×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.

image

HSK4 textbook 上 (part 1), HSK4 02-03

HSK4 02-03

孙月 : 这是 什么 时候 的 照片 ?你 真 年轻 !

王静 : 这 是 上 大学 时 的 照片 。一 看到 这 张 照片 , 我 就 想起 过去 那 段 快乐 的 日子 , 好像 重新 回到 了 校园 。

孙月 : 旁边 这个 人 一定 是 你 的 好 朋友 吧 ?你们 现在 还 联系 吗 ?

王静 : 当然 了 , 尽管 已经 毕业 这么 多年 , 我们 还 是 经常 联系 的 , 每次 都 有 说 不完 的 话 。

孙月 : 真 羡慕 你 !我 上 大学 时 最好 的 朋友 去 了 南方 工作 , 我们 俩 已经 好久 没 联系 了 。我 一会儿 就 给 她 打个 电话 。

王静 : 对 。要 知道 , 能 有 一个 真正 的 朋友 , 有 一段 真正 的 友谊 , 是 多么 不 容易 !

好像 , 重新 , 尽管 , 真正 , 友谊

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

HSK4 02-03 HSK level HSK4 02-03 HSK4 02-03 HSK4 02-03 HSK4 02-03 HSK4 02-03 HSK4 02-03 HSK4 02-03 HSK4 02-03 HSK4 02-03 HSK4 02-03 HSK4 02-03

孙月 : 这是 什么 时候 的 照片 ?你 真 年轻 ! Sun Yue|||||||| Sun Yue|this||||photo||really|young Sun Yue|das ist||||||| ||||||||若い Sun Yue|||tempo||foto|||jovem Sun Yue: What time is this photo? Sun Moon: ¿Cuándo fue tomada? ¡Eres tan joven! Quand a-t-elle été prise ? Vous êtes si jeune ! Mikor készült ez a felvétel? Olyan fiatal vagy! サンムーン:これはいつ撮ったんですか? Sun Yue: Bức ảnh này được chụp khi nào? Bạn trẻ qua!

王静 : 这 是 上 大学 时 的 照片 。一 看到 这 张 照片 , 我 就 想起 过去 那 段 快乐 的 日子 , 好像 重新 回到 了 校园 。 |||||||||||||||вспомнить|прошлое||период|||дни||снова|||кампус Wang Jing||||||||||||||||||période|heureux||jours heureux|comme si|à nouveau|||campus universitaire Wang Jing|this||in college|university|college days||photo|one|saw|this|this photo|photo|||thought of|the past|that|段|happy||days|as if|again|back to|past tense marker|campus |||||||foto|||||||||||período|felizes||dias|parece|novamente|||campus |||||||bức ảnh||||||||nhớ lại|||thời gian|||thời gian|hình như|trở lại|||trường học |||||||||||||||erinnern an|Vergangenheit||Zeitspanne|||days|als ob|wieder|zurückkehren||Campus |||||||||||||||||||||||再次|||校园 |||||||||||||||||||||日々||再び|||キャンパス Wang Jing: This is a photo from my university days. When I see this photo, it reminds me of those happy days in the past, as if I have returned to the campus. WANG JING: Esta es una foto de cuando estaba en la universidad, y cuando la veo, me recuerda aquellos días felices del pasado, como si estuviera de nuevo en el campus. WANG JING : Il s'agit d'une photo prise à l'époque où j'étais à l'université. Chaque fois que je vois cette photo, elle me rappelle ces jours heureux du passé, comme si j'étais retourné sur le campus. WANG JING: Ez egy fotó az egyetemi éveimből. Valahányszor meglátom ezt a képet, mindig a múlt boldog napjai jutnak eszembe, mintha visszatértem volna az egyetemre. ワン・ジン:これは大学時代の写真なんだけど、これを見ると、昔の楽しかった日々を思い出して、またキャンパスに戻ったような気持ちになるんだ。 Wang Jing: Đây là bức ảnh được chụp khi tôi còn học đại học. Ngay khi nhìn thấy bức ảnh này, tôi lại nhớ đến những ngày tháng vui vẻ ngày xưa, như thể mình được trở lại khuôn viên trường vậy.

孙月 : 旁边 这个 人 一定 是 你 的 好 朋友 吧 ?你们 现在 还 联系 吗 ? ||||||||||||||contact| Sun Yue|beside|this person||definitely|is||||||you|now||keep in touch| |ao lado|||certamente||||||||||se comunicam| Sun Yue: The person next to you must be your good friend, right? Do you still keep in touch with each other now? SUN MOON: Este tipo a tu lado debe ser tu buen amigo, ¿seguís en contacto? LUNE-SOLE : Ce type à côté de vous doit être votre bon ami, n'est-ce pas ? Vous êtes toujours en contact ? Ez a fickó melletted biztos a jó barátod, ugye? Még mindig tartjátok a kapcsolatot? 日月:あなたの隣にいるこの人はあなたの親友に違いないけど、まだ連絡を取り合っているの?

王静 : 当然 了 , 尽管 已经 毕业 这么 多年 , 我们 还 是 经常 联系 的 , 每次 都 有 说 不完 的 话 。 |||хотя|||||||||||||||непрекращающийся|| |||malgré|||||||||||||||sans fin|| Wang Jing|of course||although|already|graduation|so many|many years||||often|keep in touch||every time|all||talking endlessly|never-ending||words |||embora||formatura||||||||||||||| |||mặc dù||||||||||||||||| |||Obwohl|||||||||||||||unendlich|| |||尽管||||||||||||||||| |||それでも|||||||||||毎回||||話||話 Wang Jing: Of course, even though we have graduated for many years, we still keep in touch often and have endless conversations every time. WANG JING: Por supuesto, aunque hace tantos años que nos graduamos, seguimos en contacto con frecuencia, y cada vez tenemos un sinfín de cosas de las que hablar. WANG JING : Bien sûr, même si nous sommes diplômés depuis tant d'années, nous restons souvent en contact, et à chaque fois, nous avons une foule de choses à nous dire. WANG JING: Természetesen, bár már annyi éve végeztünk, még mindig gyakran tartjuk egymással a kapcsolatot, és minden alkalommal végtelen sok mindenről tudunk beszélgetni. Wang Jing: もちろん、私たちは卒業して何年も経ちますが、今でも連絡を取り合っており、毎回話すことは無限にあります。 Wang Jing: Tất nhiên, dù đã tốt nghiệp nhiều năm nhưng chúng tôi vẫn giữ liên lạc thường xuyên và luôn có vô số điều để nói.

孙月 : 真 羡慕 你 !我 上 大学 时 最好 的 朋友 去 了 南方 工作 , 我们 俩 已经 好久 没 联系 了 。我 一会儿 就 给 她 打个 电话 。 ||ghen tị||||||người bạn tốt nhất|||||miền Nam|||chúng tôi|||||||||||| |||||||||||||Süden|||||lange|||||||||| Sun Yue||envy||||||the best|||||the south|work|we two|we two|already|long time|not|contact|||in a moment||||make a call|phone call ||invejo|||||||||||sul|||nós dois|já||não||||||||| ||||||||||||||||||давно|||||||||| Sun Yue: I envy you so much! My best friend went to work in the south when I was in college, and we haven't been in touch for a long time. I'll call her in a bit. Sun Yue: Te envidio, mi mejor amiga cuando estaba en la universidad se fue a trabajar al sur, hace mucho que no estamos en contacto, la llamaré más tarde. Sun Yue : Je t'envie ! Ma meilleure amie de l'université est partie travailler dans le sud et nous ne nous sommes pas parlées depuis longtemps. Je l'appellerai bientôt. Sun Yue: Irigyellek téged! A legjobb barátom a főiskoláról délre ment dolgozni, és már régóta nem beszéltünk. Hamarosan felhívom. 大学時代の親友が南部に就職して、長いこと連絡を取っていないんだ。

王静 : 对 。要 知道 , 能 有 一个 真正 的 朋友 , 有 一段 真正 的 友谊 , 是 多么 不 容易 ! |||||||настоящий||||один период|настоящий||дружба||как|| ||||||||||||||amitié véritable||si difficile|| Wang Jing||must|know|can|||real||||a period|real||friendship|is|how||not easy ||querer||||||||||verdadeira||amizade||quão||fácil |||||||thật sự|||||||tình bạn|||| |||||||echter||||eine Zeit|echten||friendship||wie|| ||||||||||||진정한|||||| |||||||||||a段|真正||||how|| |||||||本当の|||||||||どれほど||簡単ではない Wang Jing: Yeah. And you should know, having a true friend, experiencing a genuine friendship, is not easy at all! Debemos saber lo difícil que es tener un verdadero amigo y una verdadera amistad. WANG Jing : Oui. Vous savez, ce n'est pas facile d'avoir un vrai ami et une vraie amitié ! WANG Jing: Igen. Tudod, nem könnyű igazi barátot és igazi barátságot kialakítani! 王京:はい。ほら、本当の友達を持つこと、本当の友情を持つことがどれほど難しいことか! Vương Kinh: Đúng vậy. Bạn biết đấy, để có được một người bạn thật sự và một tình bạn thật sự khó biết bao!

好像 , 重新 , 尽管 , 真正 , 友谊 semble|à nouveau|Bien que||Amitié véritable seems|again|although|genuine|friendship |||verdadeira|amizade ||mặc dù|thật sự|tình bạn |wieder|obwohl|wirkliche|Freundschaft |||本当の| seems, anew, although, genuine, friendship まるで、またもや、本物の友情にもかかわらず