 。 造个 句子 帮助 理解 。 Make a sentence to help you understand.

比如 我 对 胡子 说 “ 胡子 , 下雪 了 ! For example, I said to beard, "Beard, it's snowing!" 胡子 说 “ 骗人 ! Beard said, "Cheat! 那么 这时 我 就 可以 说 “ 骗 你 干嘛 ? Then I can say, "What are you doing?" 记住 了 吗 ? “ 骗 你 干嘛 ”, 意思 就是 我 说 的 是 真的 , 外面 下雪 了 。 "What do you lie to me" means that what I said is true, it is snowing outside.

来 学习 我们 第三个 语言 点 “ 不是 干什么 的 料 ”, 字面 的 意思 是 “ 不是 做 什么 的 材料 ” Come to learn our third language point "not what to do", literally means "not what to do"

实际 的 意思 是 “ 不 具备 做 什么 事 的 能力 、 天赋 ”。 The actual meaning is "not capable of doing anything, talent."

比如 , 我们 可以 说 “ 我 不是 弹钢琴 的 料 ”。 For example, we can say "I'm not the player to play the piano." 也就是说 我 天生 就 不是 弹钢琴 的 。 In other words, I was not born to play the piano.

也 可以 说 “ 我 不是 当 老师 的 料 。 You can also say, "I'm not expected to be a teacher. 好 , 我们 今天 的 短文 讲 的 是 , 胡子 做生意 亏了 , 他 觉得 自己 不是 做生意 的 料 。 Well, our short article today is about a bearded man who lost money in business and felt that he was not cut out for business.

明白 了 吗 ? do you understand? 下面 我们 再来 听 一遍 今天 的 对话 。 Let's listen to today's conversation again.

青青 : 胡子 , 最近 生意 怎样 ? Qingqing: Beard, how is your business lately?

胡子 : 咳 , 甭提 了 , 赔得 血本无归 。 Beard: Cough, let's talk about it, and lose everything.

青青 : 不至于 这么 惨 吧 ? Qing Qing: Isn't it so miserable?

胡子 : 骗 你 干嘛 ? Beard: What did you lie to? 看来 我 不是 做生意 的 料 呀 。 It seems that I am not expected to do business.