×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην cookie policy.


image

Random Crap, 北京烤鸭

北京烤鸭

青青 : 胡子 , 我 想 吃 烤鸭 。

胡子 : 最近 老外 们 都 在 北京 吃 烤鸭 , 你 就 别 去 凑热闹 了 。

青青 : 好 吧 , 我 去 买 一只 鸭子 和 一个 烤箱 , 自己 做 烤鸭 。 胡子 : 行 呀 , 好 主意 , 自己 做 的 烤鸭 , 说不定 更 好吃 呢 。

今天 我们 对话 的 主题 是 ——《 北京烤鸭 》。

最近 呀 , 来 北京 参加 2008 年 北京 奥运会 的 外国人 很多 , 故宫 、 长城 、 圆明园 , 到处 都 是 外国人 。

北京烤鸭 店里 也 都 是 来 体验 中国 美食 的 外国 朋友 。

下面 , 我们 一 起来 学习 今天 的 单词 。

第一个 ,“ 老外 ”(theforeigner), 指 的 是 “ 外国人 ”

这是 一个 口语 词 , 中国 人 说话 的 时候 经常 把 “ 外国人 ” 说成 “ 老外 ”。 这是 一个 很 亲切 的 称呼 。

例如 ,“ 北京 和 上海 这样 的 大城市 , 到处 都 可以 见到 各种 肤色 的 老外 。 再 例如 ,“ 昨天 我 帮助 了 一个 迷路 的 老外 。 那么 听 一下 我们 课文 中 的 句子

胡子 : 最近 老外 们 都 在 北京 吃 烤鸭 , 你 就 别 去 凑热闹 了 。

第二个 单词 ,“ 凑 ”(movecloseto), 意思 是 “ 靠近 、 挨近 ”

造 两个 句子

例如 ,“ 我们 每次 吃 东西 的 时候 , 他 就 凑 过来 , 看看 我们 吃 什么 。 再 例如 ,“ 他 不 喜欢 一个 人 玩 , 总是 喜欢 凑到 人 多 的 地方 。 那么 “ 凑热闹 ” 是 经常 说 的 一个 短语 , 意思 是 “ 和 很多 人 一起 玩 , 一起 做 一样 的 事情 ”。

例如 ,“ 这些 事 我们 做 就 可以 了 , 你 别来 凑热闹 了 。 再 例如 ,“ 我 也 要 去 北京 凑热闹 , 看 奥运 。 来 听 一下 我们 课文 中 的 句子

胡子 : 最近 老外 们 都 在 北京 吃 烤鸭 , 你 就 别 去 凑热闹 了 。

第三个 单词 “ 主意 ”(idea), 意思 是 “ 办法 、 想法 ”

我们 可以 说 “ 好 主意 ”(goodidea), 也 可以 说 “ 馊 (sōu) 主意 ”(badidea)。

“ 馊 (sōu) 主意 ” 的 意思 是 不好 的 主意 。

例如 ,“ 这 是 谁 出 的 馊主意 ? 再 例如 ,“ 这个 主意 好 , 我们 就 这么 做 。 听 一下 我们 课文 中 的 句子

胡子 : 行 呀 , 好 主意 , 自己 做 的 烤鸭 , 说不定 更 好吃 呢 。

最后 一个 单词 “ 说不定 ”(perhaps), 意思 是 “ 也许 , 可能 ”。

例如 , 我们 可以 说 “ 明天 说不定 会 下雨 , 出去玩 的 计划 不 一定 能 实现 。 再 例如 ,“ 去 参加 聚会 吧 , 说不定 能 碰到 喜欢 的 女孩子 呢 。 听 一下 我们 课文 中 的 句子 是 :

胡子 : 行 呀 , 好 主意 , 自己 做 的 烤鸭 , 说不定 更 好吃 呢 。

最后 , 我们 来 学习 一个 很 重要 的 词 “ 们 ”, 这个 词 用来 指 “ 多 个人 ”

比如 , 我们 可以 说 “ 我们 ”,“ 你们 ”,“ 他们 ”, 也 可以 说 “ 同学们 ”,“ 老师 们 ”,“ 朋友 们 ”

今天 我们 短文 对话 里 出现 的 是 “ 老外 们 ”, 加 了 “ 们 ” 指 的 是 “ 一类 、 一群 人 ” 而 不是 “ 一个 人 ”。

听 一下 我们 课文 中 的 句子 是 :

胡子 : 最近 老外 们 都 在 北京 吃 烤鸭 , 你 就 别 去 凑热闹 了 。

今天 我 想 去 吃 烤鸭 , 但是 最近 呀 , 北京 的 烤鸭 到处 都 是 外国人 。

为了 让 外国 朋友 们 更好 地 享受 中华美食 , 我 决定 自己 去 做 烤鸭 , 也许 也 很 好吃 。

好 , 下面 我们 再 来 完整 的 听 一遍 今天 的 对话 。

青青 : 胡子 , 我 想 吃 烤鸭 。

胡子 : 最近 老外 们 都 在 北京 吃 烤鸭 , 你 就 别 去 凑热闹 了 。

青青 : 好 吧 , 我 去 买 一只 鸭子 和 一个 烤箱 , 自己 做 烤鸭 。 胡子 : 行 呀 , 好 主意 , 自己 做 的 烤鸭 , 说不定 更 好吃 呢 。


北京烤鸭 Peking duck

青青 : 胡子 , 我 想 吃 烤鸭 。 Qingqing: Beard, I want to eat roast duck.

胡子 : 最近 老外 们 都 在 北京 吃 烤鸭 , 你 就 别 去 凑热闹 了 。 Beard: Foreigners are all eating roast duck in Beijing recently, so don't join in the fun. ヒゲ:最近、北京では外国人がローストダックを食べている。

青青 : 好 吧 , 我 去 买 一只 鸭子 和 一个 烤箱 , 自己 做 烤鸭 。 Qingqing: Okay, I'll buy a duck and an oven, and make my own roast duck. 胡子 : 行 呀 , 好 主意 , 自己 做 的 烤鸭 , 说不定 更 好吃 呢 。 Beard: Okay, good idea. The roast duck made by myself might be better.

今天 我们 对话 的 主题 是 ——《 北京烤鸭 》。 The topic of our conversation today is "Beijing Roast Duck".

最近 呀 , 来 北京 参加 2008 年 北京 奥运会 的 外国人 很多 , 故宫 、 长城 、 圆明园 , 到处 都 是 外国人 。 Recently, many foreigners came to Beijing to participate in the 2008 Beijing Olympics. The Forbidden City, the Great Wall, and the Old Summer Palace are full of foreigners.

北京烤鸭 店里 也 都 是 来 体验 中国 美食 的 外国 朋友 。 The Beijing roast duck restaurant is also full of foreign friends who come to experience Chinese cuisine.

下面 , 我们 一 起来 学习 今天 的 单词 。 Next, let's learn today's vocabulary together.

第一个 ,“ 老外 ”(theforeigner), 指 的 是 “ 外国人 ” The first one, "the foreigner" (the foreigner), refers to the "foreigner"

这是 一个 口语 词 , 中国 人 说话 的 时候 经常 把 “ 外国人 ” 说成 “ 老外 ”。 This is a colloquial term. Chinese people often refer to "foreigners" as "foreigners" when speaking. これは口語表現で、中国人はよく「外国人」のことを「ラオワイ」と呼ぶ。 这是 一个 很 亲切 的 称呼 。 This is a very cordial name.

例如 ,“ 北京 和 上海 这样 的 大城市 , 到处 都 可以 见到 各种 肤色 的 老外 。 For example, "In big cities like Beijing and Shanghai, you can see foreigners of all skin colors everywhere. 再 例如 ,“ 昨天 我 帮助 了 一个 迷路 的 老外 。 For another example, "I helped a foreigner who was lost yesterday. 那么 听 一下 我们 课文 中 的 句子 Then listen to the sentences in our text

胡子 : 最近 老外 们 都 在 北京 吃 烤鸭 , 你 就 别 去 凑热闹 了 。 Beard: Recently, foreigners are eating roast duck in Beijing, so don't join in the fun.

第二个 单词 ,“ 凑 ”(movecloseto), 意思 是 “ 靠近 、 挨近 ” The second word, "movecloseto" (movecloseto), means "to get close, close to"

造 两个 句子 Make two sentences

例如 ,“ 我们 每次 吃 东西 的 时候 , 他 就 凑 过来 , 看看 我们 吃 什么 。 For example, "Every time we eat, he comes over and sees what we eat. 再 例如 ,“ 他 不 喜欢 一个 人 玩 , 总是 喜欢 凑到 人 多 的 地方 。 For another example, "He doesn't like to play alone, he always likes to get together in crowded places. 例えば、「一人で遊ぶのが嫌いで、いつも人の多いところに行きたがる。 那么 “ 凑热闹 ” 是 经常 说 的 一个 短语 , 意思 是 “ 和 很多 人 一起 玩 , 一起 做 一样 的 事情 ”。 Well, "to join in the fun" is a phrase that is often said, meaning "to play with a lot of people and do the same thing together".

例如 ,“ 这些 事 我们 做 就 可以 了 , 你 别来 凑热闹 了 。 For example, "We can do these things, you don't come along for the ride. 再 例如 ,“ 我 也 要 去 北京 凑热闹 , 看 奥运 。 Another example is, "I also want to go to Beijing to join in the fun and watch the Olympics. 来 听 一下 我们 课文 中 的 句子 Let's listen to the sentences in our text

胡子 : 最近 老外 们 都 在 北京 吃 烤鸭 , 你 就 别 去 凑热闹 了 。 Beard: Recently, foreigners are eating roast duck in Beijing, so don't join in the fun.

第三个 单词 “ 主意 ”(idea), 意思 是 “ 办法 、 想法 ” The third word, "idea," means "way, idea"

我们 可以 说 “ 好 主意 ”(goodidea), 也 可以 说 “ 馊 (sōu) 主意 ”(badidea)。 We can say "good idea" (goodidea) or "bad (sōu) idea" (badidea).

“ 馊 (sōu) 主意 ” 的 意思 是 不好 的 主意 。 "Sōu (sōu) idea" means a bad idea.

例如 ,“ 这 是 谁 出 的 馊主意 ? For example, "Whose idea was this? 再 例如 ,“ 这个 主意 好 , 我们 就 这么 做 。 Another example is, "That's a good idea, we'll do it. 听 一下 我们 课文 中 的 句子 Listen to the sentences in our text

胡子 : 行 呀 , 好 主意 , 自己 做 的 烤鸭 , 说不定 更 好吃 呢 。 Beard: Okay, good idea, the roast duck made by yourself might be even more delicious.

最后 一个 单词 “ 说不定 ”(perhaps), 意思 是 “ 也许 , 可能 ”。 The last word, "perhaps," means "maybe, maybe."

例如 , 我们 可以 说 “ 明天 说不定 会 下雨 , 出去玩 的 计划 不 一定 能 实现 。 For example, we can say, "It might rain tomorrow, and the plan to go out may not come true. 再 例如 ,“ 去 参加 聚会 吧 , 说不定 能 碰到 喜欢 的 女孩子 呢 。 Another example is, "Go to a party, maybe you will meet a girl you like. 听 一下 我们 课文 中 的 句子 是 : Listen to the sentence in our text:

胡子 : 行 呀 , 好 主意 , 自己 做 的 烤鸭 , 说不定 更 好吃 呢 。 Beard: Okay, good idea, the roast duck made by yourself might be even more delicious.

最后 , 我们 来 学习 一个 很 重要 的 词 “ 们 ”, 这个 词 用来 指 “ 多 个人 ” Finally, let's learn a very important word "people", this word is used to refer to "many people"

比如 , 我们 可以 说 “ 我们 ”,“ 你们 ”,“ 他们 ”, 也 可以 说 “ 同学们 ”,“ 老师 们 ”,“ 朋友 们 ” For example, we can say "we", "you", "them", we can also say "classmates", "teachers", "friends"

今天 我们 短文 对话 里 出现 的 是 “ 老外 们 ”, 加 了 “ 们 ” 指 的 是 “ 一类 、 一群 人 ” 而 不是 “ 一个 人 ”。 The words "foreigners" appeared in our short text dialogue today, and the addition of "we" refers to "a class, a group of people" rather than "one person".

听 一下 我们 课文 中 的 句子 是 : Listen to the sentence in our text:

胡子 : 最近 老外 们 都 在 北京 吃 烤鸭 , 你 就 别 去 凑热闹 了 。 Beard: Recently, foreigners are eating roast duck in Beijing, so don't join in the fun.

今天 我 想 去 吃 烤鸭 , 但是 最近 呀 , 北京 的 烤鸭 到处 都 是 外国人 。 Today I want to eat roast duck, but recently, Beijing roast duck is full of foreigners.

为了 让 外国 朋友 们 更好 地 享受 中华美食 , 我 决定 自己 去 做 烤鸭 , 也许 也 很 好吃 。 In order to allow foreign friends to better enjoy Chinese food, I decided to make roast duck myself, which may also be delicious.

好 , 下面 我们 再 来 完整 的 听 一遍 今天 的 对话 。 Okay, let's listen to today's conversation in its entirety.

青青 : 胡子 , 我 想 吃 烤鸭 。 Qingqing: Beard, I want to eat roast duck.

胡子 : 最近 老外 们 都 在 北京 吃 烤鸭 , 你 就 别 去 凑热闹 了 。 Beard: Recently, foreigners are eating roast duck in Beijing, so don't join in the fun.

青青 : 好 吧 , 我 去 买 一只 鸭子 和 一个 烤箱 , 自己 做 烤鸭 。 Qingqing: Well, I'll go buy a duck and an oven and make my own roast duck. 胡子 : 行 呀 , 好 主意 , 自己 做 的 烤鸭 , 说不定 更 好吃 呢 。