西游记 74: 谛听 (Curious ear)
|lắng nghe|tò mò|tai
|Curious ear|Curious ear|Curious ear
Reise in den Westen 74: Neugieriges Ohr
Journey to the West 74: Curious ear
Viaje al Oeste 74: Oído curioso
Voyage à l'Ouest 74 : L'oreille curieuse
西遊記74:好奇の耳
Viagem ao Oeste 74: Orelha curiosa
观音菩萨 念起 了 紧箍咒 。
|念起||
|recited||
Guanyin Bodhisattva chanted the Mantra.
Guanyin Bodhisattva recitó el mantra.
两个 悟空 都 倒 在 了 地上 , 痛苦 地 大叫 。
|||fell down||||in pain||
Both Wukong fell to the ground, yelling in pain.
Ambos Wukong cayeron al suelo, gritando de dolor.
“ 请 别 念 了 !” 他们 叫 道 。
xin||||||
||read||||
"Please don't read it!
"¡Por favor deja de leer!
观音菩萨 停止 了 念咒 。
|stopped||
Guanyin Bodhisattva stopped chanting.
Guanyin Bodhisattva dejó de cantar el mantra.
两个 悟空 站 了 起来 。
The two Wukong stood up.
Los dos Goku se pusieron de pie.
观音菩萨 皱起 了 眉头 。
|nhíu||mày
|frowned||brows
Guanyin Bodhisattva frowned.
El Bodhisattva Guanyin frunció el ceño.
“ 我 还是 不 知道 你们 谁 才 是 真的 。
"I still don't know which of you is true.
"Todavía no sé cuál de ustedes es real.
你们 去 天庭 看看 。
||Heaven|
You go to the Heavenly Court to have a look.
Vas al cielo a ver.
真 悟空 曾经 在 天庭 生活 过 。
||once||||
Zhen Wukong once lived in Heavenly Court.
El verdadero Wukong una vez vivió en el cielo.
也许 玉帝 可以 分辨 出来 。"
|Jade Emperor||distinguish|
Maybe the Jade Emperor can tell.
Tal vez el Emperador de Jade pueda notar la diferencia.
“ 好 主意 。” 一个 悟空 说 。
|good idea|||
" " good idea.
他 指着 另 一个 悟空 。“ 玉帝 会 看出 他 是 假 的 !"
|||||||realize|||fake|
He pointed to another Wukong.
Señala a otro Goku.
“ 我 不是 假 的 !” 另 一个 悟空 大叫 ,
""I'm not fake!"
" "¡No soy falso!"
“ 你 才 是 假 的 !” 他 想 去 打 另 一个 悟空 。
||||possessive particle|||||||
"Another Wukong shouted, "You are the fake!"
Otro Goku gritó: "¡Tú eres el falso!"
那个 悟空 躲开 了 , 然后 他 又 打 了 回去 。
||tránh|||||||trở lại
that||dodged|||||||back
That Goku escaped, and then he hit back again.
Que Goku esquiva, y luego le devuelve el golpe.
两个 悟空 一直 打到 了 南天门 。
|||||Nam Thiên Môn
|||fought to||Southern Heavenly Gate
The two Wukongs kept fighting until they reached the South Heavenly Gate.
Los dos Reyes Mono lucharon todo el camino hasta Nantianmen.
门将 眯 起 眼睛 问道 (眯眼):“ 悟空 ?是 你 吗 ?"
thủ môn|nhắm||||nhắm mắt||||
goalkeeper|squint||eyes|asked|squinting||||
The goalkeeper squinted and asked, 'Wukong?'
El portero entrecerró los ojos y preguntó: "¿Wukong?
“ 是 的 , 是 我 。” 两个 悟空 同时 回答 道 。
|||||||said|
'Yes, it's me.'
“ 我 有事 要 向玉帝 求助 。” 一个 悟空 说 。
||||cầu cứu|||
|have something to do|||ask for help|||
"I have something to ask the Jade Emperor for help.
"Tengo algo que pedirle ayuda al Emperador de Jade.
他 指着 另 一个 悟空 。“ 他 是 假 悟空 !"
|chỉ vào||||||giả|
|pointing at|||||||
He pointed to another Wukong.
Señala a otro Goku.
“ 我 不是 假 的 !” 另 一个 悟空 说 ,
""I'm not fake!"
“ 我 才 是 真的 !我 必须 告诉 玉帝 !"
|||||must||Jade Emperor
"Another Wukong said, "I am the real one!"
门将 让 两个 悟空 进 了 天庭 。
||||entered||
The goalkeeper let two Wukong enter the heavenly court.
"El portero dejó entrar al cielo a los dos Wukong.
咔嚓 !哐当 !砰 !两个 悟空 激烈 地 打斗。
khoảng khắc|||||||
crack|clatter|bang|||fiercely||fighting
Click!
¡Hacer clic!
神仙 们 都 四处 躲避 。
||||tránh
Immortals|||everywhere|avoid
The gods are hiding everywhere.
Los dioses se esconden por todas partes.
两个 悟空 打倒 了 雕像 和 树木 。
||đánh bại||tượng||
||defeated||statue||trees
The two Gokus knocked down the statue and the trees.
Los dos Goku derribaron estatuas y árboles.
他们 冲进 凌霄 宝殿 , 还 在 不停 地 打斗 。
||Linh Tiêu||||||
|rushed into|the Heavenly Palace|Palace|still||continuously||fighting
They rushed into the High Heaven Hall, and they were still fighting.
Se precipitaron al Palacio Lingxiao, todavía luchando sin parar.
当 玉帝 看到 他们 的 时候 , 非常 生气 。
When the Jade Emperor saw them, he was very angry.
Cuando el Emperador de Jade los vio, se enojó mucho.
“ 这 到底 是 怎么回事 ?” 玉帝 大声 问 。
||||Ngọc Hoàng||
|what on earth||what's going on|||
" What exactly is going on?
"¿Qué está pasando exactamente?
“ 玉帝 !” 一个 悟空 说 ,
"Jade Emperor!
“ 请 惩罚 这 只 猴子 。他 假扮 我 。"
||||||giả mạo|
|punish|||||impersonated|
"Please punish this monkey. He is impersonating me."
"Un Wukong dijo: 'Por favor, castigue a este mono'".
“ 该 惩罚 他 !” 另 一个 悟空 大叫 ,“ 是 他 在 假扮 我 !"
cái này||||||||||giả mạo|
This|punishment|||||||||impersonating|
"" He should be punished!
"" Debe ser castigado!
“ 你们 两个 , 站 好 !” 玉帝 说 ,
||đứng|||
You two, stand properly!
"¡Ustedes dos, quédense quietos!"
“ 我来 仔细 看一看 。"
|kỹ lưỡng|
|carefully|take a closer look
The Jade Emperor said, 'I will take a closer look.'
El Emperador de Jade dijo: "Déjame echar un vistazo más de cerca".
两个 悟空 都 站 得 笔直 。
|||||thẳng tắp
|||||straight
Both Wukongs stand very straight.
Ambos Wukong se pusieron de pie.
玉帝 仔细 观察 了 他们 。
|carefully|observed||
The Jade Emperor watched them carefully.
El Emperador de Jade los observó atentamente.
最后 , 玉帝 耸了耸肩 。
||nhún vai
||shrugged shoulders
Finally, the Jade Emperor shrugged.
Finalmente, el Emperador de Jade se encogió de hombros.
“ 你们 两个 看上去 一模一样 。我 分不出 来(分不出来)。"
|||||không phân biệt được||không phân biệt được
|||exactly the same||can’t tell apart||can’t tell apart
"You two look exactly the same.
"Ustedes dos se parecen.
一个 悟空 挥起 金箍棒 , 打向 另 一个 悟空 。“ 我 才 是 真 悟空 !"
||vung lên||||||||||
||swung||towards||||||||
One Wukong swings the golden staff and strikes another Wukong.
Un Wukong agitó el garrote dorado y golpeó al otro Wukong.
” 不!另 一个 悟空 挡住 了 金箍棒 , 又 打 了 回去 ,“ 我 才 是 真 悟空 !"
||||chặn|||||||||||
not||||||||||back|||||
"No! Another Wukong blocked the Golden Cudgel and struck back, 'I am the real Wukong!'"
“你们 两个 ,马上 出去!” 玉帝 大声 说。
"You two, get out immediately!" the Jade Emperor said loudly.
“一个 悟空 已经 够 烦 的 了!现在 又 多 了 一个!你们 去 别的 地方 打 吧!“
||||phiền|||||||||||||
|||enough|annoying|||||||||||||
"One Wukong is already annoying enough! Now there's another! Go fight somewhere else!"
两个 悟空 继续 打斗!
||tiếp tục|
||continued|fighting
The two Wukongs continued to fight!
太白金星 跟 在 他们 身后 。
||||sau lưng
Venus||||behind them
The Star of Tai Bai is behind them.
“悟空,等一等。”太白金星 说。
|đợi một chút||
|wait a moment|the Great Sage, Equal to Heaven|
"Wukong, wait a minute," said the Star of Tai Bai.
两个 悟空 都 停下来 看着 他。
Both Wukongs stopped and looked at him.
“你们 去 阎王殿 看看。”太白金星 说,
||Điện Diêm Vương|||
||the Hall of Yama||Tài Bái Jīn Xīng|
You go to the King of Hell and take a look,” said the Eight Immortal,
“也许 阎王 能 分辨 出来。”
|Yama||distinguish|
“Perhaps the King of Hell can distinguish it.”
很快,两个 悟空 就 站 在 了 阎王 面前。
||||||||in front of
Soon, the two Wukongs stood in front of the King of Hell.
阎王 摇 了 摇头 说:“你们 俩 看上去 一模一样。”
|lắc||lắc đầu|||||y hệt
Yama|shook|past tense marker|shook his head|||you two||
The King of Hell shook his head and said, 'You two look exactly the same.'
“查查 生死簿。” 一个 悟空 说,
Zha Zha|the Book of Life and Death|||
'Check the book of life and death,' one Wukong said,
“可能 上面 有关 于 假 悟空 的 信息。”
possibly|||||||information
'There might be information about the fake Wukong on it.'
“对。” 另一个 悟空 说,“查查 生死簿。”
|khác||||sổ sinh tử
|another||||
阎王 点点头,翻开 了 生死簿,仔细 地 查找 着。
|||||||tìm kiếm|
||opened|||carefully||search|
最后,他 合上 了 生死簿。
||đóng||
||closed||
“生死簿 里 没有 ‘假 悟空 ’的 信息。”阎王 说,
||||||thông tin||
“很 抱歉。我 也 不 知道 你们 谁 才 是 真 悟空。”
|xin lỗi||||||||||
|sorry||||know||||||
I'm sorry. I don't know who the real Wukong is.
坐 在 旁边 的 一个 小鬼 说:
|||||little ghost|
A little ghost sitting next to me said:
“可以 让 谛听 辨认 真假 悟空。” 他 向后 退 了 一步。
||Đế Thính|nhận diện||||về phía sau|||
||Dìtīng|identify|true or false|||back|stepped back||
We can let the Truth Listener identify the real and fake Wukong.
谛听 从 桌子 下面 出来 了。“谛听 可以 分辨 真假。”小鬼 说。
thính|||||||||||
|from|table||||Dìtīng||distinguish||little ghost|
Tianting came out from under the table. "Tianting can distinguish between true and false," the little ghost said.
谛听 仔细 看着 两个 悟空。
lắng nghe||||
Dìtīng|carefully|||
最后 它 说道:“我 知道 谁 是 假 悟空。”
Finally, it said: 'I know who the fake Wukong is.'