×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.

image

Relationships, 姓名与称呼

姓名 与 称呼

我 是 汉生

我 是 乐乐

汉生 :乐乐 ,你 希望 别人 怎么 称呼 你 ?

乐乐 :那 要 看 是 什么 人 呢 。

汉生 :的确 ,关系 不同 的 人 称呼 也 不同 。 今天 我们 就 来 说 一说 中国 人 的 姓名 和 称呼 。

我们 知道 , 不同 的 国家 和 民族 , 由于 语言 和 风俗习惯 各异 , 在 称呼 上 也 有所 差别 。

如果 称呼 错 了 ,不但 会 使 对方 不高兴 ,引起 反感 ,甚至 还 会 闹出 笑话 ,出现 误会 。

而 姓名 不仅 与 称呼 有着 密切 的 关系 ,而且 本身 也 是 一种 重要 的 称呼 。

那么 ,在 姓名 文化 源远流长 的 中国 ,人们 在 称呼 上 有 什么 特点 呢 ?

常见 的 一种 称呼 方式 是 在 对方 的 职务 前面 加上 姓氏 ,比如 胡 主席 、李 部长 、张 主任 、王 经理 ,等等 。

这种 称呼 多 用于 级别 较 高 或 有 一定 职务 的 人 ,以 突出 其 身份 ,表示 尊敬 。

如果 对方 只是 一名 普通 的 工作人员 ,则 一般 不 这么 称呼 ,比如 一般 不会 使用 “刘 公务员 ”、“宋 营业员 ”等 这样 的 称呼 。

当然 ,也 可以 在 职务 前 加上 全名 ,比如 “王小明 经理 ”,但 多 用于 非常 正式 的 场合 。

对于 从事 某些 特定 行业 的 人 ,可 直接 称呼 对方 的 职业 ,如 老师 、医生 、会计 、律师 等

这时 前面 也 常常 加上 姓氏 或 姓名 ,如 王老师 、李医生 等 。

对于 从事 商业 、服务业 等 行业 的 人 ,或者 不 清楚 其 所 从事 的 行业 、职务 ,又 或者 不 方便 称呼 时

可以 称呼 “小姐 ”、“女士 ”、“先生 ”,前面 可以 加 姓氏 或 姓名 。

“小姐 ”可 用于 称 未婚 女 ,“女士 ”则 可 用于 称 已婚 或 不 清楚 婚姻 状况 的 女性 。

另外 ,一般 不 直接 称呼 对方 “小姐 ”,最好 加 姓氏 或 姓名 。

与 一些 国家 的 习惯 不同 ,在 中国 直接 称呼 对方 的 姓名 有 一定 的 限制 ,不能 随便 称呼 ,否则 会 被 认为 是不礼貌 。

一般来说 ,上级 可以 称呼 下级 ,长辈 可以 称呼 晚辈 ,同事 、同学 和 熟人 之间 也 可以 称呼 姓名 。

主要 有 三种 称呼 方式 :一 是 直接 称呼 全名 ;

二 是 只 称呼 姓氏 ,但 要 在 姓 的 前面 加上 “老 、大 、小 ”等

如 老王 、 大 刘 、 小 李 等 ,常用 于 同事 、熟人 之间 ,比较 亲切 ;

三 是 只 称呼 名 ,不 称呼 姓 ,通常 限于 同性 之间 ,熟悉 的 异性 之间 也 可以 ,上级 称呼 下级 、长辈 称呼 晚辈 时 也 经常 使用 ,显得 亲切 。

另外 ,家人 亲戚 之间 一般 不 称呼 姓名 ,尤其 是 对 长辈 ,大多 使用 亲属 名称

如 爷爷 、奶奶 、爸爸 、妈妈 、叔叔 、姑姑 等 。

兄弟姐妹 和 夫妻 之间 可以 称呼 姓名 。

怎么样 ,朋友 们 ,现在 你 知道 应该 怎么 称呼 中国 人 了 吗 ?

如果 你 实在 不 知道 应该 怎么 称呼 对方 ,还有 一个 办法 ,那 就是 不 称呼 ,给 他 一个 灿烂 的 微笑 ,然后 说 :“你好 ! 重点 词语

第一个 词语 ,反感 ,是 指 一种 不满 或 反对 的 情绪 ,表示 不 喜欢 、讨厌 。

例如 ,她 的 态度 引起 了 我 的 反感 。

再 例如 ,大家 对 他 这种 自私 的 做法 非常 反感 。

第二个 词语 ,级别 ,意思 是 等级 的 区别 ,等级 的 高低 次序 。

例如 ,中国 国家 公务员 的 级别 分为 十五级 。

再 例如 ,政府 提高 了 安全 警告 级别 。

第三个 词语 ,则 ,连词 ,这里 表示 对比 ,指出 不同 或 相反 的 情况 ,有 转折 的 意思 ,有时 相当于 “却 ”。

例如 ,那 篇 文章 太 长 ,这 篇 文章 则 又 太 短 。

再 例如 ,他们 俩 是 双胞胎 ,但 性格 却 很 不 相同 。 哥哥 安静 、乖巧 ,弟弟 则 活泼 、调皮 。

第四个 词语 ,场合 ,指 一定 的 时间 、地点 和 情况 。

例如 ,在 公共场合 ,一定 要 注意 自己 的 言行举止 。

再 例如 ,这种 场合 不 适合 穿 牛仔裤 ,太 不 正式 了 。

第五个 词语 ,特定 ,这里 的 意思 是 某一个 或 某些 特别 的 、一定 的 人 、事物 、时期 、地方 等等 。

例如 ,这些 东西 只 在 特定 的 场合 使用 。

再 例如 ,这种 思想 是 在 特定 的 历史 时期 下 形成 的 ,具有 鲜明 的 时代 特点 。

第六个 词语 ,行业 ,意思 是 工商业 中 的 类别 ,泛指 职业 。

例如 ,他 是 从事 什么 行业 的 ?

再 例如 ,这 是 服务行业 的 普遍 规定 。

第七个 词语 ,限 ,这里 的 意思 是 指定 范围 ,不许 超过 。

例如 ,这次 活动 人数 不 限 ,欢迎 大家 积极 报名 参加 。

再 例如 ,限 你们 一周 内 交上 所有 房租 ,否则 立刻 搬走 。

扩展 词语

源远流长 ,意思 是 源头 很 远 ,流程 很 长 。 比喻 历史 悠久 。

职务 ,职位 规定 应该 担任 的 工作 。

姓氏 ,现在 就是 指 “姓 ”。

主席 (chairman), 某些 国家 、 单位 、 团体 等 某 一级 组织 的 最高 领导 职位 的 名称 。

部长 (minister;headofadepartment),某一 部门 领导 职位 的 名称 。

主任 (director;head),职位 名称 ,指 某 一 部门 或 机构 的 主要 负责人 。

营业员 (salesman;clerk;trade assistant), 售货 人员 和 收购 人员 的 名称 。

全名 ,就是 完整 的 名字 ,名字 的 全称 。

会计 (accountant),监督 和 管理 财务 的 工作 或 人员 。

未婚 ,就是 还 没有 结婚 ;已婚 ,是 已经 结婚 。

上级 ,同一 组织 系统 中 等级 较 高 的 组织 或 人员 ,和 “下级 ”相对 。

同性 ,相同 性别 的 人 或 相同 性质 的 事物 。 和 “异性 ”相对 。

亲戚 ,跟 自己 家庭 有 婚姻关系 或 血缘关系 的 家庭 或 它 的 成员 。

亲属 ,跟 自己 有 血缘关系 或 婚姻关系 的 人 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

姓名 与 称呼 name|and|title Nom et désignation 氏名および呼称 Наименование и обозначение Name and Title

我 是 汉生 I|am|Han Sheng I am Hansheng.

我 是 乐乐 I|am|Lele I am Lele.

汉生 :乐乐 ,你 希望 别人 怎么 称呼 你 ? Han Sheng|Le Le|you|hope|others|how|address|you Hansheng: Lele, how do you want others to address you?

乐乐 :那 要 看 是 什么 人 呢 。 Lele|that|need|see|is|what|person|emphasis marker Lele:それはそれが誰であるかに依存します。 Lele: That depends on who it is.

汉生 :的确 ,关系 不同 的 人 称呼 也 不同 。 Han Sheng|indeed|relationship|different|attributive marker|person|address|also|different Han Sheng: Indeed, the way people address each other varies depending on their relationship. 今天 我们 就 来 说 一说 中国 人 的 姓名 和 称呼 。 today|we|just|come|talk|a bit|China|people|attributive marker|names|and|titles Today, let's talk about the names and titles of Chinese people.

我们 知道 , 不同 的 国家 和 民族 , 由于 语言 和 风俗习惯 各异 , 在 称呼 上 也 有所 差别 。 |||||||||||varied|||||| We know that different countries and ethnic groups have different languages and customs, which leads to variations in how they address each other.

如果 称呼 错 了 ,不但 会 使 对方 不高兴 ,引起 反感 ,甚至 还 会 闹出 笑话 ,出现 误会 。 if|address|wrong|emphasis marker|not only|will|make|the other party|unhappy|cause|disgust|even|also|will|cause|joke|appear|misunderstanding If the address is incorrect, it can not only make the other person unhappy and cause resentment, but it may also lead to misunderstandings and even create a joke.

而 姓名 不仅 与 称呼 有着 密切 的 关系 ,而且 本身 也 是 一种 重要 的 称呼 。 but|name|not only|and|title|has|close|attributive marker|relationship|moreover|itself|also|is|one kind of|important|attributive marker|title Moreover, names are closely related to titles and are also an important form of address in themselves.

那么 ,在 姓名 文化 源远流长 的 中国 ,人们 在 称呼 上 有 什么 特点 呢 ? so|in|name|culture|has a long history|attributive marker|China|people|in|address|on|have|what|characteristics|question marker So, in China, where the culture of names has a long history, what are the characteristics of how people address each other?

常见 的 一种 称呼 方式 是 在 对方 的 职务 前面 加上 姓氏 ,比如 胡 主席 、李 部长 、张 主任 、王 经理 ,等等 。 common|attributive marker|one kind|title|way|is|at|other party|attributive marker|position|in front|add|surname|for example|Hu|chairman|Li|minister|Zhang|director|Wang|manager|etc A common way of addressing someone is to add the surname before their title, such as Chairman Hu, Minister Li, Director Zhang, Manager Wang, and so on.

这种 称呼 多 用于 级别 较 高 或 有 一定 职务 的 人 ,以 突出 其 身份 ,表示 尊敬 。 this|title|often|used for|level|relatively|high|or|have|certain|position|attributive marker|person|in order to|highlight|their|identity|to show|respect This form of address is often used for individuals with a higher rank or certain positions, to highlight their status and show respect.

如果 对方 只是 一名 普通 的 工作人员 ,则 一般 不 这么 称呼 ,比如 一般 不会 使用 “刘 公务员 ”、“宋 营业员 ”等 这样 的 称呼 。 if|the other party|just|one|ordinary|attributive marker|staff|then|generally|not|this way|address|for example|usually|will not|use|Liu|civil servant|Song|sales clerk|etc|such|attributive marker|titles If the person is just an ordinary staff member, they are generally not addressed this way; for example, it is uncommon to use titles like "Civil Servant Liu" or "Salesperson Song."

当然 ,也 可以 在 职务 前 加上 全名 ,比如 “王小明 经理 ”,但 多 用于 非常 正式 的 场合 。 of course|also|can|at|position|before|add|full name|for example|Wang Xiaoming|manager|but|mostly|used in|very|formal|attributive marker|occasions Of course, one can also add the full name before the title, such as "Manager Wang Xiaoming," but this is mostly used in very formal occasions.

对于 从事 某些 特定 行业 的 人 ,可 直接 称呼 对方 的 职业 ,如 老师 、医生 、会计 、律师 等 for|engaged in|certain|specific|industry|attributive marker|person|can|directly|address|the other party|attributive marker|profession|such as|teacher|doctor|accountant|lawyer|etc For people engaged in certain specific professions, they can be directly addressed by their occupation, such as teacher, doctor, accountant, lawyer, etc.

这时 前面 也 常常 加上 姓氏 或 姓名 ,如 王老师 、李医生 等 。 at this time|in front|also|often|add|surname|or|name|such as|Teacher Wang|Doctor Li|etc In this case, it is also common to add the surname or name in front, such as Teacher Wang, Doctor Li, etc.

对于 从事 商业 、服务业 等 行业 的 人 ,或者 不 清楚 其 所 从事 的 行业 、职务 ,又 或者 不 方便 称呼 时 for|engaged in|business|service industry|etc|industry|attributive marker|people|or|not|clear|their|engaged in|engaged in|attributive marker|industry|position|or|or|not|convenient|address|time For people engaged in business, service industries, or when their profession or position is unclear, or when it is inconvenient to address them,

可以 称呼 “小姐 ”、“女士 ”、“先生 ”,前面 可以 加 姓氏 或 姓名 。 can|address|miss|madam|sir|in front|can|add|surname|or|name they can be addressed as 'Miss', 'Ms.', or 'Mr.', with the surname or name added in front.

“小姐 ”可 用于 称 未婚 女 ,“女士 ”则 可 用于 称 已婚 或 不 清楚 婚姻 状况 的 女性 。 miss|can|be used to|refer to|unmarried|woman|lady|then|can|be used to|refer to|married|or|not|clear|marriage|status|attributive marker|female 'Miss' can be used to address an unmarried woman, while 'Ms.' can be used for a married woman or when the marital status is unclear.

另外 ,一般 不 直接 称呼 对方 “小姐 ”,最好 加 姓氏 或 姓名 。 additionally|generally|not|directly|address|the other party|miss|preferably|add|surname|or|name In addition, it is generally not appropriate to directly address someone as 'Miss'; it is better to add their surname or name.

与 一些 国家 的 习惯 不同 ,在 中国 直接 称呼 对方 的 姓名 有 一定 的 限制 ,不能 随便 称呼 ,否则 会 被 认为 是不礼貌 。 with|some|countries|attributive marker|customs|different|in|China|directly|address|each other|attributive marker|name|have|certain|attributive marker|restrictions|cannot|casually|address|otherwise|will|be|considered|impolite Unlike the customs of some countries, in China there are certain restrictions on directly addressing someone by their name; it cannot be done casually, otherwise it will be considered impolite.

一般来说 ,上级 可以 称呼 下级 ,长辈 可以 称呼 晚辈 ,同事 、同学 和 熟人 之间 也 可以 称呼 姓名 。 generally speaking|superior|can|address|subordinate|elder|can|address|younger generation|colleagues|classmates|and|acquaintances|between|also|can|address|name Generally speaking, superiors can address subordinates, elders can address juniors, and colleagues, classmates, and acquaintances can also address each other by name.

主要 有 三种 称呼 方式 :一 是 直接 称呼 全名 ; main|have|three types|address|way|one|is|directly|call|full name There are mainly three ways to address someone: the first is to directly use their full name;

二 是 只 称呼 姓氏 ,但 要 在 姓 的 前面 加上 “老 、大 、小 ”等 two|is|only|address|surname|but|need|in|surname|attributive marker|front|add|old|big|small|etc the second is to only use their surname, but you must add 'Lao', 'Da', 'Xiao', etc. before the surname.

如 老王 、 大 刘 、 小 李 等 ,常用 于 同事 、熟人 之间 ,比较 亲切 ; such as|Old Wang|||||etc|commonly used|in|colleagues|acquaintances|between|relatively|friendly For example, names like Old Wang, Big Liu, and Little Li are commonly used among colleagues and acquaintances, which feels quite friendly.

三 是 只 称呼 名 ,不 称呼 姓 ,通常 限于 同性 之间 ,熟悉 的 异性 之间 也 可以 ,上级 称呼 下级 、长辈 称呼 晚辈 时 也 经常 使用 ,显得 亲切 。 three|is|only|call|first name|not|call|last name|usually|limited to|same sex|between|familiar|attributive marker|opposite sex|between|also|can|superior|call|subordinate|elder|call|younger generation|time|also|often|use|seem|friendly Thirdly, only first names are used, without surnames, usually limited to same-sex individuals, but can also be used among familiar opposite sexes, and is often used when superiors address subordinates or elders address juniors, which feels intimate.

另外 ,家人 亲戚 之间 一般 不 称呼 姓名 ,尤其 是 对 长辈 ,大多 使用 亲属 名称 in addition|family members|relatives|between|generally|not|address|name|especially|is|to|elders|mostly|use|kinship|terms Additionally, family members and relatives generally do not use names, especially when addressing elders, mostly using kinship terms.

如 爷爷 、奶奶 、爸爸 、妈妈 、叔叔 、姑姑 等 。 such as|grandfather|grandmother|father|mother|uncle|aunt|etc For example, grandpa, grandma, dad, mom, uncle, aunt, etc.

兄弟姐妹 和 夫妻 之间 可以 称呼 姓名 。 siblings|and|spouses|between|can|address|name Siblings and spouses can call each other by their names.

怎么样 ,朋友 们 ,现在 你 知道 应该 怎么 称呼 中国 人 了 吗 ? how about|friend|plural marker|now|you|know|should|how|address|China|people|emphasis marker|question marker So, friends, do you now know how to address Chinese people?

如果 你 实在 不 知道 应该 怎么 称呼 对方 ,还有 一个 办法 ,那 就是 不 称呼 ,给 他 一个 灿烂 的 微笑 ,然后 说 :“你好 ! if|you|really|not|know|should|how|address|the other party|there is also|one|way|then|just|not|address|give|him|one|bright|attributive marker|smile|then|say|hello If you really don't know how to address the other person, there is another way, which is to not address them, give them a bright smile, and then say: "Hello!" 重点 词语 key point|words Key Vocabulary

第一个 词语 ,反感 ,是 指 一种 不满 或 反对 的 情绪 ,表示 不 喜欢 、讨厌 。 first|word|disgust|is|refer to|a kind of|dissatisfaction|or|opposition|attributive marker|emotion|indicates|not|like|hate The first word, 'disgust', refers to a feeling of dissatisfaction or opposition, indicating dislike or hatred.

例如 ,她 的 态度 引起 了 我 的 反感 。 for example|she|attributive marker|attitude|caused|past tense marker|me|attributive marker|disgust For example, her attitude caused my disgust.

再 例如 ,大家 对 他 这种 自私 的 做法 非常 反感 。 again|for example|everyone|towards|him|this kind of|selfish|attributive marker|behavior|very|disgust For example, everyone is very disgusted by his selfish behavior.

第二个 词语 ,级别 ,意思 是 等级 的 区别 ,等级 的 高低 次序 。 second|word|level|meaning|is|grade|attributive marker|difference|grade|attributive marker|high and low|order The second word, level, means the distinction of grades, the order of high and low levels.

例如 ,中国 国家 公务员 的 级别 分为 十五级 。 for example|China|national|civil servant|attributive marker|level|is divided into|fifteen levels For example, the levels of Chinese national civil servants are divided into fifteen levels.

再 例如 ,政府 提高 了 安全 警告 级别 。 again|for example|government|raised|past tense marker|safety|warning|level For example, the government has raised the level of safety warnings.

第三个 词语 ,则 ,连词 ,这里 表示 对比 ,指出 不同 或 相反 的 情况 ,有 转折 的 意思 ,有时 相当于 “却 ”。 third|word|then|conjunction|here|indicates|contrast|point out|different|or|opposite|attributive marker|situation|has|turn|attributive marker|meaning|sometimes|is equivalent to|but The third word, 'ze', is a conjunction that indicates contrast, pointing out different or opposite situations, with a sense of turning, sometimes equivalent to 'but'.

例如 ,那 篇 文章 太 长 ,这 篇 文章 则 又 太 短 。 for example|that|piece|article|too|long|this|piece|article|then|again|too|short For example, that article is too long, while this article is too short.

再 例如 ,他们 俩 是 双胞胎 ,但 性格 却 很 不 相同 。 again|for example|they|two|are|twins|but|personality|however|very|not|the same Furthermore, they are twins, but their personalities are very different. 哥哥 安静 、乖巧 ,弟弟 则 活泼 、调皮 。 older brother|quiet|well-behaved|younger brother|but|lively|naughty The older brother is quiet and well-behaved, while the younger brother is lively and mischievous.

第四个 词语 ,场合 ,指 一定 的 时间 、地点 和 情况 。 fourth|word|occasion|refers to|certain|attributive marker|time|place|and|situation The fourth word, occasion, refers to a specific time, place, and situation.

例如 ,在 公共场合 ,一定 要 注意 自己 的 言行举止 。 for example|in|public places|must|pay attention to|be careful of|one's own|attributive marker|words and actions For example, in public occasions, one must pay attention to their words and actions.

再 例如 ,这种 场合 不 适合 穿 牛仔裤 ,太 不 正式 了 。 again|for example|this kind of|occasion|not|suitable|wear|jeans|too|not|formal|emphasis marker For example, this occasion is not suitable for wearing jeans; it's too informal.

第五个 词语 ,特定 ,这里 的 意思 是 某一个 或 某些 特别 的 、一定 的 人 、事物 、时期 、地方 等等 。 fifth|word|specific|here|attributive marker|meaning|is|certain one|or|some|special|attributive marker|definite|attributive marker|person|thing|period|place|etc The fifth word is 'specific', which here means certain or particular people, things, periods, places, etc.

例如 ,这些 东西 只 在 特定 的 场合 使用 。 for example|these|things|only|in|specific|attributive marker|occasions|use For instance, these items are only used in specific situations.

再 例如 ,这种 思想 是 在 特定 的 历史 时期 下 形成 的 ,具有 鲜明 的 时代 特点 。 again|for example|this kind of|thought|is|in|specific|attributive marker|history|period|under|formed|attributive marker|has|distinct|attributive marker|era|characteristics Furthermore, this ideology was formed in a specific historical period and has distinct characteristics of that era.

第六个 词语 ,行业 ,意思 是 工商业 中 的 类别 ,泛指 职业 。 sixth|word|industry|meaning|is|industry and commerce|in|attributive marker|category|generally refers to|profession The sixth word is 'industry', which refers to categories within commerce and industry, generally referring to professions.

例如 ,他 是 从事 什么 行业 的 ? for example|he|is|engaged in|what|industry|attributive marker For example, what industry is he engaged in?

再 例如 ,这 是 服务行业 的 普遍 规定 。 again|for example|this|is|service industry|attributive marker|common|rule Furthermore, this is a common regulation in the service industry.

第七个 词语 ,限 ,这里 的 意思 是 指定 范围 ,不许 超过 。 seventh|word|limit|here|attributive marker|meaning|is|specified|range|not allowed|exceed The seventh word, 'limit', here means a specified range that must not be exceeded.

例如 ,这次 活动 人数 不 限 ,欢迎 大家 积极 报名 参加 。 for example|this time|activity|number of people|not|limit|welcome|everyone|actively|register|participate For example, there is no limit on the number of participants for this event, everyone is welcome to actively sign up.

再 例如 ,限 你们 一周 内 交上 所有 房租 ,否则 立刻 搬走 。 again|for example|limit|you|one week|within|hand in|all|rent|otherwise|immediately|move out Furthermore, you are required to pay all the rent within a week, otherwise you must move out immediately.

扩展 词语 expand|words Expand vocabulary

源远流长 ,意思 是 源头 很 远 ,流程 很 长 。 long-standing|meaning|is|source|very|far|process|very|long Long-standing origins, meaning the source is very far and the process is very long. 比喻 历史 悠久 。 metaphor|history|long-standing Metaphor for a long history.

职务 ,职位 规定 应该 担任 的 工作 。 position|job title|regulation|should|hold|attributive marker|work Position, the work that should be undertaken as specified by the job title.

姓氏 ,现在 就是 指 “姓 ”。 surname|now|is|refer to|surname Surname, now refers to 'last name'.

主席 (chairman), 某些 国家 、 单位 、 团体 等 某 一级 组织 的 最高 领导 职位 的 名称 。 Chairman, the title of the highest leadership position in certain countries, organizations, groups, etc.

部长 (minister;headofadepartment),某一 部门 领导 职位 的 名称 。 minister|||certain|department|head|position|attributive marker|name Minister; head of a department, the title of the leader of a certain department.

主任 (director;head),职位 名称 ,指 某 一 部门 或 机构 的 主要 负责人 。 director|||position|title|refers to|certain|one|department|or|organization|attributive marker|main|person in charge Director; head, a title that refers to the main person in charge of a certain department or institution.

营业员 (salesman;clerk;trade assistant), 售货 人员 和 收购 人员 的 名称 。 Salesman; clerk; trade assistant, the title for sales personnel and purchasing personnel.

全名 ,就是 完整 的 名字 ,名字 的 全称 。 full name|that is|complete|attributive marker|name|name|attributive marker|full title Full name, which means the complete name, the full title of a name.

会计 (accountant),监督 和 管理 财务 的 工作 或 人员 。 accountant||supervise|and|manage|financial|attributive marker|work|or|personnel Accountant, supervises and manages the work or personnel of finance.

未婚 ,就是 还 没有 结婚 ;已婚 ,是 已经 结婚 。 unmarried|that is|still|not|married|married|is|already|married Unmarried means not yet married; married means already married.

上级 ,同一 组织 系统 中 等级 较 高 的 组织 或 人员 ,和 “下级 ”相对 。 superior|same|organization|system|in|level|relatively|high|attributive marker|organization|or|personnel|and|subordinate|opposite Superior refers to an organization or personnel of a higher rank within the same organizational system, in contrast to 'subordinate'.

同性 ,相同 性别 的 人 或 相同 性质 的 事物 。 same sex|same|gender|attributive marker|person|or|same|nature|attributive marker|thing Same sex refers to people of the same gender or things of the same nature. 和 “异性 ”相对 。 and|opposite sex|opposite In contrast to 'opposite sex'.

亲戚 ,跟 自己 家庭 有 婚姻关系 或 血缘关系 的 家庭 或 它 的 成员 。 relatives|with|own|family|have|marital relationship|or|blood relationship|attributive marker|family|or|its|attributive marker|members Relatives, families or their members that have a marital relationship or blood relationship with one's own family.

亲属 ,跟 自己 有 血缘关系 或 婚姻关系 的 人 。 relative|with|oneself|have|blood relationship|or|marital relationship|attributive marker|person Kin, people who have a blood relationship or marital relationship with oneself.

SENT_CWT:AsVK4RNK=10.87 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.97 en:AsVK4RNK openai.2025-01-22 ai_request(all=87 err=0.00%) translation(all=72 err=0.00%) cwt(all=885 err=6.21%)