×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.


image

Lifestyle, 月饼(1)

月饼(1)

青青 : 胡子 , 送 你 一盒 冰激凌 月饼 。

胡子 : 冰激凌 月饼 ? 我 从来 没吃过 冰激凌 月饼 。

青青 : 这回 可以 尝尝 了 。 快 ! 放 冰箱 里 !

胡子 : 好 , 那 我 就 却之不恭 了 。

好 啦 , 对话 听 完 了 。 我们 今天 的 话题 是 —— 月饼 。

那 什么 是 月饼 呢 ? 月饼 是 有 馅儿 的 饼 , 中国 中秋节 的 时候 吃 的 一种 饼 。

马上 就 到 中国 的 传统节日 —— 中秋节 了

在 中秋节 的 那 一天 晚上 , 月亮 是 最圆 最亮 的 , 一家人 应该 在 一起 , 吃 甜甜的 月饼 , 享受 家人 在 一起 的 时间 。

好 , 下面 让 我们 一起 看看 今天 的 短文 。

我 送给 胡子 一盒 冰激凌 月饼 , 我 说 “ 胡子 , 送 你 一盒 冰激凌 月饼 ”。

这里 呢 , 送 某人 什么 东西 , 也 可以 说成 “ 胡子 , 我 送 一盒 冰激凌 月饼 给 你 ” 送 什么 东西 给 某人 。

送 某人 什么 东西 可以 说成 送 什么 东西 给 某人 。

记住 了 吗 ? 这是 我们 在 《 戒烟 》 这一课 中 学习 过 的 句型 。

冰激凌 就是 icecream。 夏天 的 时候 , 我 最 喜欢 吃 冰激凌 。

那 冰激凌 月饼 是 把 中国 的 月饼 和 西方 的 冰激凌 结合 起来 的 点心 。

现在 还有 冰激凌 蛋糕 , 冰激凌 汤圆 。

胡子 很 惊讶 , 说 “ 冰激凌 月饼 ? 为什么 很 惊讶 呢 , 因为 呀 ,“ 我 从来 没吃过 冰激凌 月饼 。 这里 “ 从来 ” 这 两个 字 是 一个 词 , 用 在 动词 或者 形容词 前面 。

意思 是从 过去 到 现在 一直 怎样 , 语气 很 强烈 的 。

如果 是 肯定 的 意思 , 我们 一般 说 “ 从来 都 怎样 ”

嗯 , 造个 句子 比较 好 理解 。

比如 ,“ 青青 从来 都 很漂亮 ”, 也就是说 我 从 过去 到 现在 一直 都 很漂亮 。

“ 她 从来 都 很 热心 ”。 也就是说 她 从 过去 到 现在 一直 都 很 热心 。

如果 是 否定 的 意思 , 我们 一般 说 “ 从来没 ” 或者 “ 从来不 ”。

比如 : 胡子 从来不 喝咖啡 。 也就是说 胡子 从 过去 到 现在 一直 都 不 喝咖啡 。

妈妈 从来没 出过 国 。 那 意思 是从 过去 到 现在 妈妈 一直 没有 出过 国 。

对话 中 , 胡子 从 过去 到 现在 一直 没有 吃 过 冰激凌 月饼 呢 。

所以 我 说 这回 可以 尝尝 了 。

“ 这回 ”, 就是 这次 的 意思 。

嗯 , 我们 以前 学过 的 尝尝 、 吃 吃 、 看看 、 走走 , 这种 动词 重叠 型 , 意思 是 做 一下 的 意思 。 您 还 记得 吗 ?

比如 呢 , 吃完饭 后 出去 走走 比较 好 。 意思 是 吃完饭 后 出去 走 一下 , 走 一会 会 比较 好 。

那 中国 人请 别人 吃 东西 的 时候 经常 会 说 尝尝 吧 ! 就是 请 您 吃 的 意思 。

回到 对话 。 接着 我 又 说 : 快 , 放 冰箱 里 。

这里 呢 ,“ 放 + 处所词 ”。 比如 , 放 桌上 。 桌上 是 处所词 。

放 床上 , 床上 是 处所词 。

放 电脑 上 , 那 电脑 就是 处所词 。

都 是 把 什么 东西 放在 一个 地方 的 意思 。

因为 什么 东西 是 说话 人 和 听话 人 都 知道 的 , 所以 可以 省略 不 说 了 。

这里 呢 , 我 的 意思 是 , 快 , 把 冰激凌 月饼 放 冰箱 里 。

为什么 要放 冰箱 里 呢 ? 因为 这是 冰激凌 月饼 哟 。 放在 外面 的话 会 花掉 变成 水 的 。

最后 , 胡子 说 : 好 , 那 我 就 却之不恭 了 。

“ 却之不恭 ” 是 一个 成语 。 它 原来 的 意思 是 不要 别人 送 的 东西 是 不礼貌 的 。

那 现在 别人 送 你 东西 的 时候 你 就 可以 说 : 那 我 就 却之不恭 了 。

意思 是 那 我 就 收下 你 的 礼物 了 。

如果 别人 请 你 吃饭 或者 去 她家 做客 的 时候 , 你 也 可以 说 那 我 就 却之不恭 了 。

就是 答应 了 别人 , 那 也就是说 那 我 就 不 客气 了 。

“ 却之不恭 ” 这个 词比 不 客气 更 文雅 、 更 高级 一些 。

好 啦 , 今天 的 短文 解释 就 到 这里 了 。

下面 让 我们 再 来 完整 的 听 一遍 今天 的 对话 。

青青 : 胡子 , 送 你 一盒 冰激凌 月饼 。

胡子 : 冰激凌 月饼 ? 我 从来 没吃过 冰激凌 月饼 。

青青 : 这回 可以 尝尝 了 。 快 ! 放 冰箱 里 !

胡子 : 好 , 那 我 就 却之不恭 了 。

月饼(1) Mondkuchen (1) Mooncake (1) 月餅 (1) Mooncake (1) 月饼(1)

青青 : 胡子 , 送 你 一盒 冰激凌 月饼 。 Qing Qing: Beard, send you a box of ice cream moon cakes.

胡子 : 冰激凌 月饼 ? Beard: Ice cream moon cake? 我 从来 没吃过 冰激凌 月饼 。 I have never eaten ice cream moon cakes.

青青 : 这回 可以 尝尝 了 。 Qingqing: You can try it this time. 快 ! 放 冰箱 里 ! Put it in the freezer!

胡子 : 好 , 那 我 就 却之不恭 了 。 Hu Zi: Well, then I will be disrespectful.

好 啦 , 对话 听 完 了 。 Okay, that's the end of the conversation. 我们 今天 的 话题 是 —— 月饼 。 Our topic today is - moon cakes.

那 什么 是 月饼 呢 ? So what are mooncakes? 月饼 是 有 馅儿 的 饼 , 中国 中秋节 的 时候 吃 的 一种 饼 。 Moon cakes are filled cakes, a type of cake eaten during the Chinese Mid-Autumn Festival.

马上 就 到 中国 的 传统节日 —— 中秋节 了 It's almost time for the traditional Chinese festival - the Mid-Autumn Festival

在 中秋节 的 那 一天 晚上 , 月亮 是 最圆 最亮 的 , 一家人 应该 在 一起 , 吃 甜甜的 月饼 , 享受 家人 在 一起 的 时间 。 On the night of the Mid-Autumn Festival, the moon is the roundest and brightest, and the family should be together, eat sweet mooncakes, and enjoy the family time together.

好 , 下面 让 我们 一起 看看 今天 的 短文 。 Okay, let's take a look at today's short article.

我 送给 胡子 一盒 冰激凌 月饼 , 我 说 “ 胡子 , 送 你 一盒 冰激凌 月饼 ”。 I gave Huzi a box of ice cream mooncakes, and I said "Huzi, I will give you a box of ice cream mooncakes".

这里 呢 , 送 某人 什么 东西 , 也 可以 说成 “ 胡子 , 我 送 一盒 冰激凌 月饼 给 你 ” 送 什么 东西 给 某人 。 Here, giving something to someone can also be said as "Huzi, I will send you a box of ice cream mooncakes" to give something to someone.

送 某人 什么 东西 可以 说成 送 什么 东西 给 某人 。

记住 了 吗 ? Remember? 这是 我们 在 《 戒烟 》 这一课 中 学习 过 的 句型 。

冰激凌 就是 icecream。 Ice cream is icecream. 夏天 的 时候 , 我 最 喜欢 吃 冰激凌 。 In summer, I like to eat ice cream the most.

那 冰激凌 月饼 是 把 中国 的 月饼 和 西方 的 冰激凌 结合 起来 的 点心 。

现在 还有 冰激凌 蛋糕 , 冰激凌 汤圆 。 Now there are also ice cream cakes and ice cream glutinous rice balls.

胡子 很 惊讶 , 说 “ 冰激凌 月饼 ? Huzi was surprised and said "Ice cream mooncakes? 为什么 很 惊讶 呢 , 因为 呀 ,“ 我 从来 没吃过 冰激凌 月饼 。 Why am I surprised, because, "I've never eaten ice cream mooncakes. 这里 “ 从来 ” 这 两个 字 是 一个 词 , 用 在 动词 或者 形容词 前面 。 Here the two characters "never" are one word, used in front of verbs or adjectives.

意思 是从 过去 到 现在 一直 怎样 , 语气 很 强烈 的 。 It means what has been going on from the past to the present, and the tone is very strong.

如果 是 肯定 的 意思 , 我们 一般 说 “ 从来 都 怎样 ” If it’s affirmative, we generally say "always what"

嗯 , 造个 句子 比较 好 理解 。 Well, making a sentence is easier to understand.

比如 ,“ 青青 从来 都 很漂亮 ”, 也就是说 我 从 过去 到 现在 一直 都 很漂亮 。 For example, "Qingqing has always been beautiful", which means that I have always been beautiful from the past to the present.

“ 她 从来 都 很 热心 ”。 "She has always been very enthusiastic." 「彼女はいつも熱心です。」 也就是说 她 从 过去 到 现在 一直 都 很 热心 。

如果 是 否定 的 意思 , 我们 一般 说 “ 从来没 ” 或者 “ 从来不 ”。 If it means negative, we generally say "never" or "never".

比如 : 胡子 从来不 喝咖啡 。 Example: Beard never drinks coffee. 也就是说 胡子 从 过去 到 现在 一直 都 不 喝咖啡 。 In other words, Beard has never drank coffee from the past to the present.

妈妈 从来没 出过 国 。 Mother has never been abroad. 那 意思 是从 过去 到 现在 妈妈 一直 没有 出过 国 。 That means that my mother has never been abroad from the past to the present.

对话 中 , 胡子 从 过去 到 现在 一直 没有 吃 过 冰激凌 月饼 呢 。 During the conversation, Huzi has never eaten ice cream mooncakes from the past to the present.

所以 我 说 这回 可以 尝尝 了 。 So I said this time you can try it.

“ 这回 ”, 就是 这次 的 意思 。

嗯 , 我们 以前 学过 的 尝尝 、 吃 吃 、 看看 、 走走 , 这种 动词 重叠 型 , 意思 是 做 一下 的 意思 。 Well, what we have learned before is taste, eat, look, and walk. This kind of verb overlap means to do something. 您 还 记得 吗 ? Do you remember?

比如 呢 , 吃完饭 后 出去 走走 比较 好 。 For example, it is better to go out for a walk after eating. 意思 是 吃完饭 后 出去 走 一下 , 走 一会 会 比较 好 。 It means to go out for a walk after eating, and it would be better to walk for a while.

那 中国 人请 别人 吃 东西 的 时候 经常 会 说 尝尝 吧 ! When Chinese people invite others to eat, they often say "Try it!" 就是 请 您 吃 的 意思 。 It means to invite you to eat.

回到 对话 。 Back to the conversation. 接着 我 又 说 : 快 , 放 冰箱 里 。 Then I said: "Quick, put it in the refrigerator."

这里 呢 ,“ 放 + 处所词 ”。 Here, "put + place word". 比如 , 放 桌上 。 For example, put it on the table. 桌上 是 处所词 。 On the table is the word place.

放 床上 , 床上 是 处所词 。 Put it on the bed, the bed is a place word.

放 电脑 上 , 那 电脑 就是 处所词 。 Put it on a computer, and that computer is a local word.

都 是 把 什么 东西 放在 一个 地方 的 意思 。

因为 什么 东西 是 说话 人 和 听话 人 都 知道 的 , 所以 可以 省略 不 说 了 。 Since both the speaker and the listener know something, it can be omitted. 話し手も聞き手も何かを知っているので省略できます。

这里 呢 , 我 的 意思 是 , 快 , 把 冰激凌 月饼 放 冰箱 里 。 Here, I mean, quick, put the ice cream mooncakes in the freezer.

为什么 要放 冰箱 里 呢 ? Why put it in the refrigerator? 因为 这是 冰激凌 月饼 哟 。 Because this is an ice cream mooncake. 放在 外面 的话 会 花掉 变成 水 的 。 If left outside, it will become water. 外に出すと水になります。

最后 , 胡子 说 : 好 , 那 我 就 却之不恭 了 。

“ 却之不恭 ” 是 一个 成语 。 "However disrespectful" is an idiom. 它 原来 的 意思 是 不要 别人 送 的 东西 是 不礼貌 的 。 It originally meant that it would be impolite not to send anything from others.

那 现在 别人 送 你 东西 的 时候 你 就 可以 说 : 那 我 就 却之不恭 了 。

意思 是 那 我 就 收下 你 的 礼物 了 。 It means that I will accept your gift.

如果 别人 请 你 吃饭 或者 去 她家 做客 的 时候 , 你 也 可以 说 那 我 就 却之不恭 了 。 If someone invites you to dinner or visits her house, you can also say that I will be disrespectful.

就是 答应 了 别人 , 那 也就是说 那 我 就 不 客气 了 。 It means agreeing to others, which means that I will not be polite.

“ 却之不恭 ” 这个 词比 不 客气 更 文雅 、 更 高级 一些 。 The word "disrespectful" is more refined and higher than rude.

好 啦 , 今天 的 短文 解释 就 到 这里 了 。 Well, that's all for today's brief explanation. 了解しました。今日の短い記事の説明は以上です。

下面 让 我们 再 来 完整 的 听 一遍 今天 的 对话 。 Let's listen to today's conversation in its entirety.

青青 : 胡子 , 送 你 一盒 冰激凌 月饼 。

胡子 : 冰激凌 月饼 ? 我 从来 没吃过 冰激凌 月饼 。 I have never had ice cream mooncakes.

青青 : 这回 可以 尝尝 了 。 快 ! 放 冰箱 里 !

胡子 : 好 , 那 我 就 却之不恭 了 。