塞翁失马 ,焉知非福
Sai Weng lost his horse, how can I know it is not a blessing
青青 : 小李 太过分 了 , 抢 了 小王 的 男朋友 。
Qingqing: Xiao Li went too far and robbed Xiao Wang's boyfriend.
胡子 : 小 李 又 温柔 又 漂亮 , 小王 成天 板着脸 , 我 也 不 喜欢 这样 的 女朋友 。
Beard: Xiao Li is gentle and beautiful, and Xiao Wang has a straight face. I don't like such a girlfriend either.
青青 : 无论如何 , 我 都 觉得 小 李 很 过分 , 小王 很 可怜 。
Qingqing: Anyway, I think Xiao Li is too much and Xiao Wang is very pitiful.
胡子 : 塞翁失马 , 焉知非福 ?
Beard: Sai Weng loses his horse, how do you know it is not a blessing?
说不定 小王 可以 找到 更好 的 呢 ?
Maybe Xiao Wang can find something better?
青青 : 这倒 也 是 。
Qingqing: This is true.
今天 , 我们 的 话题 是 —— 塞翁失马 , 焉知非福 。
Today, our topic is -- if you lose your horse, it's not a blessing.
听 着 这句 话 有点 难 , 没关系 , 听 我 慢慢 给 你 讲 来 。
It's a little hard to hear this sentence, it's okay, listen to me slowly tell you.
首先 看 我们 的 第一个 单词 —— 过分 (a bit thick), 这里 读 “ 分 (fèn)” 第四声
Let's look at our first word first - a bit thick, here we read "fèn" for the fourth tone
意思 是 “ 超过 正常 的 范围 、 程度 ”。
Means "beyond the normal range, degree".
一般 指做 了 一件 错事 , 不好 的 事 。
Generally refers to doing a wrong thing, a bad thing.
注意 ,“ 过分 ” 我们 当作 形容词 用 , 可以 说 “ 很 过分 ”,“ 太过分 ”、“ 非常 过分 ”。
Note that we use "excessive" as an adjective, we can say "very excessive", "too much", "very much".
比如 , 我们 说 ,“ 他 很 过分 , 偷看 了 我 的 日记 。
For example, we said, "He went so far as to peek at my diary.
再 比如 , 我们 可以 说 ,“ 你 开玩笑 开 得 太过分 了 , 看 , 她 被 你 气 哭 了 。
For another example, we could say, "You're going too far in joking, look, she's pissed off at you.
那 我们 课文 中 的 句子 是 :
Then the sentence in our text is:
青青 : 小李 太过分 了 , 抢 了 小王 的 男朋友 。
Qingqing: Xiao Li went too far and robbed Xiao Wang's boyfriend.
来 学习 第二个 单词 ,“ 板 ”。
Come learn the second word, "board".
以前 我们 知道 “ 黑板 ”(blackboard)、“ 甲板 ”(deck)、“ 天花板 ”(ceiling), 都 用作 名词 。
Previously we knew that "blackboard", "deck" and "ceiling" were all used as nouns.
今天 我们 要 学习 的 是 “ 动词 ”“ 板 ”。
Today we are going to learn about "verbs" and "boards".
意思 是 “ 样子 、 表情 很 严肃 ”。
It means "look and look serious".
我们 经常 说 “ 板着脸 ”。
We often say "stern face".
造 两个 句子
make two sentences
比如 ,“ 他 看到 爸爸 板着脸 , 不敢 向 爸爸 要钱 了 。
For example, "He saw Dad's stern face and didn't dare to ask Dad for money.
再 比如 ,“ 他 最近 成天 板着脸 , 好像 很 不 高兴 的 样子 。
Another example is, "He's been sullen lately, and he seems very unhappy.
那 我们 课文 中 的 句子 是 :
Then the sentence in our text is:
胡子 : 小 李 又 温柔 又 漂亮 , 小王 成天 板着脸 , 我 也 不 喜欢 这样 的 女朋友 。
Beard: Xiao Li is gentle and beautiful, and Xiao Wang has a straight face. I don't like such a girlfriend either.
第三个 单词 ,“ 无论如何 ”, 意思 是 “ 不管怎样 , 不管 发生 什么 。
The third word, "whatever," means "whatever, whatever happens.
比如 我们 说 ,“ 明天 要 考试 , 无论如何 都 不能 迟到 。
For example, we say, "There's an exam tomorrow, so don't be late anyway.
再 比如 , 我们 说 ,“ 我 无论如何 都 不 喜欢 臭豆腐 。
Another example, we say, "I don't like stinky tofu anyway.
我们 课文 中 的 句子 是 :
The sentences in our text are:
青青 : 无论如何 , 我 都 觉得 小 李 很 过分 , 小王 很 可怜 。
Qingqing: Anyway, I think Xiao Li is too much and Xiao Wang is very pitiful.
现在 我们 来 学习 今天 课文 的 题目 , 也 是 一个 成语 ,“ 塞翁失马 , 焉知非福 ”。
Now let's study the topic of today's text, which is also an idiom, "If you lose your horse, how can you know it's not a blessing".
这句 话 来自 一个 故事 , 古时候 老爷爷 丢 了 一匹 马 , 这时候 有人 来 安慰 他 不要 伤心 了 。
This sentence comes from a story. In ancient times, the old man lost a horse. At this time, someone came to comfort him not to be sad.
老爷爷 很 平静 的 说 ,“ 丢马 也许 是 一件 好事 呢 。
The old man said calmly, "It may be a good thing to lose the horse.
后来 呀 , 那匹马 自己 回来 了 , 还 带 回来 另 一匹 马 。
Later, the horse came back on its own and brought back another horse.
对 , 胡子 这个 故事 讲 的 非常 好 。
Yes, the beard is a very good story.
所以 , 这句 话 的 意思 是 “ 坏事 可以 变成 好事 。
So, the phrase means "bad things can turn into good things.
比如 , 我们 说 ,“ 二年 前 他 输 了 , 但是 塞翁失马 , 焉知非福 , 他 总结 了 经验 , 这次 赢 了 。
For example, we say, "He lost two years ago, but he lost his horse, so he's not a blessing, he summed up his experience and won this time.
再 比如 , 我们 说 “ 他 辞职 了 , 但 塞翁失马 , 焉知非福 , 也许 他 很快 就 能 找到 更好 的 工作 。
For another example, we say, "He resigned, but he lost his horse, and he may find a better job soon.
我们 课文 中 的 句子 是 :
The sentences in our text are:
胡子 : 塞翁失马 , 焉知非福 ?
Beard: Sai Weng loses his horse, how do you know it is not a blessing?
说不定 小王 可以 找到 更好 的 呢 ?
Maybe Xiao Wang can find something better?
那 对话 又 是 什么 意思 呢 ?
What does the conversation mean?
小李 很漂亮 很 温柔 , 抢走了 小王 的 男朋友 , 我 觉得 这 是 不 对 的 , 很 过分 的 事 。
Xiao Li is very beautiful and gentle. She stole Xiao Wang's boyfriend. I don't think it's right. It's too much.
但是 胡子 却 不 这么 认为 。
But Beard doesn't think so.
不过 , 胡子 觉得 这 对 小王 来说 不 一定 是 坏事 , 她 也许 可以 找到 更好 的 男朋友 。
However, Beard feels that this is not necessarily a bad thing for Xiao Wang, and she may be able to find a better boyfriend.
您 说 呢 ?
what do you say?
那么 下面 让 我们 再 来 完整 的 听 一遍 今天 的 内容 。
So let's listen to today's content in full.
青青 : 小李 太过分 了 , 抢 了 小王 的 男朋友 。
Qingqing: Xiao Li went too far and robbed Xiao Wang's boyfriend.
胡子 : 小 李 又 温柔 又 漂亮 , 小王 成天 板着脸 , 我 也 不 喜欢 这样 的 女朋友 。
Beard: Xiao Li is gentle and beautiful, and Xiao Wang has a straight face. I don't like such a girlfriend either.
青青 : 无论如何 , 我 都 觉得 小 李 很 过分 , 小王 很 可怜 。
Qingqing: Anyway, I think Xiao Li is too much and Xiao Wang is very pitiful.
胡子 : 塞翁失马 , 焉知非福 ?
Beard: Sai Weng loses his horse, how do you know it is not a blessing?
说不定 小王 可以 找到 更好 的 呢 ?
Maybe Xiao Wang can find something better?
青青 : 这倒 也 是 。
Qingqing: This is true.