×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.

image

钱锺书 - 围城 (Fortress Besieged), 第一章 (2)

第一章 (2)

一天 , 他 到 柏林 图书馆 中国 书 编目 室 去 看 一位 德国 朋友 , 瞧见 地板 上 一大堆 民国初年 上海 出 的 期刊 ,《 东方 杂志 》、《 小说月报 》、《 大中华 》、《 妇女杂志 》 全有 。 信手 翻着 一张 中 英文 对照 的 广告 , 是 美国纽约 什么 “ 克莱登 法商 专门 学校 函授班 , 将来 毕业 ,(missing words) 给 予 相当于 学士 、 硕士 或 博士 之 证书 , 章程 函索 即 寄 , 通讯处 纽约 第几 街 几号 几之 几 , 方鸿渐 心里 一动 , 想 事隔 二十多年 , 这 学校 不知 是否 存在 , 反正 去 封信 问问 , 不 费 多少钱 。 那 登广告 的 人 , 原是 个 骗子 , 因为 中国 人不来 上当 , 改行 不干 , 人 也 早 死 了 。 他 住 的 那间 公寓 房间 现在 租给 一个 爱尔兰人 , 具有 爱尔兰人 的 不 负责 、 爱尔兰人 的 急智 、 还有 爱尔兰人 的 穷 。 相传 爱尔人 的 不动产 (Irish fortune) 是 奶 和 屁股 ; 那位 是 个 萧伯纳 式 既 高且 瘦 的 男人 , 那 两项 财 产 的 分量 又 得 打着折扣 。 他 当时 在 信箱 里 拿到 鸿渐 来信 , 以为 邮差 寄错 了 , 但 地址 明明 是 自己 的 , 好奇 拆开 一看 , 莫名其妙 , 想 了 半天 , 快活 得 跳 起来 , 忙 向 邻室 小报 记者 借个 打字机 , 写 了 一封 回信 , 说 先生 既 在 欧洲 大学 读书 , 程度 想必 高深 , 无庸 再 经 函授 手续 , 只要 寄 一万 字 论文 一篇 附缴 美金 五百元 , 审查 及格 , 立即 寄上 哲学 博士文凭 , 来信 可 寄 本人 , 不必 写 学术 名字 。 署名 Patric Ma honey, 后面 自赠 了 四五个 博士 头衔 。 方鸿渐 看 信纸 是 普通 用 的 , 上面 并 没 刻 学校 名字 , 信 的 内容 分明 更是 骗局 , 搁下 不理 。 爱尔兰人 等 急 了 , 又 来 封信 , 说 如果 价钱 嫌贵 , 可以 从长商议 , 本人 素爱 中国 , 办 教育 的 人 尤其 不愿 牟利 。 方 鸿渐 盘算 一下 , 想 爱尔兰人 无疑 在 捣鬼 , 自己 买张 假文凭 回去 哄人 , 岂非 也 成 了 骗子 ? 可是 -- 记着 , 方鸿渐 进 过 哲学系 的 -- 撒谎 欺骗 有时 并非 不道德 。 柏拉 图 《 理想国 》 就说 兵士 对 敌人 , 医生 对 病人 , 官吏 对 民众 都 应该 哄骗 。 圣如 孔子 , 还 假装 生病 , 哄走 了 儒悲 , 孟子 甚至 对 齐宣王 也 撒谎 装病 。 父亲 和 丈人 希望 自 己 是 个 博士 , 做 儿子 女婿 的 人 好意思 教 他们 失望 么 ? 买张 文凭 去 哄 他们 , 好比 前 清 时代 花钱 捐个 官 , 或 英国 殖民地 商人 向 帝国 府库 报效 几 万镑 换个 爵士 头衔 , 光 耀 门楣 , 也 是 孝子 贤婿 应有 的 承欢 养志 。 反正 自己 将来 找事 时 , 履历 上 决不 开 这 个 学位 。 索性 把 价钱 杀得 极 低 , 假如 爱尔兰人 不肯 , 这 事 就算 吹 了 , 自己 也 免 做 骗子 , 便 复信 说 : 至 多出 一百 美金 , 先寄 三十 , 文凭 到手 , 再寄 余款 ; 此间 尚有 中国 同学 三十余 人 , 皆 愿 照此 办法 向 贵校 接洽 。 爱尔兰人 起初 不想 答应 , 后来 看 方鸿渐 语气 坚决 , 又 就近 打听 出来 美国 博士 头衔 确在 中国 时髦 , 渐渐 相信 欧洲 真 有 三十 多条 中国 糊涂虫 , 要 向 他 买 文凭 。 他 并且 探出来 做 这种 买卖 的 同行 很多 , 例如 东方 大学 、 东美 合众国 大学 , 联合 大学 (Intercollegiae University)、 真理 大学 等等 , 便宜 的 可以 十块 美金 出买 硕士文凭 , 神玄 大学 (College of Divine Metaphsics) 廉 价 一起 奉送 三种 博士文凭 ; 这 都 是 堂堂 立案 注册 的 学校 , 自己 万万 比不上 。 于是 他 抱 薄利 畅销 的 宗旨 , 跟鸿渐 生意 成交 。 他 收到 三十 美金 , 印 了 四五十 张 空白 文 赁 填好 一张 , 寄给 鸿渐 , 附信 催 他 缴款 和 通知 其他 学生 来 接洽 。 鸿渐 回信 道 , 经 详细 调查 , 美国 并 无 这个 学校 , 文凭 等于 废纸 , 姑念 初犯 , 不予 追究 , 希望 悔过 自 新 , 汇上 十 美金 聊充 改行 的 本钱 , 爱尔兰人 气得 咒骂 个 不停 , 喝醉酒 , 红 着眼 要 找 中国 人 打架 , 这 事 也许 是 中国 自有 外交 或订 商约 以来 唯一 的 胜利 。 鸿渐 先到 照相馆 里 穿 上 德国 大学 博士 的 制服 , 照 了 张 四寸 相 。 父亲 和 丈人 处 各寄 一张 , 信上 千叮万嘱 说 , 生平 最恨 “ 博士 ” 之称 , 此番 未能免俗 , 不足为外 人 道 。 回 法国 玩 了 几星期 , 买 二等舱 票 回国 。 马赛 上船 以后 , 发 见 二等舱 只有 他 一个 中国 人 , 寂寞 无聊 得 很 , 三等 的 中国 学生 觉得 他 也 是 学生 而 摆阔 坐 二等 , 对 他 有点儿 敌视 。 他 打听出 三等 一个 安南 人舱 里 有 张空 铺 , 便 跟 船上 管事 商量 , 自 愿 放弃 本来 的 舱位 搬下来 睡 , 饭 还 在 二等 吃 。 这些 同船 的 中国 人里 , 只有 苏 小姐 是 中国 旧 相识 , 在 里昂 研究 法国 文学 , 做 了 一篇 《 中国 十八家 白话诗 人 》 的 论文 , 新授 博士 。 在 大学 同学 的 时候 , 她 眼睛 里 未必 有 方鸿渐 的 小子 。 那时 苏 小姐 把 自己 的 爱情 看得 太 名贵 了 , 不肯 随便 施与 。 现在 呢 , 宛如 做 了 好 衣服 , 舍不得 穿 , 锁 在 箱里 , 过 一两年 忽然 发见 这 衣服 的 样子 和 花色 都 不 时髦 了 , 有些 自怅 自悔 。 从前 她 一心 要 留学 , 嫌 那 几个 追求 自己 的 人 没有 前程 , 大不了 是 大学 毕业生 。 而今 她 身为 女博士 , 反 觉得 崇高 的 孤独 , 没有 人敢 攀上来 , 她 对 方鸿渐 的 家世 略 有 所知 , 见 他人 不 讨厌 , 似乎 钱 也 充足 , 颇 有意 利用 这 航行 期间 , 给 他 一个 亲近 的 机会 。 没 提防 她 同舱 的 鲍 小姐 抢 了 个 先 去 。 鲍 小姐 生长 澳门 , 据说 身体 里 有 葡 萄 牙 人 的 血 。 “ 葡萄牙人 的 血 ” 这句 话 等于 日本 人 说 有 本位 文化 , 或 私行 改编 外 国 剧本 的 作者 声明 他 改本 “ 有 著作权 , 不许 翻译 ”。 因为 葡萄牙人 血里 根本 就 混 有 中国 成分 。 而照 鲍 小姐 的 身材 估量 , 她 那位 葡萄牙 母亲 也许 还 间接 从 西班牙 传 来 阿拉伯人 的 血 胤 。 鲍 小姐 纤腰 一束 , 正 合 《 天方夜谭 》 里 阿拉伯 诗人 所 歌颂 的 美人 条件 :“ 身围 瘦 , 后部 重 , 站立 的 时候 沉 得 腰肢 酸痛 。 ” 长 睫毛 上 一双 欲眠 似醉 、 含笑 、 带梦 的 大 眼睛 , 圆满 的 上 嘴唇 好像 鼓着 在 跟 爱人 使性子 。 她 那位 未 婚夫 李医生 不知 珍重 , 出钱 让 她 一个 人到 伦敦 学 产科 。 葡萄牙人 有句 谚语 说 :“ 运气 好 的 人生 孩子 第一胎 准是 女 的 。 ” 因为 女孩子 长大 了 , 可以 打杂 , 看护 弟弟 妹妹 , 在 未嫁 之前 , 她 父母 省得 下 一个 女佣人 的 工钱 。 鲍 小姐 从小 被 父母 差唤惯 了 , 心眼 伶俐 , 明白 机会 要 自己 找 , 快乐 要 自己 寻 。 所以 她 宁可 跟 一个 比 自己 年 龄 长 十二岁 的 人 订婚 , 有 机会 出洋 。 英国人 看惯 白 皮肤 , 瞧见 她 暗 而 不 黑 的 颜色 、 肥腻 辛辣 的 引力 , 以为 这 是 道 地 的 东方 美人 。 她 自信 很能 引诱 人 , 所以 极快 、 极容易 地 给 人 引诱 了 。 好 在 她 是 学医 的 , 并 不当 什么 一 回事 , 也 没出 什么 乱子 。 她 在 英国 过 了 两年 , 这次 回去 结婚 , 跟 丈夫 一同 挂牌 。 上船 以后 , 中国 学生 打 咱 出 她 领 香港政府 发给 的 “ 大不列颠 子民 ” 护照 , 算不得 中国 国籍 , 不大 去 亲近 她 。 她 不会 讲 法文 , 又 不屑 跟 三等舱 的 广东 侍者 打 乡谈 , 甚觉 无聊 。 她 看 方鸿渐 是 坐 二等 的 , 人 还过得去 , 不失为 旅行 中 消遣 的 伴侣 。 苏 小姐 理想 的 自己 是 :“ 艳 如 桃李 , 冷若冰霜 ,” 让 方鸿渐 卑逊 地 仰慕 而后 屈 伏地 求爱 。 谁 知道 气候 虽然 每 天 华氏 一 百度 左右 , 这种 又 甜 又 冷 的 冰淇淋 作风 全 行不通 。 鲍 小姐 只 轻松 一句 话 就 把 方鸿渐 钩住 了 。 鸿渐 搬 到 三等 的 明天 , 上甲板 散步 , 无意 中 碰见 鲍 小姐 一个 人 背靠 着 船 栏杆 在 吹风 , 便 招呼 攀谈 起来 。 讲 不到 几句话 , 鲍 小姐 生说 :“ 方先 生 , 你 教 我 想起 了 我 的 fiance, 你 相貌 和 他 像 极了 ! ” 方鸿渐 听 了 , 又害 羞 , 又 得意 。 一个 可爱 的 女人 说 你 像 她 的 未婚夫 , 等于 表示 假使 她 没 订婚 , 你 有 资格 得 她 的 爱 。 刻薄 鬼 也许 要 这样 解释 , 她 已经 另有 未婚夫 了 , 你 可以 享受 她 未 婚夫 的 权利 而 不必 履行 跟 她 结婚 的 义务 。 无论如何 , 从此 他们 俩 的 交情 像 热带 植 物 那样 飞快 的 生长 , 其他 中国 男 学生 都 跟 方鸿渐 开玩笑 , 逼 他 请 大家 喝 了 一次 冰 咖啡 和 啤酒 。 方鸿渐 那 时候 心上 虽怪 鲍 小姐 行动 不检 , 也 觉 兴奋 , 回头 看见 苏 小姐 孙太太 两张 空 椅子 , 侥幸 方才 烟卷 的 事 没落 在 她们 眼里 , 当天 晚上 , 起 了 海风 , 船 有点 颠簸 。 十点钟 后 , 甲板 上 只有 三五 对 男女 , 都 躲 在 灯光 照不到 的 黑影 里 喁 喁 情话 。 方鸿渐 和 鲍 小姐 不 说话 , 并肩 踱 着 。 一个 大浪 把 船身 晃得 利害 , 鲍 小姐 也 站 不 稳 , 方鸿渐 勾住 她 腰 , 傍 了 栏杆 不 走 , 馋嘴 似地 吻 她 。 鲍 小姐 的 嘴唇 暗示着 , 身 体依须 着 , 这个 急忙 、 粗率 的 抢 吻 渐渐 稳定下来 , 长得 妥贴 完密 。 鲍 小姐 顶 灵便 地 推脱 方鸿渐 的 手臂 , 嘴里 深深 呼吸 口气 , 道 :“ 我 给 你 闷死 了 ! 我 在 伤风 , 鼻 子里 透不过气 来 -- 太 便宜 你 , 你 还 没求 我爱你 ! ” “ 我 现在 向 你 补求 , 行不行 ? ” 好像 一切 没 恋爱 过 的 男人 , 方鸿渐 把 “ 爱 ” 字 看 得 太 尊贵 和 严重 , 不肯 随便 应用 在 女人 身上 ; 他 只 觉得 自己 要 鲍 小姐 , 并 不 爱 她 , 所以 这样 语言 支吾 。 “ 反正 没好 活说 , 逃不了 那 几句 老套 儿 。 ” “ 你 嘴 凑上来 , 我 对 你 说 , 这话 就 一直 钻到 你 心里 , 省得 走远路 , 拐 了 弯 从 耳朵 里 进去 。 ” “ 我 才 不 上 你 的 当 ! 有话 斯斯文文 的 说 。 今天 够 了 , 要是 你 不 跟 我 胡闹 , 我 明天 ……” 方鸿渐 不 理会 , 又 把手 勾 她 腰 。 船身 忽然 一侧 , 他 没拉住 栏杆 , 险 的 带累 鲍 小姐 摔 一交 。 同时 黑影 里 其余 的 女人 也 尖声 叫 :“ 啊哟 ! ” 鲍 小姐 借势 脱 身 , 道 :“ 我 觉得 冷 , 先 下去 了 。 明天 见 。 ” 撇下 方鸿渐 在 甲板 上 。 天空 早起 了 黑云 , 漏出 疏疏 几颗 星 , 风浪 像 饕餮 吞 吃 的 声音 , 白天 的 汪洋大海 , 这时候 全消 化在 更 广大 的 昏 夜里 。 衬 了 这 背景 , 一个 人 身心 的 搅动 也 缩小 以至于 无 , 只 心里 一团 明天 的 希望 , 还 未 落入 渺茫 , 在 广漠 澎拜 的 黑暗 深处 , 一点 萤火 似的 自 照着 。 从 那天 起 , 方鸿渐 饭 也 常 在 三等 吃 。 苏 小姐 对 他 的 态度 显著 地 冷淡 , 他 私上 问 鲍 小姐 , 为什么 苏 小姐 近来 爱理不理 。 鲍 小姐 笑 他 是 傻瓜 , 还 说 :“ 我 猜想 得 出 为什么 , 可是 我 不 告诉 你 , 免得 你 骄气 。 ” 方鸿渐 说 她 神经过敏 , 但 此后 碰见 苏 小姐 愈 觉得 局促不安 。 船 又 过 了 锡兰 和 新加坡 , 不日 到 西贡 , 这是 法国 船 一路 走来 第一个 可夸傲 的 本国 殖民地 。 船上 的 法国人 像 狗 望见 了 家 , 气势 顿长 , 举动 和 声音 也 高亢 好些 。 船 在 下午 傍岸 , 要 停泊 两夜 。 苏 小姐 有 亲戚 在 这儿 中国 领事 馆 做事 , 派 汽车 到 码头 来接 她 吃晚饭 , 在 大家 羡慕 的 眼光 里 , 一个 人先 下船 了 , 其余 的 学生 决议 上 中国 馆子 聚餐 。 方鸿渐 想 跟 鲍 小姐 两个 人 另 去 吃饭 , 在 大家 面 前 不好意思 讲 出口 , 只得 随 他们 走 。 吃完饭 , 孙氏 夫妇 带 小孩子 先回 船 。 余人 坐 了 一回 咖啡馆 , 鲍 小姐 提议 上 跳舞厅 。 方鸿渐 虽 在 法国 花钱 学过 两课 跳舞 , 本领 并 不到 家 , 跟 鲍 小姐 跳 了 一次 , 只好 藏拙 坐 着 , 看 她 和 旁人 跳 。 十二点 多 钟 , 大 家兴 尽 回船 睡觉 。 到 码头 下车 , 方鸿渐 和 鲍 小姐 落在后面 。 鲍 小姐 道 :“ 今天 苏 小姐 不 回来 了 。 ” “ 我 同舱 的 安南 人 也 上岸 了 , 他 的 铺位 听说 又 卖 给 一个 从 西贡 到 香港 去 的 中 国 商人 了 。 ” “ 咱们 俩 今天 都 是 一个 人 睡 ,” 鲍 小姐 好像 不经意 地说 。 方鸿渐 心中 电光 瞥过 似的 , 忽然 照彻 , 可是 射眼 得 不敢 逼视 , 周身 的 血 都 升 上 脸来 , 他 正想 说话 , 前面 走 的 同伴 回头 叫 道 :“ 你们 怎么 话 讲 不 完 ! 走得慢 吞 吞 的 , 怕 我们 听见 , 是不是 ? ” 两人 没 说 什么 , 直 上船 , 大家 道声 “ 晚安 ” 散 去 。 方鸿渐 洗 了 澡 , 回到 舱里 , 躺 下 又 坐 起来 , 打消 已起 的 念头 仿佛 跟 女人 怀孕 要 打胎 一样 的 难受 , 也许 鲍 小姐 那句话 并 无 用意 , 去 了 自讨没趣 ; 甲板 上 在 装货 , 走廊 里 有 两个 巡逻 的 侍者 防 闲人 混下来 , 难保 不 给 他们 瞧见 。 自己 拿不定 文章 , 又 不肯 死心 , 忽 听 得 轻快 的 脚步声 , 像 从 鲍 小姐 卧舱 那面 来 的 。 鸿 渐心 直跳 起来 。 又 给 那 脚步 捺 下去 , 仿佛 一步步 都 踏 在 心上 , 那 脚步 半路 停止 , 心 也 给 它 踏住 不敢 动 , 好 一会 心 被 压得 不能 更忍 了 , 幸而 那 脚步 继续 加快 的 走近 来 。 鸿渐 不再 疑惑 , 心 也 按束 不住 了 , 快活 得 要 大叫 , 跳 下铺 , 没套 好 拖鞋 , 就 打开 门帘 , 先 闻到 一阵 鲍 小姐 惯用 的 爽身粉 的 香味 。 明天 早晨 方鸿渐 起来 , 太阳 满窗 , 表上 九点 多 了 。 他 想 这 一晚 的 睡 好 甜 , 充 实得 梦 都 没 做 , 无怪 睡 叫 “ 黑甜乡 ”, 又 想到 鲍 小姐 皮肤 暗 , 笑 起来 甜甜的 , 等 会 见面 可 叫 他 “ 黑甜 ”, 又 联想 到 黑 而 甜 的 朱古力糖 , 只 可惜 法国 出品 的 朱古力 糖 不好 , 天气 又 热 , 不吃 这个 东西 , 否则 买 一匣 请 她 。 正懒 在 床上 胡想 , 鲍 小姐 外面 弹 舱壁 , 骂 他 “ 懒虫 ” 叫 他 快 起来 , 同 上岸 去 玩 。 方鸿渐 梳洗 完毕 , 到 鲍小 姐舱 外 等 了 半天 , 她 才 打扮 好 。 餐室 里 早点 早开 过 , 另 花钱 叫 了 两客 早餐 。 那伺 候 他们 这 一桌 的 侍者 就是 管 方鸿渐 房舱 的 阿 刘 。 两人 吃 完想 走 , 阿 刘不先 收拾 桌 子上 东西 , 笑嘻嘻 看着 他们 俩 伸手 来 , 手 心里 三只 女人 夹 头发 的 钗 , 打 广东 官话 拖泥带水 地说 :“ 方 先生 , 这 是 我 刚才 铺 你 的 床 捡 到 的 。 ” 鲍 小姐 脸 飞红 , 大 眼睛 像 要 撑破 眼眶 。 方鸿渐 急得 暗骂 自己 湖涂 , 起身 时 没 检点 一下 , 同时 掏出 三百 法郎 对 阿 刘道 :“ 拿 去 ! 那 东西 还给 我 。 ” 阿 刘 道谢 , 还 说 他 这 人 最 靠得住 , 决不 乱讲 。 鲍 小姐 眼望 别处 , 只 做 不 知道 。 出 了 餐室 , 方 鸿渐 抱 着 歉 把 发钗 还给 鲍 小姐 , 鲍 小姐 生气 地 掷 在 地下 , 说 :“ 谁 还要 这 东西 ! 经过 了 那家伙 的 脏手 ! ” 这事 把 他们 整天 的 运气 毁 了 , 什么 事 都 别扭 。 坐 洋车 拉错 了 地方 , 买 东西 错 付 了 钱 , 两人 都 没 好运气 。 方鸿渐 还 想到 昨晚 那 中国 馆子 吃 午饭 , 鲍 小姐 定要 吃 西菜 , 就 不 愿意 碰见 同船 的 熟人 。 便 找到 一家 门面 还 像样 的 西 菜馆 。 谁 知道 从 冷 盘到 咖啡 , 没有 一样 东西 可口 : 上来 的 汤 是 凉 的 , 冰淇淋 倒 是 热 的 ; 鱼像 海军 陆 战队 , 已 登陆 了 好 几天 ; 肉 像 潜水艇 士兵 , 会长 时期 伏在水 里 ; 除醋 以外 , 面包 、 牛油 、 红酒 无一不酸 。 两人 吃 得 倒 尽 胃口 , 谈话 也 不 投机 。 方鸿渐 要博 鲍 小姐 欢心 , 便 把 “ 黑甜 ”、“ 朱古力 小姐 ” 那些 亲昵 的 称呼 告诉 她 。 鲍 小姐 怫 道 :“ 我 就 那样 黑 么 ? ” 方鸿渐 固执 地 申辩 道 :“ 我 就 爱 你 这 颜色 。 我 今年 在 西班牙 , 看见 一个 有名 的 美人 跳舞 , 她 皮肤 只 比 外国 熏火腿 的 颜色 淡 一点儿 。 ” 鲍 小姐 的 回答 毫 不合逻辑 :“ 也许 你 喜欢 苏 小姐 死 鱼肚 那样 的 白 。 你 自已 就 是 扫 烟囱 的 小 黑炭 , 不照 照镜子 ! ” 说 着 胜利 地笑 。 方鸿渐 给 鲍 小姐 喷 了 一身 黑 , 不好 再 讲 。 待者 上 了 鸡 , 碟子 里 一块 像 礼拜堂 定风针 上 铁公鸡 施舍 下来 的 肉 , 鲍 小姐 用力 割不动 , 放下 刀叉 道 :“ 我 没 牙齿 咬 这 东西 ! 这 馆子 糟透了 。 ” 方鸿渐 再接再厉 的 斗鸡 , 咬着牙 说 :“ 你 不 听 我 话 , 要 吃 西菜 。 ” “ 我要 吃 西菜 , 没叫 上 这个 倒霉 馆子 呀 ! 做错 了 事 , 事后 怪人 , 你们 男人 的 脾气 全 这样 ! ” 鲍 小姐 说时 , 好像 全世界 每个 男人 的 性格 都 经 她 试验 过 的 。 过 一会 , 不知 怎样 鲍 小姐 又 讲 起 她 未婚夫 李医生 , 说 他 也 是 虔诚 的 基督教徒 。 方鸿渐 正 满肚子 委屈 , 听到 这话 , 心里 作恶 , 想 信教 在 鲍 小姐 的 行为 上全 没影 响 , 只好 借 李医生 来 讽刺 , 便 说 :“ 信 基督教 的 人 , 怎样 做 医生 ? ” 鲍 小姐 不 明白 这话 , 睁眼 看着 他 。 鸿渐 替 鲍 小姐 面前 搀 焦豆 皮 的 咖啡 里 , 加上 冲 米泔水 的 牛奶 , 说 :“ 基督教 十诫 里 一条 是 ‘ 别 杀人 ', 可是 医生 除掉 职业化 的 杀人 以外 , 还 干什么 ? ” 鲍 小姐 毫无 幽默 地 生气 道 :“ 胡说 ! 医生 是 救人 生命 的 。 ” 鸿渐 看 她 怒 得 可爱 , 有意 撩拨 她 道 :“ 救人 生命 也 不能 信教 。 医生 要人活 , 救人 的 肉体 ; 宗教 救人 的 灵魂 , 要 人 不怕死 。 所以 病人 怕死 , 就 得 请 大夫 , 吃药 ; 医药 无效 , 逃不了 一死 , 就 找 牧师 和 神父 来 送终 。 学医 兼 信教 , 那 等于 说 : 假 如 我 不能 教 病人 好好 的 活 , 至少 我 还 能 教 他 好好 的 死 , 反正 他 请 我 不会错 。 这仿 佛 药房 掌柜 带 开 棺材 铺子 , 太 便宜 了 ! ” 鲍 小姐 动 了 真气 :“ 瞧 你 一辈子 不 生病 , 不要 请教 医生 。 你 只 靠 一张 油嘴 , 胡说八道 。 我 也 是 学医 的 , 你 凭空 为什么 损 人 ? ” 方鸿渐 慌得歉 , 鲍 小姐 嚷 头痛 , 要 回船 休息 。 鸿渐 一路上 赔小心 , 鲍 小姐 只 无精打采 。 送 她 回舱 后 , 鸿渐 也 睡 了 两个 钟点 。 一 起身 就 去 鲍 小姐 舱外 弹壁 唤 她 名字 , 问 她 好 了 没有 。 想不到 门帘 开处 , 苏 小姐 出来 , 说 鲍 小姐 病 了 , 吐过 两次 , 刚 睡着 呢 。 鸿渐 又 羞 又 窘 , 敷衍 一句 , 急忙 逃走 。 晚饭 时 , 大家 见 桌上 没 鲍小 姐 , 向 方鸿渐 打趣 要 人 。 鸿渐 含含糊糊 说 :“ 她 累 了 , 身子 不大 舒服 。 ” 苏 小姐 面有 得色 道 :“ 她 跟方 先生 吃饭 回来 害 肚子 , 这时候 什么 都 吃 不进 。 我 只 担心 她 别生 了 痢疾 呢 ! ” 那些 全无心肝 的 男 学生 哈哈大笑 , 七嘴八舌 道 : “ 谁 教 她 背 了 我们 跟 小方 两口儿 吃饭 ? ” “ 小方真 丢人 哪 ! 请 女朋友 吃饭 为什么 不 挑 干净 馆子 ? ” “ 馆子 不会错 , 也许 鲍 小姐 太高兴 , 贪嘴 吃 得 消化 不了 。 小 方 , 对 不 对 ? ” “ 小 方 , 你 倒 没 生病 ? 哦 , 我 明白 了 ! 鲍 小姐 秀色可餐 , 你 看 饱 了 不用 吃饭 了 。 ” “ 只怕 餐 的 不是 秀色 , 是 --” 那人本 要说 “ 熟肉 ”, 忽想 当 了 苏 小姐 , 这 话 讲 出来 不 雅 , 也许 会 传给 鲍 小姐 知道 , 便 摘块 面包 塞 在 自己 嘴里 嚼 着 。 方鸿渐 午饭 本 没 吃饱 , 这时候 受 不住 大家 的 玩笑 , 不等 菜 上 齐 就 跑 了 , 余人 笑 得 更 利害 。 他立 起来 转身 , 看见 背后 站 着 侍候 的 阿 刘 , 对 自己 心照不宣 似的 眨 眼 。 鲍 小姐 睡 了 一天 多才 起床 , 虽 和 方鸿渐 在 一起 玩 , 不像 以前 那样 的 脱略 形骸 , 也许 因为 不日 到 香港 , 先得 把 身心 收拾 整洁 , 作为 见 未婚夫 的 准备 。 孙氏 一家 和 其他 三四个 学生 也 要 在 九龙 下船 , 搭 粤汉铁路 的 车 ; 分别 在 即 , 拚命 赌钱 , 只 恨 晚上 十二点 后 餐室 里 不许 开 电灯 。 到 香港 前一天 下午 , 大家 回国 后 的 通信地址 都 交换 过 了 , 彼此 再会 的话 也 反复 说 了 好几遍 , 仿佛 这同舟 之谊 永远 忘不掉 似的 。 鸿渐 正要 上甲板 找 鲍 小姐 , 阿 刘 鬼鬼祟祟 地 叫 “ 方 先生 ”。 鸿渐 自从 那天 给 他 三百 法郎 以后 , 看见 这 家伙 就 心慌 , 板着脸 问 他 有 什么 事 。 阿刘说 他 管 的 房舱 , 有 一间 没 客人 , 问鸿渐 今晚 要 不要 , 只讨 六百 法郎 。 鸿渐 挥手 道 :“ 我要 它 干吗 ? ” 三脚两步 上 楼梯 去 , 只 听 得 阿 刘 在 背后 冷笑 。 他 忽然 省悟 阿 刘 的 用意 , 脸 都 羞热 了 。 上去 吞吞吐吐 把 这事 告诉 鲍 小姐 , 还 骂 阿 刘 浑蛋 。 她 哼 一声 , 没 讲 别的 。 旁人 来 了 , 不便 再谈 。 吃晚饭 的 时候 , 孙先生 道 :“ 今天 临别 纪念 , 咱们 得痛 痛快 快 打个 通宵 。 阿刘有 个 舱 , 我 已经 二百 法郎 定 下来 了 。 ” 鲍 小姐 对 鸿 渐轻 藐地 瞧 了 一眼 , 立刻 又 注视 碟子 喝汤 。 孙太太 把 匙 儿 喂 小孩子 , 懦怯 地说 :“ 明天 要 下船 啦 , 不怕累 么 ? ” 孙先生 道 :“ 明天 找个 旅馆 , 睡 它 个 几天 几晚 不 醒 , 船上 的 机器 闹 得 很 , 我 睡 不 舒服 。 ”

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

第一章 (2) Chapter One Kapitel 1 (2) Κεφάλαιο 1 (2) Chapter 1 (2) Capitolo 1 (2) Capítulo 1 (2) 第一章 (2)

一天 , 他 到 柏林 图书馆 中国 书 编目 室 去 看 一位 德国 朋友 , 瞧见 地板 上 一大堆 民国初年 上海 出 的 期刊 ,《 东方 杂志 》、《 小说月报 》、《 大中华 》、《 妇女杂志 》 全有 。 |he||Berlin|library|||cataloging|cataloging room||||||saw|the floor||a large pile|the early years of the Republic of China||||journals|East|magazines|Novel Monthly|Great China|Women's magazine|all One day, he went to see a German friend in the Chinese book cataloging room of the Berlin Library, and saw a large pile of periodicals published in Shanghai in the early years of the Republic of China on the floor, "Oriental Magazine", "Fiction Monthly", "Greater China", "Women" Magazine has it all. 信手 翻着 一张 中 英文 对照 的 广告 , 是 美国纽约 什么 “ 克莱登 法商 专门 学校 函授班 , 将来 毕业 ,(missing words) 给 予 相当于 学士 、 硕士 或 博士 之 证书 , 章程 函索 即 寄 , 通讯处 纽约 第几 街 几号 几之 几 , 方鸿渐 心里 一动 , 想 事隔 二十多年 , 这 学校 不知 是否 存在 , 反正 去 封信 问问 , 不 费 多少钱 。 with ease|flipping|||English|with comparison||advertisement||New York, USA||Clayton|Clayton Business School|special||correspondence class|in the future|graduates|将来毕业,将给予相当于学士、硕士或博士之证书|将来毕业,将给予相当于学士、硕士或博士之证书|to|to|equivalent to|Bachelor|master||doctor||certificate|charter|will be given a certificate equivalent to a bachelor's, master's, or doctoral degree||send|correspondence office|New York|which|street|几号|which|number 7|Fang Hongjian||was moved||after a long time|more than twenty years||||whether|exists|anyway||a sealed letter|||cost| Flip through an advertisement in both Chinese and English, which is "Correspondence Class of Clayton Law and Business College in New York, USA, will graduate in the future, (missing words) will give a certificate equivalent to a bachelor's, master's or doctoral degree, the articles of association will be mailed upon request, and the newsletter Fang Hongjian's heart skipped a beat when he was in New York City. After more than 20 years, he didn't know whether this school existed or not. Anyway, he sent a letter to ask, and it didn't cost much. 那 登广告 的 人 , 原是 个 骗子 , 因为 中国 人不来 上当 , 改行 不干  , 人 也 早 死 了 。 |placed an advertisement|||originally||swindler|||people don't come|fall for it|changed careers|won't do||||| The person who advertised was originally a liar, because if the Chinese didn't fall for it, they changed careers and quit, and people died early. 他 住 的 那间 公寓 房间 现在 租给 一个 爱尔兰人 , 具有 爱尔兰人 的 不 负责 、 爱尔兰人 的 急智 、 还有 爱尔兰人 的 穷 。 |||that|apartment|||rented to||Irish person|possess||||responsible|||quick wit||||poverty He now rents the apartment room he lives in to an Irishman, with the Irishman's irresponsibility, Irishman's quick wit, and the Irishman's poverty. 相传 爱尔人 的 不动产 (Irish   fortune) 是 奶 和 屁股 ; 那位 是 个 萧伯纳 式 既 高且 瘦 的 男人 , 那 两项 财 产 的 分量 又 得 打着折扣 。 according to legend|Irish||real estate|Irish|fortune||milk||buttocks|||a|Shaw|style|both|tall and|thin||||two items|assets|property||weight|||at a discount Legend has it that an Irishman's real estate (Irish fortune) is milk and butt; that person is a Shaw-style tall and thin man, and the weight of those two assets is discountable. 他 当时 在 信箱 里 拿到 鸿渐 来信 , 以为 邮差 寄错 了 , 但 地址 明明 是 自己 的 , 好奇 拆开 一看 , 莫名其妙 , 想 了 半天 , 快活 得 跳 起来 , 忙 向 邻室 小报 记者 借个 打字机 , 写 了 一封 回信 , 说 先生 既 在 欧洲 大学 读书 , 程度 想必 高深 , 无庸 再 经 函授 手续 , 只要 寄 一万 字 论文 一篇 附缴 美金 五百元 , 审查 及格 , 立即 寄上 哲学 博士文凭 , 来信 可 寄 本人 , 不必 写 学术 名字 。 he|||mailbox||received|Hongjian|the letter||mail carrier|sent to the wrong address|||address|clearly||||curious|opened||unaccountably||||happily||||busily||the neighboring room|tabloid|reporter|a|typewriter||||a reply|||since||Europe||reading|level|must|profound|need not||go through|correspondence education|procedures||send|ten thousand||a thesis|article|with the submission|US dollars|five hundred yuan|review|pass|immediately|send|philosophy|Ph.D. diploma|the letter||sent|myself|need not||academic| He received a letter from Hongjin in the mailbox at the time, thinking the postman had sent it to the wrong address, but the address was clearly his own. Curious, he opened it and found it inexplicable. After thinking for a long time, he felt happy and jumped up. He quickly borrowed a typewriter from a journalist in the neighboring room, wrote a reply, saying that since the gentleman is studying at a university in Europe, his level must be profound, and there is no need to go through correspondence procedures. Just send a ten-thousand-word essay with a payment of five hundred US dollars attached. If the review is passed, a Ph.D. in Philosophy will be sent immediately. The letter can be sent to himself, without writing an academic name. 署名 Patric Ma honey, 后面 自赠 了 四五个 博士 头衔 。 signature|Patric|Ma|honey||self-bestowed||four or five||titles Signed Patrick Mahoney, and later gave himself four or five doctoral titles. 方鸿渐 看 信纸 是 普通 用 的 , 上面 并 没 刻 学校 名字 , 信 的 内容 分明 更是 骗局 , 搁下 不理 。 Fang Hongjian||letter paper||ordinary||||||engraved|||||content|clear|indeed|scam|put down|ignore Fang Hongjian saw that the letter paper was for ordinary use, the school name was not engraved on it, and the content of the letter was clearly a scam, so he ignored it. 爱尔兰人 等 急 了 , 又 来 封信 , 说 如果 价钱 嫌贵 , 可以 从长商议 , 本人 素爱 中国 , 办 教育 的 人 尤其 不愿 牟利 。 Irish people||are anxious||||a letter|||price|find too expensive||discuss at length|myself|simply love||who handles|education|||especially|unwilling|make a profit The Irish waited anxiously, and sent another letter, saying that if the price was too expensive, they could negotiate from a long-term perspective. I love China very much, and those who run education are especially reluctant to make profits. 方 鸿渐 盘算 一下 , 想 爱尔兰人 无疑 在 捣鬼 , 自己 买张 假文凭 回去 哄人 , 岂非 也 成 了 骗子 ? side|Hongjian|calculated||||without a doubt||playing tricks||buy a|fake diploma||fool people|isn't it|||| Fang Hongjian thought about it, thinking that the Irish people were undoubtedly playing tricks, buying a fake diploma and going back to coax others, wouldn't he also become a liar? 可是 -- 记着 , 方鸿渐 进 过 哲学系 的 -- 撒谎 欺骗 有时 并非 不道德 。 |remember||||philosophy department||lie|deceive||not|unethical But -- remember, Fang Hongjian studied philosophy -- sometimes it's not immoral to lie and deceive. 柏拉 图 《 理想国 》  就说 兵士 对 敌人 , 医生 对 病人 , 官吏 对 民众 都 应该 哄骗 。 Thrasymachus|Plato|The Republic|just|soldiers||enemies|||patients|officials||the people|||deceive Plato's "Republic" said that soldiers should be deceived to enemies, doctors to patients, and officials to the people. 圣如 孔子 , 还 假装 生病 , 哄走 了 儒悲 , 孟子 甚至 对 齐宣王 也 撒谎 装病 。 Sage Ru|Confucius|still|pretended||coaxed away||Confucius|Mencius|even||King Xuan of Qi||lied|faking an illness The saint, like Confucius, pretended to be ill and coaxed away Confucian sadness. Mencius even lied and pretended to be sick. 父亲 和 丈人 希望 自 己 是 个 博士 , 做 儿子 女婿 的 人 好意思 教 他们 失望 么 ? father||father-in-law||||||PhD|||son-in-law|||have the nerve|||be disappointed| 买张 文凭 去 哄 他们 , 好比 前 清 时代 花钱 捐个 官 , 或 英国 殖民地 商人 向 帝国 府库 报效 几 万镑 换个 爵士 头衔 , 光 耀 门楣 , 也 是 孝子 贤婿 应有 的 承欢 养志 。 a|diploma||flatter||is like|||era|spend money|donate a|official|or|England|colony|businessman||empire|government treasury|to serve the country||ten thousand pounds|change|knight|title||shine|door lintel|||filial son|virtuous son-in-law|should have||receiving favor|nurturing ambition Buying a diploma to coax them is like donating money to an official in the pre-Qing era, or a British colonial businessman paying tens of thousands of pounds to the imperial treasury for a knight title. 反正 自己 将来 找事 时 , 履历 上 决不 开 这 个 学位 。 anyway||future|look for trouble|when|resume||never||||degree Anyway, when I am looking for a job in the future, I will never offer this degree on my resume. 索性 把 价钱 杀得 极 低 , 假如 爱尔兰人 不肯 , 这 事 就算 吹 了 , 自己 也 免 做 骗子 , 便 复信 说 : 至 多出 一百 美金 , 先寄 三十 , 文凭 到手 , 再寄 余款 ; 此间 尚有 中国 同学 三十余 人 , 皆 愿 照此 办法 向 贵校 接洽 。 might as well||price|down|extremely|low|if|Irish people|would not|||even if|blow||||be spared|be a fraud||then|replied||at most|extra|one hundred|US dollars|first send||diploma|in hand|send again|the remaining payment|here|are still|||over thirty||all|are willing|this way|method||your school|get in touch He simply set the price very low, and if the Irish refused to do so, it would be a blow, and he would not be a liar, so he wrote back, saying: At most $100, send 30 first, the diploma will be handed, and then the balance will be sent; There are still more than 30 Chinese students who are willing to contact your school in this way. 爱尔兰人 起初 不想 答应 , 后来 看 方鸿渐 语气 坚决 , 又 就近 打听 出来 美国 博士 头衔 确在 中国 时髦 , 渐渐 相信 欧洲 真 有 三十 多条 中国 糊涂虫 , 要 向 他 买 文凭 。 Irish|At first||agreed||saw|Fang Hongjian|tone|resolutely||inquire nearby|inquire|||PhD|title|being recognized|China|fashionable|gradually|believe|Europe||||dozens||confused bug|||he|buy|diploma The Irishman did not want to agree at first, but after seeing Fang Hongjian's firm tone, he found out that American doctoral titles are indeed fashionable in China, and gradually believed that there were more than 30 Chinese fools in Europe who wanted to buy a diploma from him. 他 并且 探出来 做 这种 买卖 的 同行 很多 , 例如 东方 大学 、 东美 合众国 大学 , 联合 大学 (Intercollegiae  University)、 真理 大学 等等 , 便宜 的 可以 十块 美金 出买 硕士文凭 , 神玄 大学 (College of Divine Metaphsics) 廉 价 一起 奉送 三种 博士文凭 ; 这 都 是 堂堂 立案 注册 的 学校 , 自己 万万 比不上 。 |and|emerged|||business||peers||for example|Eastern||Eastern America|United States|university|Intercollegiate||Intercollegiae University|University|Truth||and so on|cheap|||ten dollars||for sale|master's degree|Shenxuan||College of Divine Metaphysics|of|Divine|Metaphysics|at a low price|price||offered||doctoral diplomas||||grand|registered|registered||||absolutely|can't compare to 于是 他 抱 薄利 畅销 的 宗旨 , 跟鸿渐 生意 成交 。 so|||the principle of small profits|best-selling||principle|with Hongjian|business|closed the deal So he made a deal with Hongjian with the aim of selling at a small profit. 他 收到 三十 美金 , 印 了 四五十 张 空白 文 赁 填好 一张 , 寄给 鸿渐 , 附信 催 他 缴款 和 通知 其他 学生 来 接洽 。 |received|||printed||forty to fifty||blank|form|to rent|filled out||sent to|Hongjian|with a letter|urged||make a payment||notify|others|||contact He received thirty dollars, printed forty or fifty blank papers, filled out one, and sent it to Hongjian, with a letter urging him to pay the money and informing other students to contact him. 鸿渐 回信 道 , 经 详细 调查 , 美国 并 无 这个 学校 , 文凭 等于 废纸 , 姑念 初犯 , 不予 追究 , 希望 悔过 自 新 , 汇上 十 美金 聊充 改行 的 本钱 , 爱尔兰人 气得 咒骂 个 不停 , 喝醉酒 , 红 着眼 要 找 中国 人 打架 , 这 事 也许 是 中国 自有 外交 或订 商约 以来 唯一 的 胜利 。 |||after|detailed|||did not|not|||diploma|equals|waste paper|Gu Nian|first offense|not to|investigation||repentance|||sent back|ten||to chat and make amends|change of profession||capital|||cursing||nonstop|get drunk||with bloodshot eyes|||||fight||matter||||of its own|diplomacy|diplomatic|business agreement|since|only||victory Hung Chien replied, after a detailed investigation, there is no such school in the United States, the diploma is equivalent to waste paper, the first offense will not be prosecuted, I hope to repent, and remit ten dollars to talk about the cost of changing careers, the Irish popularity is so cursed , Drunk, red-eyed looking for a fight with the Chinese, this may be China's only victory since diplomacy or a commercial treaty. 鸿渐 先到 照相馆 里 穿 上 德国 大学 博士 的 制服 , 照 了 张 四寸 相 。 ||photography studio||||||PhD||academic gown|took a photo|||four inches|photo Hongjian first went to the photo studio and put on the uniform of a doctorate from a German university, and took a four-inch photo. 父亲 和 丈人 处 各寄 一张 , 信上 千叮万嘱 说 , 生平 最恨 “ 博士 ” 之称 , 此番 未能免俗 , 不足为外 人 道 。 father||father-in-law|at|each sent||in the letter|a thousand reminders||lifetime|most hated|doctor|the title of|this time|avoid conforming to the norm|not worth mentioning to outsiders|people| The father and the husband each sent a copy of the letter, and the letter said that he hated the title of "Doctor" the most in his life. 回 法国 玩 了 几星期 , 买 二等舱 票 回国 。 ||||a few weeks||second class|| 马赛 上船 以后 , 发 见 二等舱 只有 他 一个 中国 人 , 寂寞 无聊 得 很 , 三等 的 中国 学生 觉得 他 也 是 学生 而 摆阔 坐 二等 , 对 他 有点儿 敌视 。 Marseille|board the ship|after||saw|second class||||||lonely|bored|||third class||||||||||show off||second class||||hostility After Marseille got on the ship, he found that he was the only Chinese in the second class, and he was very lonely and boring. The Chinese students in the third class thought he was also a student and sat in the second class, and they were a little hostile to him. 他 打听出 三等 一个 安南 人舱 里 有 张空 铺 , 便 跟 船上 管事 商量 , 自 愿 放弃 本来 的 舱位 搬下来 睡 , 饭 还 在 二等 吃 。 |found out|||Annan|third-class passenger cabin|||an empty|berth|then||on the ship|steward|discuss||voluntarily||||cabin seat|moved down|sleep||||| He found out that there was an empty bunk in the third-class Annan cabin, so he discussed with the ship's steward, and voluntarily gave up the original cabin and moved down to sleep, while the meal was still in the second-class. 这些 同船 的 中国 人里 , 只有 苏 小姐 是 中国 旧 相识 , 在 里昂 研究 法国 文学 , 做 了 一篇 《 中国 十八家 白话诗 人 》 的 论文 , 新授 博士 。 |fellow passengers|||among the people||Miss Su||||old|acquaintance||Lyon|studying||literature|||a paper||eighteen Chinese poets|free verse poets|||thesis|newly awarded| Among these Chinese people on the same boat, only Miss Su is an old acquaintance of China. She studied French literature in Lyon, wrote a thesis on "Eighteen Chinese Vernacular Poets", and was awarded a new doctorate. 在 大学 同学 的 时候 , 她 眼睛 里 未必 有 方鸿渐 的 小子 。 ||||||||necessarily||Fang Hongjian||young man When she was a classmate in college, she might not have Fang Hongjian's boy in her eyes. 那时 苏 小姐 把 自己 的 爱情 看得 太 名贵 了 , 不肯 随便 施与 。 |||(particle for the object before the verb)|||love|as valuable||precious||was not willing||give At that time, Miss Su regarded her love as too precious and refused to give it casually. 现在 呢 , 宛如 做 了 好 衣服 , 舍不得 穿 , 锁 在 箱里 , 过 一两年 忽然 发见 这 衣服 的 样子 和 花色 都 不 时髦 了 , 有些 自怅 自悔 。 ||as if|||||can't bear to||locked||in the box||one or two years||discover||||||color|||fashionable|||self-reproach|self-reproach Now, it's like making a good dress, reluctant to wear it, and locking it in a box. After a year or two, I suddenly find that the appearance and color of the clothes are not fashionable, and I feel a little disappointed and regretful. 从前 她 一心 要 留学 , 嫌 那 几个 追求 自己 的 人 没有 前程 , 大不了 是 大学 毕业生 。 In the past||wholeheartedly|wanted|study abroad|complain|||pursue|||||future|at worst|||graduate In the past, she was determined to study abroad, thinking that those who pursued her had no future, and the big problem was college graduates. 而今 她 身为 女博士 , 反 觉得 崇高 的 孤独 , 没有 人敢 攀上来 , 她 对 方鸿渐 的 家世 略 有 所知 , 见 他人 不 讨厌 , 似乎 钱 也 充足 , 颇 有意 利用 这 航行 期间 , 给 他 一个 亲近 的 机会 。 now||as a|female PhD||felt|sublime||loneliness|nobody|dare|climb up|||||family background|slightly||some knowledge||others||annoying|seem|||plentiful|quite|intention|to make use of||voyage|during||him||close||opportunity Now, as a female doctor, she feels lofty loneliness, and no one dares to climb up. She knows a little about Fang Hongjian's family background, she doesn't hate others, and she seems to have enough money. She quite intends to take advantage of this voyage to give him a opportunity to be close. 没 提防 她 同舱 的 鲍 小姐 抢 了 个 先 去 。 |guarded against||in the same cabin||Miss Bao||grab|||first| Miss Bao, who didn't watch out for her in the same cabin, took the lead. 鲍 小姐 生长 澳门 , 据说 身体 里 有 葡 萄 牙 人 的 血 。 ||grew up|Macau|it is said||||Portuguese|grape|teeth||| Miss Bao grew up in Macau and is said to have Portuguese blood in her body. “ 葡萄牙人 的 血 ” 这句 话 等于 日本 人 说 有 本位 文化 , 或 私行 改编 外 国 剧本 的 作者 声明 他 改本 “ 有 著作权 , 不许 翻译 ”。 Portuguese|||this sentence||equals|Japan||||original|culture|or|private adaptation|adapt|foreign||script||author|declaration||modify the original||copyright|not allowed|translation The phrase "Portuguese blood" is equivalent to the Japanese saying that there is a standard culture, or that the author of a private adaptation of a foreign script declares that he "has the copyright and is not allowed to translate". 因为 葡萄牙人 血里 根本 就 混 有 中国 成分 。 |Portuguese|in their blood|at all||mixed|||ancestry Because Portuguese blood is simply mixed with Chinese ingredients. 而照 鲍 小姐 的 身材 估量 , 她 那位 葡萄牙 母亲 也许 还 间接 从 西班牙 传 来 阿拉伯人 的 血 胤 。 as reflected|Bao|||figure|estimated||that|Portugal||||indirectly||Spain|passed||Arab||blood|lineage And according to Miss Bao's stature, her Portuguese mother may have also indirectly brought the blood of the Arabs from Spain. 鲍 小姐 纤腰 一束 , 正 合 《 天方夜谭 》 里 阿拉伯 诗人 所 歌颂 的 美人 条件 :“ 身围 瘦 , 后部 重 , 站立 的 时候 沉 得 腰肢 酸痛 。 ||slender waist|a slender||fits|Arabian Nights||Arab||that|praise|||waist|waist|thin|back|heavy|standing|||sinks||waist|sore Miss Bao has a slender waist, which is exactly the beauty condition sung by the Arabian poets in "Arabian Nights": "The body is thin, the back is heavy, and the waist is sore when standing. ” 长 睫毛 上 一双 欲眠 似醉 、 含笑 、 带梦 的 大 眼睛 , 圆满 的 上 嘴唇 好像 鼓着 在 跟 爱人 使性子 。 |eyelashes|||eyes longing for sleep|as if drunk|with a smile|dreamy||||full|||lips||pouting|||lover|throwing a tantrum On the long eyelashes, a pair of big, sleepy, smiling, dreamy eyes, and the full upper lip seems to be puffing up with a lover. 她 那位 未 婚夫 李医生 不知 珍重 , 出钱 让 她 一个 人到 伦敦 学 产科 。 |her|unmarried|fiancé|Dr. Li||cherish|pay||||go to|London||obstetrics Her fiancé, Dr. Li, didn't know how to cherish it, and paid her to study obstetrics in London alone. 葡萄牙人 有句 谚语 说 :“ 运气 好 的 人生 孩子 第一胎 准是 女 的 。 Portuguese|have a saying|saying||luck|||life||first child|definitely|| There is a Portuguese proverb: "The first child born with luck is a woman. ” 因为 女孩子 长大 了 , 可以 打杂 , 看护 弟弟 妹妹 , 在 未嫁 之前 , 她 父母 省得 下 一个 女佣人 的 工钱 。 ||grows up|||do odd jobs|care for||younger sister||before getting married||she||so that they can save the cost of hiring another maid|||maid||wages 鲍 小姐 从小 被 父母 差唤惯 了 , 心眼 伶俐 , 明白 机会 要 自己 找 , 快乐 要 自己 寻 。 |||||called names||mind|clever|understand|opportunity||||happiness|||seek Ms. Bao is used to being called by her parents since she was a child. She has a bright mind and understands that she has to find opportunities and find happiness herself. 所以 她 宁可 跟 一个 比 自己 年 龄 长 十二岁 的 人 订婚 , 有 机会 出洋 。 ||would rather||||||age|older|twelve years old|||get engaged|||go abroad So she would rather be engaged to someone twelve years older than her and have the opportunity to go abroad. 英国人 看惯 白 皮肤 , 瞧见 她 暗 而 不 黑 的 颜色 、 肥腻 辛辣 的 引力 , 以为 这 是 道 地 的 东方 美人 。 British people|are used to seeing||skin|saw||dark||||||greasy|pungent||attraction|thought||||||the East|beautiful woman British people are accustomed to white skin, see her dark but not black color, fat and spicy gravity, and think she is an authentic oriental beauty. 她 自信 很能 引诱 人 , 所以 极快 、 极容易 地 给 人 引诱 了 。 |confidence|very capable|tempt|||very quickly|very easily||give||tempt| She is confident and seductive, so she seduces people very quickly and easily. 好 在 她 是 学医 的 , 并 不当 什么 一 回事 , 也 没出 什么 乱子 。 ||she||studying medicine|||as a big deal|||big deal||caused||trouble Fortunately, she studied medicine, and she didn't take it seriously, and there was no trouble. 她 在 英国 过 了 两年 , 这次 回去 结婚 , 跟 丈夫 一同 挂牌 。 ||||||||||husband|together|registered (for marriage) She spent two years in the UK, and this time she went back to get married and listed with her husband. 上船 以后 , 中国 学生 打 咱 出 她 领 香港政府 发给 的 “ 大不列颠 子民 ” 护照 , 算不得 中国 国籍 , 不大 去 亲近 她 。 boarding the ship|||||us|||her|Hong Kong government|||British citizen||||||||| After boarding the ship, the Chinese students called us out to get the "People of Great Britain" passport issued by the Hong Kong government, which was not considered a Chinese nationality, so they didn't want to get close to her. 她 不会 讲 法文 , 又 不屑 跟 三等舱 的 广东 侍者 打 乡谈 , 甚觉 无聊 。 ||||||||||waiter||small talk|very bored| She didn't speak French, and she didn't want to talk to the Cantonese waiter in the third-class cabin. She was very bored. 她 看 方鸿渐 是 坐 二等 的 , 人 还过得去 , 不失为 旅行 中 消遣 的 伴侣 。 ||||||||acceptable|not bad as|||||companion She saw that Fang Hongjian was a second-class person, and he was a decent person, and could be regarded as a companion for recreation during travel. 苏 小姐 理想 的 自己 是 :“ 艳 如 桃李 , 冷若冰霜 ,” 让 方鸿渐 卑逊 地 仰慕 而后 屈 伏地 求爱 。 ||||||beautiful||peach and plum|cold as ice|||humble||||submit|submissively kneeling| Miss Su's ideal self is: "beautiful as peaches and plums, cold as frost," let Fang Hongjian admire her humbly and then condescend to woo. 谁 知道 气候 虽然 每 天 华氏 一 百度 左右 , 这种 又 甜 又 冷 的 冰淇淋 作风 全 行不通 。 ||||||Fahrenheit|||||||||||||not feasible Who knew that this sweet and cold ice cream style wouldn't work even though the climate was around 100 degrees Fahrenheit every day. 鲍 小姐 只 轻松 一句 话 就 把 方鸿渐 钩住 了 。 |||||||||hooked him| Miss Bao hooked Fang Hongjian with just one easy sentence. 鸿渐 搬 到 三等 的 明天 , 上甲板 散步 , 无意 中 碰见 鲍 小姐 一个 人 背靠 着 船 栏杆 在 吹风 , 便 招呼 攀谈 起来 。 ||||||on deck|||||||||leaning against||||||||chatting| Hongjian moved to the third class tomorrow, went for a walk on the deck, and accidentally saw Miss Bao blowing wind with her back against the railing of the boat, so they greeted and chatted. 讲 不到 几句话 , 鲍 小姐 生说 :“ 方先 生 , 你 教 我 想起 了 我 的 fiance, 你 相貌 和 他 像 极了 ! |||||said Miss Bao|Mr Fang|||||||||fiance|||||| After a few words, Ms. Bao said, "Mr. Fang, you reminded me of my fiance, you look very much like him! ” 方鸿渐 听 了 , 又害 羞 , 又 得意 。 |||shame again|shame|| 一个 可爱 的 女人 说 你 像 她 的 未婚夫 , 等于 表示 假使 她 没 订婚 , 你 有 资格 得 她 的 爱 。 When a lovely woman says you look like her fiancé, it means you are entitled to her love if she is not engaged. 刻薄 鬼 也许 要 这样 解释 , 她 已经 另有 未婚夫 了 , 你 可以 享受 她 未 婚夫 的 权利 而 不必 履行 跟 她 结婚 的 义务 。 mean-spirited||||||||another fiancé||||||||fiancé|||||||||| The mean might explain that she already has another fiancé, and you can enjoy her fiancé's rights without the obligation to marry her. 无论如何 , 从此 他们 俩 的 交情 像 热带 植 物 那样 飞快 的 生长 , 其他 中国 男 学生 都 跟 方鸿渐 开玩笑 , 逼 他 请 大家 喝 了 一次 冰 咖啡 和 啤酒 。 |||||||tropical|plants|||||||||||||||||||||||| In any case, since then their friendship has grown like a tropical plant, and other Chinese male students have joked with Fang Hongjian, forcing him to invite everyone to drink iced coffee and beer. 方鸿渐 那 时候 心上 虽怪 鲍 小姐 行动 不检 , 也 觉 兴奋 , 回头 看见 苏 小姐 孙太太 两张 空 椅子 , 侥幸 方才 烟卷 的 事 没落 在 她们 眼里 , 当天 晚上 , 起 了 海风 , 船 有点 颠簸 。 ||||strange||||improper behavior||||||||||||luck|||||decline||||||||||| At that time, Fang Hongjian felt excited even though he was blaming Miss Bao for being unruly. When he turned around, he saw Miss Su and Mrs. Sun's two empty chairs. Fortunately, the cigarettes just didn't fall into their eyes. That night, the sea wind picked up and the boat was a little bit sluggish. bumps. 十点钟 后 , 甲板 上 只有 三五 对 男女 , 都 躲 在 灯光 照不到 的 黑影 里 喁 喁 情话 。 ||||||||||||not illuminated||||whisper|whisper sweet nothings|sweet nothings After ten o'clock, there were only three or five couples of men and women on the deck, all hiding in the dark shadows that the lights couldn't see, and talking about love. 方鸿渐 和 鲍 小姐 不 说话 , 并肩 踱 着 。 ||||||side by side|| Fang Hongjian and Miss Bao did not speak, but walked side by side. 一个 大浪 把 船身 晃得 利害 , 鲍 小姐 也 站 不 稳 , 方鸿渐 勾住 她 腰 , 傍 了 栏杆 不 走 , 馋嘴 似地 吻 她 。 |big wave|||shook|||||||||held onto|||leaned against|||||||kiss| A big wave swayed the boat so badly that Miss Bao could not stand still. Fang Hongjian hooked her waist, leaned against the railing and did not leave, kissing her like a glutton. 鲍 小姐 的 嘴唇 暗示着 , 身 体依须 着 , 这个 急忙 、 粗率 的 抢 吻 渐渐 稳定下来 , 长得 妥贴 完密 。 ||||||body must||||roughness|||||calmed down|||perfectly sealed Miss Bao's lips hinted, and the body leaned, this hasty, rough kiss gradually stabilized, and it was well-fitting. 鲍 小姐 顶 灵便 地 推脱 方鸿渐 的 手臂 , 嘴里 深深 呼吸 口气 , 道 :“ 我 给 你 闷死 了 ! |||flexibly||evade responsibility||||||||||||suffocated to death| 我 在 伤风 , 鼻 子里 透不过气 来 -- 太 便宜 你 , 你 还 没求 我爱你 ! ||catch a cold|||can't breathe|||||||| I'm having a cold, I can't breathe in my nose--too cheap of you, you haven't asked me to love you! ”   “ 我 现在 向 你 补求 , 行不行 ? ||||additional request| " "I'll ask you to make up for it now, okay?" ” 好像 一切 没 恋爱 过 的 男人 , 方鸿渐 把 “ 爱 ” 字 看 得 太 尊贵 和 严重 , 不肯 随便 应用 在 女人 身上 ; 他 只 觉得 自己 要 鲍 小姐 , 并 不 爱 她 , 所以 这样 语言 支吾 。 ||||||||||||||noble|||||||||||||||||||||||hesitant speech "Like all men who have never been in love, Fang Hongjian takes the word "love" too noble and serious, and refuses to apply it to a woman casually; “ 反正 没好 活说 , 逃不了 那 几句 老套 儿 。 |not good|life talk||||| "Anyway, it's hard to talk, you can't escape those old-fashioned sentences. ”   “ 你 嘴 凑上来 , 我 对 你 说 , 这话 就 一直 钻到 你 心里 , 省得 走远路 , 拐 了 弯 从 耳朵 里 进去 。 ||lean closer||||||||deep inside||||take a detour||||||| " "When you put your mouth together, I said to you, and this word has been drilled into your heart, so you don't have to walk a long way and turn a corner and enter it through your ears." ”   “ 我 才 不 上 你 的 当 ! " " I can't be fooled by you! 有话 斯斯文文 的 说 。 has something to say|polite|| There is something to be said in a gentle manner. 今天 够 了 , 要是 你 不 跟 我 胡闹 , 我 明天 ……” 方鸿渐 不 理会 , 又 把手 勾 她 腰 。 ||||||||messing around||||||||hooked|| Enough for today, if you don't mess with me, I'll..." Fang Hongjian ignored her and put his hand around her waist again. 船身 忽然 一侧 , 他 没拉住 栏杆 , 险 的 带累 鲍 小姐 摔 一交 。 ||tilted||didn't hold on||||caused Miss Bao to fall||||a fall The hull suddenly came to one side, he didn't hold the railing, and he was dangerously tired and fell down with Miss Bao. 同时 黑影 里 其余 的 女人 也 尖声 叫 :“ 啊哟 ! |||||||||Oh no At the same time, the rest of the women in the shadow also screamed: "Ah yo! ” 鲍 小姐 借势 脱 身 , 道 :“ 我 觉得 冷 , 先 下去 了 。 ||taking advantage||||||||| "Miss Bao took the opportunity to get out and said, "I feel cold, so let's go down first." 明天 见 。 ” 撇下 方鸿渐 在 甲板 上 。 leaving behind|||| 天空 早起 了 黑云 , 漏出 疏疏 几颗 星 , 风浪 像 饕餮 吞 吃 的 声音 , 白天 的 汪洋大海 , 这时候 全消 化在 更 广大 的 昏 夜里 。 |||||scattered stars|||sound of waves||greedy monster|devoured||||||vast ocean||completely disappeared|dissolved into||||| The sky rose early in the morning with dark clouds, a few scattered stars leaked out, the wind and waves were like the sound of gluttonous devouring, and the vast ocean during the day was all digested in the wider night. 衬 了 这 背景 , 一个 人 身心 的 搅动 也 缩小 以至于 无 , 只 心里 一团 明天 的 希望 , 还 未 落入 渺茫 , 在 广漠 澎拜 的 黑暗 深处 , 一点 萤火 似的 自 照着 。 background|||||||||||||||||||||fall into|||vastness|surging waves|||||firefly||| Against this background, a person's physical and mental agitation is also reduced to nothing, only a mass of hope for tomorrow has not yet fallen into the vagueness, in the dark depths of the vast desert, a little firefly-like self-reflection. 从 那天 起 , 方鸿渐 饭 也 常 在 三等 吃 。 From that day on, Fang Hongjian's meal was often eaten in the third class. 苏 小姐 对 他 的 态度 显著 地 冷淡 , 他 私上 问 鲍 小姐 , 为什么 苏 小姐 近来 爱理不理 。 ||||||||||in private||||||||ignores Miss Su's attitude towards him was remarkably cold, and he privately asked Miss Bao why Miss Su had been ignoring her recently. 鲍 小姐 笑 他 是 傻瓜 , 还 说 :“ 我 猜想 得 出 为什么 , 可是 我 不 告诉 你 , 免得 你 骄气 。 ||||||||||||||||||||arrogance Miss Bao laughed at him as a fool, and said, "I can guess why, but I won't tell you, lest you be arrogant. ” 方鸿渐 说 她 神经过敏 , 但 此后 碰见 苏 小姐 愈 觉得 局促不安 。 |||nervous breakdown||||||||uneasy Fang Hongjian said she was nervous, but after meeting Miss Su, she felt more and more uncomfortable. 船 又 过 了 锡兰 和 新加坡 , 不日 到 西贡 , 这是 法国 船 一路 走来 第一个 可夸傲 的 本国 殖民地 。 ||||Ceylon|||soon||Saigon|||||||proud colony||| The ship passed Ceylon and Singapore again, and soon came to Saigon, the first proud French colony along the way. 船上 的 法国人 像 狗 望见 了 家 , 气势 顿长 , 举动 和 声音 也 高亢 好些 。 |||||||||suddenly stronger|||||high-pitched| The Frenchman on the boat saw his home like a dog, and his momentum became longer, and his actions and voices became more high-pitched. 船 在 下午 傍岸 , 要 停泊 两夜 。 |||by the shore||| 苏 小姐 有 亲戚 在 这儿 中国 领事 馆 做事 , 派 汽车 到 码头 来接 她 吃晚饭 , 在 大家 羡慕 的 眼光 里 , 一个 人先 下船 了 , 其余 的 学生 决议 上 中国 馆子 聚餐 。 |||||||consulate|||||||||||||||||one person first||||||resolution||||dinner gathering Miss Su has relatives working in the Chinese consulate here, and sent a car to the pier to pick her up for dinner. In everyone's envious eyes, she disembarked first, and the rest of the students decided to have dinner at a Chinese restaurant. 方鸿渐 想 跟 鲍 小姐 两个 人 另 去 吃饭 , 在 大家 面 前 不好意思 讲 出口 , 只得 随 他们 走 。 |||||||||||||||||had to||| 吃完饭 , 孙氏 夫妇 带 小孩子 先回 船 。 |the Sun family||||back to the boat| After dinner, the Sun family took the children back to the boat first. 余人 坐 了 一回 咖啡馆 , 鲍 小姐 提议 上 跳舞厅 。 the others|||||||||dance hall 方鸿渐 虽 在 法国 花钱 学过 两课 跳舞 , 本领 并 不到 家 , 跟 鲍 小姐 跳 了 一次 , 只好 藏拙 坐 着 , 看 她 和 旁人 跳 。 ||||||two lessons|||||||||||||hide one's skill||||||| Although Fang Hongjian spent two lessons in dancing in France, he was not very good at home, so he danced with Miss Bao once, so he had to sit back and watch her dance with others. 十二点 多 钟 , 大 家兴 尽 回船 睡觉 。 ||||everyone||return to the boat| 到 码头 下车 , 方鸿渐 和 鲍 小姐 落在后面 。 鲍 小姐 道 :“ 今天 苏 小姐 不 回来 了 。 ”   “ 我 同舱 的 安南 人 也 上岸 了 , 他 的 铺位 听说 又 卖 给 一个 从 西贡 到 香港 去 的 中 国 商人 了 。 |||||||||||||||||Saigon|||||||| ”   “ 咱们 俩 今天 都 是 一个 人 睡 ,” 鲍 小姐 好像 不经意 地说 。 方鸿渐 心中 电光 瞥过 似的 , 忽然 照彻 , 可是 射眼 得 不敢 逼视 , 周身 的 血 都 升 上 脸来 , 他 正想 说话 , 前面 走 的 同伴 回头 叫 道 :“ 你们 怎么 话 讲 不 完 ! |||glanced over|||suddenly brightened||glaring light|||stare at|||||||blood rushed to face|||||||||||||||| Fang Hongjian's heart was like a flash of lightning, and suddenly it shone through, but he didn't dare to look closely, blood all over his body rose to his face, he was about to speak, when his companion walking in front turned back and shouted, "Why can't you speak? Finish! 走得慢 吞 吞 的 , 怕 我们 听见 , 是不是 ? walk slowly||||||| Walk slowly, lest we hear, don't you? ” 两人 没 说 什么 , 直 上船 , 大家 道声 “ 晚安 ” 散 去 。 方鸿渐 洗 了 澡 , 回到 舱里 , 躺 下 又 坐 起来 , 打消 已起 的 念头 仿佛 跟 女人 怀孕 要 打胎 一样 的 难受 , 也许 鲍 小姐 那句话 并 无 用意 , 去 了 自讨没趣 ; 甲板 上 在 装货 , 走廊 里 有 两个 巡逻 的 侍者 防 闲人 混下来 , 难保 不 给 他们 瞧见 。 |||||cabin|||||||has risen||||||||abortion|||||||||||||self-pity||||loading cargo|||||patrolling servants||waiters||idle people|sneak in|hard to guarantee||||see Fang Hongjian took a shower, went back to the cabin, lay down and sat up again, dispelling the thoughts that had already arisen, as if it was as uncomfortable as a woman getting an abortion. Maybe Miss Bao's words were useless, she went to make fun of herself; deck Loading, there are two patrolling waiters in the corridor to prevent idle people from getting in, and it is impossible to prevent them from seeing. 自己 拿不定 文章 , 又 不肯 死心 , 忽 听 得 轻快 的 脚步声 , 像 从 鲍 小姐 卧舱 那面 来 的 。 |can't decide|||||suddenly|||light and brisk||||||||that side|| Unsure about the article, and unwilling to give up, I suddenly heard brisk footsteps, as if coming from the side of Miss Bao's cabin. 鸿 渐心 直跳 起来 。 swan|gradually heart|straight jump| Hongjian's heart skipped a beat. 又 给 那 脚步 捺 下去 , 仿佛 一步步 都 踏 在 心上 , 那 脚步 半路 停止 , 心 也 给 它 踏住 不敢 动 , 好 一会 心 被 压得 不能 更忍 了 , 幸而 那 脚步 继续 加快 的 走近 来 。 ||||stomp||||||||||||||||stomped down|||||||pressed down||couldn't bear it||||||||| I pressed down that footstep again, as if every step of the way was on my heart, that footstep stopped halfway, and my heart stopped and dared not move. Come. 鸿渐 不再 疑惑 , 心 也 按束 不住 了 , 快活 得 要 大叫 , 跳 下铺 , 没套 好 拖鞋 , 就 打开 门帘 , 先 闻到 一阵 鲍 小姐 惯用 的 爽身粉 的 香味 。 |||||restrained||||||||the lower bunk|no slippers|||||door curtain||||||||body powder|| Hongjian no longer doubted, and his heart couldn't hold back anymore. He was so happy that he wanted to scream. He jumped out of the bunk. Without putting on his slippers, he opened the door curtain and smelled the scent of Miss Bao's usual talcum powder. 明天 早晨 方鸿渐 起来 , 太阳 满窗 , 表上 九点 多 了 。 |||||sunlight fills the window|on the clock||| 他 想 这 一晚 的 睡 好 甜 , 充 实得 梦 都 没 做 , 无怪 睡 叫 “ 黑甜乡 ”, 又 想到 鲍 小姐 皮肤 暗 , 笑 起来 甜甜的 , 等 会 见面 可 叫 他 “ 黑甜 ”, 又 联想 到 黑 而 甜 的 朱古力糖 , 只 可惜 法国 出品 的 朱古力 糖 不好 , 天气 又 热 , 不吃 这个 东西 , 否则 买 一匣 请 她 。 ||||||||full of|realized|||||no wonder|||Sweet dreams||||||||||||||||dark sweetness||||||||chocolate candy||||French chocolate||chocolate|||||||||||a box|| He thought that this night's sleep was so sweet, so full that he didn't even dream. No wonder he was called "Hei Tian Township". He also thought of Miss Bao's dark skin and sweet smile. He could call him "Hei Tian" when he met later. I also think of dark and sweet chocolate candies, but unfortunately the chocolate candies produced in France are not good, and the weather is hot, so don't eat this stuff, or buy a box for her. 正懒 在 床上 胡想 , 鲍 小姐 外面 弹 舱壁 , 骂 他 “ 懒虫 ” 叫 他 快 起来 , 同 上岸 去 玩 。 lazy|||daydreaming|||||bulkhead|||lazy bug|||||||| 方鸿渐 梳洗 完毕 , 到 鲍小 姐舱 外 等 了 半天 , 她 才 打扮 好 。 |grooming|||Sister Bao|Sister Bao's cabin|||||||dressed up| Fang Hongjian finished grooming and waited outside Miss Bao for a long time before she got dressed. 餐室 里 早点 早开 过 , 另 花钱 叫 了 两客 早餐 。 |||early opening||||||two breakfasts| The dining room opened early, and I paid for breakfast for two guests. 那伺 候 他们 这 一桌 的 侍者 就是 管 方鸿渐 房舱 的 阿 刘 。 that waiter||||a table||waiter||||||| The waiter serving their table was A Liu, who was in charge of Fang Hongjian's cabin. 两人 吃 完想 走 , 阿 刘不先 收拾 桌 子上 东西 , 笑嘻嘻 看着 他们 俩 伸手 来 , 手 心里 三只 女人 夹 头发 的 钗 , 打 广东 官话 拖泥带水 地说 :“ 方 先生 , 这 是 我 刚才 铺 你 的 床 捡 到 的 。 ||finished eating|||Liu Buxian|||on the table|||||||||||||||hairpin|||Mandarin Chinese|slow and muddled|||||||||||||| The two of them wanted to leave after eating, but A Liu didn't clear the table first. He smiled and watched the two of them stretch out their hands. Three women with hairpins in their palms said sloppily in Cantonese Mandarin: "Mr. Fang, this is what I just laid out. Picked up from your bed. ”    鲍 小姐 脸 飞红 , 大 眼睛 像 要 撑破 眼眶 。 |||blushing|||||bursting out| "Miss Bao blushed, and her big eyes seemed to burst open. 方鸿渐 急得 暗骂 自己 湖涂 , 起身 时 没 检点 一下 , 同时 掏出 三百 法郎 对 阿 刘道 :“ 拿 去 ! ||secretly scolded||lake mud||||check|||||franc|||Liu Dao|| Fang Hongjian was so anxious that he scolded himself Hu Tu, he didn't check when he got up, and at the same time took out three hundred francs and said to Ah Liu, "Take it! 那 东西 还给 我 。 ” 阿 刘 道谢 , 还 说 他 这 人 最 靠得住 , 决不 乱讲 。 ||thank you|||||||reliable||talk nonsense 鲍 小姐 眼望 别处 , 只 做 不 知道 。 ||gaze at||||| 出 了 餐室 , 方 鸿渐 抱 着 歉 把 发钗 还给 鲍 小姐 , 鲍 小姐 生气 地 掷 在 地下 , 说 :“ 谁 还要 这 东西 ! |||||||||hairpin||||||||threw down||||||| 经过 了 那家伙 的 脏手 ! ||||dirty hands ”    这事 把 他们 整天 的 运气 毁 了 , 什么 事 都 别扭 。 this matter||||||||||| "It ruined their luck all day, everything was awkward. 坐 洋车 拉错 了 地方 , 买 东西 错 付 了 钱 , 两人 都 没 好运气 。 |rickshaw|wrong place|||||||||||| They took the foreign car to the wrong place, and paid the wrong price for shopping. Both of them had no luck. 方鸿渐 还 想到 昨晚 那 中国 馆子 吃 午饭 , 鲍 小姐 定要 吃 西菜 , 就 不 愿意 碰见 同船 的 熟人 。 |||||||||||must||Western food||||||| 便 找到 一家 门面 还 像样 的 西 菜馆 。 |||||decent|||Western restaurant 谁 知道 从 冷 盘到 咖啡 , 没有 一样 东西 可口 : 上来 的 汤 是 凉 的 , 冰淇淋 倒 是 热 的 ; 鱼像 海军 陆 战队 , 已 登陆 了 好 几天 ; 肉 像 潜水艇 士兵 , 会长 时期 伏在水 里 ; 除醋 以外 , 面包 、 牛油 、 红酒 无一不酸 。 ||||cold plate|||||||||||||||||fish like|||Marine Corps||landed||||||submarine||||submerged in water||except vinegar|||butter||sour Who knows, from cold cuts to coffee, nothing tastes good: the soup is cold, but the ice cream is hot; the fish is like a marine who has been on land for several days; the meat is like a submarine soldier, which will stay in the water for a long time ; In addition to vinegar, bread, butter, red wine are all sour. 两人 吃 得 倒 尽 胃口 , 谈话 也 不 投机 。 |||||appetite||||not in sync The two of them ate to their fullest, and the conversation was not speculative. 方鸿渐 要博 鲍 小姐 欢心 , 便 把 “ 黑甜 ”、“ 朱古力 小姐 ” 那些 亲昵 的 称呼 告诉 她 。 |to win over|||pleased|||||||endearing terms|||| Fang Hongjian wanted Miss Bobo to like him, so he told her the affectionate titles of "Black Sweet" and "Miss Chocolate". 鲍 小姐 怫 道 :“ 我 就 那样 黑 么 ? ||frowning|||||| Miss Bao said, "Am I just that dark? ” 方鸿渐 固执 地 申辩 道 :“ 我 就 爱 你 这 颜色 。 |||defense||||||| 我 今年 在 西班牙 , 看见 一个 有名 的 美人 跳舞 , 她 皮肤 只 比 外国 熏火腿 的 颜色 淡 一点儿 。 |||||||||||||||cured ham|||| I was in Spain this year and saw a famous dancer whose skin was only a tad lighter than the color of foreign prosciutto. ”    鲍 小姐 的 回答 毫 不合逻辑 :“ 也许 你 喜欢 苏 小姐 死 鱼肚 那样 的 白 。 ||||at all|illogical|||||||fish belly||| 你 自已 就 是 扫 烟囱 的 小 黑炭 , 不照 照镜子 ! ||||||||little black coal||look in the mirror ” 说 着 胜利 地笑 。 ' said with a triumphant smile. 方鸿渐 给 鲍 小姐 喷 了 一身 黑 , 不好 再 讲 。 Fang Hongjian sprayed Miss Bao in black, it's hard to talk about it. 待者 上 了 鸡 , 碟子 里 一块 像 礼拜堂 定风针 上 铁公鸡 施舍 下来 的 肉 , 鲍 小姐 用力 割不动 , 放下 刀叉 道 :“ 我 没 牙齿 咬 这 东西 ! waiter||||||||church|wind stabilizer||iron rooster|donation|||||||can't cut||knife and fork||||||| When the waiter served the chicken, there was a piece of meat in the plate that looked like a piece of meat donated by an iron rooster on a chapel fixed air needle, Miss Bao couldn't cut it with force, put down her knife and fork and said, "I have no teeth to bite this thing! 这 馆子 糟透了 。 ”    方鸿渐 再接再厉 的 斗鸡 , 咬着牙 说 :“ 你 不 听 我 话 , 要 吃 西菜 。 Fang Hongjian continued to fight the cock, gritted his teeth and said, "You don't listen to me and want to eat Western food." ”   “ 我要 吃 西菜 , 没叫 上 这个 倒霉 馆子 呀 ! |||didn't order||||| " "I want to eat Western food, but I didn't call this unfortunate restaurant!" 做错 了 事 , 事后 怪人 , 你们 男人 的 脾气 全 这样 ! Doing something wrong, freaking out after the fact, you guys have such a temper! ” 鲍 小姐 说时 , 好像 全世界 每个 男人 的 性格 都 经 她 试验 过 的 。 ||when Miss Bao said|||||||||||| 过 一会 , 不知 怎样 鲍 小姐 又 讲 起 她 未婚夫 李医生 , 说 他 也 是 虔诚 的 基督教徒 。 ||||||||||||||||devout||Christian 方鸿渐 正 满肚子 委屈 , 听到 这话 , 心里 作恶 , 想 信教 在 鲍 小姐 的 行为 上全 没影 响 , 只好 借 李医生 来 讽刺 , 便 说 :“ 信 基督教 的 人 , 怎样 做 医生 ? |||||||evil thoughts||believe in religion|||||||no trace||||||||||||||| Fang Hongjian was full of grievances. Hearing this, he felt evil in his heart. He wanted to believe that religion would have no effect on Miss Bao's behavior. ”    鲍 小姐 不 明白 这话 , 睁眼 看着 他 。 |||||open eyes|| 鸿渐 替 鲍 小姐 面前 搀 焦豆 皮 的 咖啡 里 , 加上 冲 米泔水 的 牛奶 , 说 :“ 基督教 十诫 里 一条 是 ‘ 别 杀人 ', 可是 医生 除掉 职业化 的 杀人 以外 , 还 干什么 ? |||||added|焦豆|||||||rice washing water|||||Ten Commandments|||||||||professionalization||||| For Miss Bao, Hongjian mixed coffee with burnt bean husks and milk for making rice swill, saying, "One of the Ten Commandments of Christianity is 'Don't kill', but what else do doctors do other than professional murder? ”    鲍 小姐 毫无 幽默 地 生气 道 :“ 胡说 ! 医生 是 救人 生命 的 。 ”    鸿渐 看 她 怒 得 可爱 , 有意 撩拨 她 道 :“ 救人 生命 也 不能 信教 。 |||angry||||tease||||||| Seeing her cute anger, Hongjian deliberately provoked her and said, "You can't believe in religion even if you save people's lives." 医生 要人活 , 救人 的 肉体 ; 宗教 救人 的 灵魂 , 要 人 不怕死 。 |saving people|||||||||| 所以 病人 怕死 , 就 得 请 大夫 , 吃药 ; 医药 无效 , 逃不了 一死 , 就 找 牧师 和 神父 来 送终 。 ||||||||medicine||||||||priest||last rites Therefore, patients are afraid of death, so they have to ask a doctor and take medicine; if the medicine is ineffective, they cannot escape death, so they find priests and priests to send them to their death. 学医 兼 信教 , 那 等于 说 : 假 如 我 不能 教 病人 好好 的 活 , 至少 我 还 能 教 他 好好 的 死 , 反正 他 请 我 不会错 。 ||||||||||||||||||||||||||||won't be wrong Studying medicine and believing in religion means saying: If I can't teach a patient to live well, at least I can teach him to die well, and he won't be wrong to ask me anyway. 这仿 佛 药房 掌柜 带 开 棺材 铺子 , 太 便宜 了 ! this imitation||pharmacy|shopkeeper||||||| It's as if the pharmacy shopkeeper opened the coffin shop, it's too cheap! ”    鲍 小姐 动 了 真气 :“ 瞧 你 一辈子 不 生病 , 不要 请教 医生 。 ||||real energy|||||||| " Miss Bao was really angry: "Seeing that you will never get sick in your life, don't ask a doctor." 你 只 靠 一张 油嘴 , 胡说八道 。 ||||grease fitting|nonsense You just rely on a glib and talk nonsense. 我 也 是 学医 的 , 你 凭空 为什么 损 人 ? ||||||out of nowhere||slander| I also study medicine, why do you hurt people out of thin air? ”    方鸿渐 慌得歉 , 鲍 小姐 嚷 头痛 , 要 回船 休息 。 |panicked apology||||||| Fang Hongjian apologized in panic, and Miss Bao complained of a headache and wanted to go back to the ship to rest. 鸿渐 一路上 赔小心 , 鲍 小姐 只 无精打采 。 ||be careful||||listless 送 她 回舱 后 , 鸿渐 也 睡 了 两个 钟点 。 ||return cabin|||||||hours 一 起身 就 去 鲍 小姐 舱外 弹壁 唤 她 名字 , 问 她 好 了 没有 。 ||||||outside the cabin|tap wall|||||||| I went to the wall outside Miss Bao's cabin to call her name and ask her if she was alright. 想不到 门帘 开处 , 苏 小姐 出来 , 说 鲍 小姐 病 了 , 吐过 两次 , 刚 睡着 呢 。 ||curtain opened|||||||||vomited twice|||| 鸿渐 又 羞 又 窘 , 敷衍 一句 , 急忙 逃走 。 ||||embarrassed|||| 晚饭 时 , 大家 见 桌上 没 鲍小 姐 , 向 方鸿渐 打趣 要 人 。 ||||||||||tease|| During dinner, when everyone saw that there was no Miss Bao on the table, they teased Fang Hongjian to ask for someone. 鸿渐 含含糊糊 说 :“ 她 累 了 , 身子 不大 舒服 。 ” 苏 小姐 面有 得色 道 :“ 她 跟方 先生 吃饭 回来 害 肚子 , 这时候 什么 都 吃 不进 。 ||face has|looks good|||with Mr Fang|||||||||| " Miss Su said with a bright face: "She and Mr. Fang came back from eating and hurt her stomach. At this time, she can't eat anything." 我 只 担心 她 别生 了 痢疾 呢 ! ||||get dysentery||dysentery| I'm just worried that she won't have dysentery! ” 那些 全无心肝 的 男 学生 哈哈大笑 , 七嘴八舌 道 :   “ 谁 教 她 背 了 我们 跟 小方 两口儿 吃饭 ? |heartless students||||||||||||||Xiao Fang|couple| ”   “ 小方真 丢人 哪 ! Xiao Fangzhen|| " " Xiao Fang is a shame! 请 女朋友 吃饭 为什么 不 挑 干净 馆子 ? ”   “ 馆子 不会错 , 也许 鲍 小姐 太高兴 , 贪嘴 吃 得 消化 不了 。 ||||||gluttonous|||| 小 方 , 对 不 对 ? ”   “ 小 方 , 你 倒 没 生病 ? " "Xiao Fang, are you not sick?" 哦 , 我 明白 了 ! 鲍 小姐 秀色可餐 , 你 看 饱 了 不用 吃饭 了 。 ||feast for the eyes||||||| Miss Bao is beautiful and delicious, you don't need to eat when you are full. ”   “ 只怕 餐 的 不是 秀色 , 是 --” 那人本 要说 “ 熟肉 ”, 忽想 当 了 苏 小姐 , 这 话 讲 出来 不 雅 , 也许 会 传给 鲍 小姐 知道 , 便 摘块 面包 塞 在 自己 嘴里 嚼 着 。 ||||beautiful color||that person||cooked meat|suddenly thought||||||||||elegant|||pass to|||||took a piece||||||| "I'm afraid that the meal is not beautiful, but--" The man was about to say "cooked meat", but suddenly he wanted to be Miss Su. This is indecent, and maybe it will be passed on to Miss Bao, so she picks a piece of bread stuffed. Chew in his own mouth. 方鸿渐 午饭 本 没 吃饱 , 这时候 受 不住 大家 的 玩笑 , 不等 菜 上 齐 就 跑 了 , 余人 笑 得 更 利害 。 |||||||||||before||||||||||| 他立 起来 转身 , 看见 背后 站 着 侍候 的 阿 刘 , 对 自己 心照不宣 似的 眨 眼 。 He stood up|||||||attendant||||||understanding without words||| He stood up and turned around, seeing A Liu who was waiting behind him, winking tacitly to himself. 鲍 小姐 睡 了 一天 多才 起床 , 虽 和 方鸿渐 在 一起 玩 , 不像 以前 那样 的 脱略 形骸 , 也许 因为 不日 到 香港 , 先得 把 身心 收拾 整洁 , 作为 见 未婚夫 的 准备 。 |||||talented||||||||||||carefree demeanor|appearance||||||||||||||| Ms. Bao slept for more than a day before getting up. Although she was playing with Fang Hongjian, she was not as out of shape as she used to be. Maybe because she was coming to Hong Kong soon, she had to clean up her body and mind first as preparations for meeting her fiancé. 孙氏 一家 和 其他 三四个 学生 也 要 在 九龙 下船 , 搭 粤汉铁路 的 车 ; 分别 在 即 , 拚命 赌钱 , 只 恨 晚上 十二点 后 餐室 里 不许 开 电灯 。 ||||||||||||Yuehan Railway||||||desperately|||||||||||electric light The Sun family and three or four other students also disembarked in Kowloon and took the Cantonese-Hanzhou Railway; they were about to leave soon, and they gambled desperately. They only hated that the lights in the dining room were not allowed to turn on after twelve o'clock in the evening. 到 香港 前一天 下午 , 大家 回国 后 的 通信地址 都 交换 过 了 , 彼此 再会 的话 也 反复 说 了 好几遍 , 仿佛 这同舟 之谊 永远 忘不掉 似的 。 ||||||||mailing address|||||each other|goodbye||||||||this boat|friendship||can't forget| The afternoon before we arrived in Hong Kong, we exchanged correspondence addresses after returning to China, and we repeated the words of our reunion several times, as if this friendship in the same boat would never be forgotten. 鸿渐 正要 上甲板 找 鲍 小姐 , 阿 刘 鬼鬼祟祟 地 叫 “ 方 先生 ”。 鸿渐 自从 那天 给 他 三百 法郎 以后 , 看见 这 家伙 就 心慌 , 板着脸 问 他 有 什么 事 。 ||||||franc||||||nervous|serious face||||| Since Hongjian gave him 300 francs that day, he became flustered when he saw this guy, and asked him what was the matter with a stern face. 阿刘说 他 管 的 房舱 , 有 一间 没 客人 , 问鸿渐 今晚 要 不要 , 只讨 六百 法郎 。 A Liu said|||||||||ask Hong Jian||||only ask|| A Liu said that one of the cabins he was in charge of had no guests. He asked Hongjian if he wanted it tonight, but he only asked for 600 francs. 鸿渐 挥手 道 :“ 我要 它 干吗 ? Hongjian waved his hand and said, "Why do I want it? ” 三脚两步 上 楼梯 去 , 只 听 得 阿 刘 在 背后 冷笑 。 three-legged two-step||||||||||| ” He went up the stairs with three feet and two steps, only to hear Ah Liu sneering behind his back. 他 忽然 省悟 阿 刘 的 用意 , 脸 都 羞热 了 。 ||suddenly realized|||||||blushed| He suddenly realized A Liu's intentions, and his face became hot with shame. 上去 吞吞吐吐 把 这事 告诉 鲍 小姐 , 还 骂 阿 刘 浑蛋 。 |hesitant||||||||||bastard He hesitantly went up to tell Miss Bao about it, and even scolded A Liu bastard. 她 哼 一声 , 没 讲 别的 。 She snorted and said nothing else. 旁人 来 了 , 不便 再谈 。 ||||talk again The others are here, so it is inconvenient to talk about it. 吃晚饭 的 时候 , 孙先生 道 :“ 今天 临别 纪念 , 咱们 得痛 痛快 快 打个 通宵 。 ||||||Farewell|||have fun||||all night During dinner, Mr. Sun said, "To commemorate our parting today, we have to stay up all night. 阿刘有 个 舱 , 我 已经 二百 法郎 定 下来 了 。 A Liu has||cabin||||||| A Liu has a cabin, and I have already settled for two hundred francs. ”    鲍 小姐 对 鸿 渐轻 藐地 瞧 了 一眼 , 立刻 又 注视 碟子 喝汤 。 ||||gradually lighter|slightly disdainful||||||||drinking soup "Miss Bao gave Hongjian a contemptuous look, and immediately stared at the plate to drink the soup. 孙太太 把 匙 儿 喂 小孩子 , 懦怯 地说 :“ 明天 要 下船 啦 , 不怕累 么 ? ||||||timidly||||||not afraid tired| Mrs. Sun fed the spoon to the child and said cowardly, "I'm going to disembark tomorrow, are you not afraid of being tired? ”    孙先生 道 :“ 明天 找个 旅馆 , 睡 它 个 几天 几晚 不 醒 , 船上 的 机器 闹 得 很 , 我 睡 不 舒服 。 ” |||||||||a few nights|||||||||||| "Mr. Sun said: "I will find a hotel tomorrow and sleep in it for a few days and nights without waking up. The machines on the ship are making a lot of noise, and I can't sleep well." "