×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.

image

김현희의 고백 (Kim Hyun-hee's confession), 공작원 초대소, 마흔 세 번째-88

공작원 초대소, 마흔 세 번째-88

[...]

공작원 초대소, 마흔 세 번째

홍매는 영화에 광적이다시피 취미가 있어 많은 배우들과 교류를 가졌다.

그래서 배우들을 만나러 갈 때마다 우리를 데리고 나갔다. 팔로군 투쟁 영화인 ‘대하는 굽이쳐 흐른다'라는 중국영화에 나오는 40대 후반 남자배우 뚜슝과 홍매는 같은 고향 출신으로 아주 가깝게 지냈다. 그의 부인도 성우로 아주 고운 목소리를 가지고 있어 우리는 여러 번 그녀의 목소리로 중어 교과서 내용을 녹음했다가 들었다. 동방로에 있는 그의 집에 놀러 갔다가 상해 출신 여배우 한 사람을 소개받았는데 당시 그 여배우는 미국 친척집에 가서 오랫동안 머물면서 공부를 하다가 돌아왔으며 곧 미국으로 이민가기 위해 신청해 놓고 있다고 했다. 이 상해 출신 여배우가 바로 ‘마지막 황제'라는 영화에 부의의 정실로 나오는 ‘죠안첸'이라는 여자이다. 이들 중국인들과 사귀면서 생일 연회에도 참석하고 명절날에 방문하기도 하고 결혼식에도 참석하면서 중국의 생활 풍습과 역사를 배워 나갔다. 또한 그들과 함께 ‘백운산', ‘유화공원', ‘동산공원', ‘수려공원', ‘계림' 등 광주 주변 명소를 관광하기도 하고 ‘백운빈관', ‘화원빈관' 등에서 얌차를 먹어 보기도 했다. 교외 채소밭이나 양어장을 견학하기도 하고 사진전, 미술전람회, 광주도서관 등의 시설을 이용도 해보았다. 북경로나 주강 주변을 산책하기도 하면서 중국의 환경 지리도 익혔다. 1년이 지나자 사귀던 중국인들은 한결같이 ‘이제는 완전히 중국사람 같다, 말을 너무 잘 한다' 며 우리를 추켜세웠다. 우리가 생각해도 중국어 실력이 급작히 발전되어 있음을 느꼈다. 그러나 정치사상 학습도 게을리 하지 않았다. 매일 아침에 김일성, 김정일 덕성 자료로 독보를 하고 노동신문을 읽었다. 매주 토요일 저녁에는 박 지도원의 지도로 주간 생활총화를 하여 그간의 결함을 비판하고 결의를 다졌다. 또한 A-2의 지령을 받기 위해 매월 10, 11 일과 25, 26일 새벽 1시에 라지오에 귀를 기울여 암호문을 받아 써 해독해야 했다. 수신상태가 좋지 않아 고생할 때도 있었고 지령이 없는 달도 있었다. 우리가 해독한 지령 내용은 그리 많지 않았다. ‘위대한 수령 김일성 동지와 친애하는 지도자 김정일 동지의 크나큰 신임과 배려로 조국 해방 40돌을 맞아 기념 메달이 수여되었음을 축하한다. ' ‘항상 혁명적 경각심을 높이고 맡겨진 임무를 훌륭히 수행할 것을 기대한다. ' 북조선 창건 기념일, 로동당 창건일, 신년, 김정일 생일, 김일성 생일 등 5대 명절을 맞을 때마다 김일성, 김정일에게 충성을 다짐하는 내용의 축전과 함께 광주 실습 생활 및 학습 총화 결과 보고서를 작성하여 박창해 지도원을 경유하여 본부 성원에게 보고하였다. 광주에서 1년이 지나자 우리는 마카오로 떠날 준비에 바빴다. 그동안 광주에서 사귀어 정든 동무들에게는 조국으로 돌아가게 되었다고 알렸다. 그들은 몹시 서운해 하며 송별연도 열어주고 기념품도 주면서 다음에 꼭 다시 오라고 당부했다. 편지하라고 주소도 써주었지만 우리는 신분상 그럴 수 없는 처지를 안타깝게 생각하며 인사말로만 그러리라 응답했다. 광주는 사회주의 국가라고는 하지만 자본주의 사회나 크게 다를 바가 없었다. 돈만 있으면 뭐든 살 수 있는 물자의 풍족함이 있었고 개인적인 자유가 그런대로 인정이 되는 사회였다. 처음에는 거리나 사람들이 지저분하고 꾀죄죄하여 중국을 무시했으나 살면서 점점 좋은 인상을 가지게 되었다. 사람들이 순수하고 속이 깊었으며 진국이라는 느낌이 들었고, 그들이 베풀어 준 따뜻한 우정이 일평생 두고두고 잊지 못할 정도였다. 그들이 쏟아 준 정에 비해 우리는 하나의 임무를 수행하는 중이라는 압박감 때문에 가슴속 깊은 뜨거운 정을 마음껏 나누어 주지 못한 것이 항상 미얀했다. 나레이션 : 대남공작원 김현희의 고백, 랑독에 박수현이였습니다.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

공작원 초대소, 마흔 세 번째-88 agent|invitation|forty|third|th Einladung zum Pfau, dreiundvierzigster - 88 Invitation au paon, quarante-troisième - 88 Приглашение "Павлин", сорок третий - 88 Agent's Guest House, Forty-Third-88

[...] [...]

공작원 초대소, 마흔 세 번째 agent|invitation|forty|third|th Agent's Guest House, Forty-Third

홍매는 영화에 광적이다시피 취미가 있어 많은 배우들과 교류를 가졌다. Hongmae|to movies|almost fanatic|hobby|has|many|with actors|interactions|had Hongmae is obsessed with movies and has had interactions with many actors.

그래서 배우들을 만나러 갈 때마다 우리를 데리고 나갔다. so|the actors|to meet|going|every time||taking|went out So every time she went to meet actors, she took us along. 팔로군 투쟁 영화인 ‘대하는 굽이쳐 흐른다’라는 중국영화에 나오는 40대 후반 남자배우 뚜슝과 홍매는 같은 고향 출신으로 아주 가깝게 지냈다. the PLA|struggle|movie|facing|winding|flows|Chinese movie|appearing|in his 40s|late|male actor|with Tu Xiong|Hong Mei|same|hometown|as|very|closely|lived フォロ軍闘争映画「大河は曲がりくねって流れる」という中国映画に登場する40代後半の男優、トウシュンとホン・メイは同じ故郷出身で、とても仲が良かった。 The male actor Tu Xiong in his late 40s, who appears in the Chinese film 'The River Flows Gently,' which is about the struggles of the Falun Gong, and Hong Mei are from the same hometown and have been very close. 그의 부인도 성우로 아주 고운 목소리를 가지고 있어 우리는 여러 번 그녀의 목소리로 중어 교과서 내용을 녹음했다가 들었다. his|wife|as a voice actor|very|beautiful|voice|having|is|we|several|times|her|with her voice|Chinese|textbook|content|recorded|listened |||||||||何度も|||||||| 彼の奥さんも声優でとてもきれいな声を持っていて、私たちは何度も彼女の声で中国語の教科書の内容を録音して聞きました。 His wife is also a voice actress with a very beautiful voice, so we recorded and listened to the contents of the Chinese textbook several times using her voice. 동방로에 있는 그의 집에 놀러 갔다가 상해 출신 여배우 한 사람을 소개받았는데 당시 그 여배우는 미국 친척집에 가서 오랫동안 머물면서 공부를 하다가 돌아왔으며 곧 미국으로 이민가기 위해 신청해 놓고 있다고 했다. on Dongbang-ro|that is|his|house|for a visit|I went|Shanghai|from|actress|one|person|I was introduced to|at that time|that|actress|America|to a relative's house|going|for a long time|while staying|studying|while|she returned|soon||immigrating|for|application|having|was said|was 東方路で|||||||出身|||||||女優は|||||||||||||||| 東方路にある彼の家に遊びに行った時、上海出身の女優を紹介されたのですが、当時、その女優はアメリカの親戚の家に行って長い間滞在して勉強して帰ってきて、すぐにアメリカに移民するために申請しているとのことでした。 When I visited his house on Dongfang Road, I was introduced to a female actress from Shanghai, who had just returned after staying for a long time at a relative's house in the United States to study, and she said she had already applied to immigrate to the U.S. 이 상해 출신 여배우가 바로 ‘마지막 황제’라는 영화에 부의의 정실로 나오는 ‘죠안첸’이라는 여자이다. this|Shanghai|from|actress|exactly|'last|emperor'|movie|of the rich|as the legitimate wife|appearing|'Joan Chen'|woman この上海出身の女優が、「最後の皇帝」という映画に不義の情婦として登場する「ジョアン・チェン」という女性です。 This actress from Shanghai is the woman named 'Joan Chen,' who appears as the main consort in the movie 'The Last Emperor.' 이들 중국인들과 사귀면서 생일 연회에도 참석하고 명절날에 방문하기도 하고 결혼식에도 참석하면서 중국의 생활 풍습과 역사를 배워 나갔다. these|with Chinese people|while dating|birthday|to the banquet|attending|on holidays|also visiting|and|to the wedding|while attending|of China|lifestyle|customs|history|learning|I went ||||||祝祭日に|||||||||| これらの中国人たちと交流しながら、誕生日の宴会に出席したり、休日に訪問したり、結婚式に出席したりしながら、中国の生活習慣や歴史を学んでいった。 By socializing with these Chinese people, I attended birthday parties, visited during holidays, and participated in weddings, learning about Chinese customs and history. 또한 그들과 함께 ‘백운산', ‘유화공원', ‘동산공원', ‘수려공원', ‘계림' 등 광주 주변 명소를 관광하기도 하고 ‘백운빈관', ‘화원빈관' 등에서 얌차를 먹어 보기도 했다. also|with them|together|'Baekun Mountain'|'Yuhwa Park'|'Dongsan Park'|'Suryu Park'|'Gyerim'|etc|Gwangju|surrounding|attractions|also toured|and|'Baekun Hotel'|'Hwawon Hotel'|at etc|dim sum|eating|also tried|did ||||||||||||||白雲賓館|花園賓館||||| また、彼らと一緒に「白雲山」、「油華公園」、「東山公園」、「秀麗公園」、「桂林」など光州周辺の名所を観光したり、「白雲賓館」、「花園賓館」などでヤムチャを食べたりもしました。 They also toured nearby attractions in Gwangju such as 'Baegun Mountain', 'Yuhwa Park', 'Dongsan Park', 'Suryu Park', and 'Gyerim', and tried dim sum at places like 'Baegun Pavilion' and 'Hwawon Pavilion'. 교외 채소밭이나 양어장을 견학하기도 하고 사진전, 미술전람회, 광주도서관 등의 시설을 이용도 해보았다. suburban|vegetable garden|fish farm|also visiting|and|photo exhibition|art exhibition|Gwangju Library|etc|facilities|also using|have experienced 郊外|郊外の菜園|養魚場を|||写真展|美術展覧会||||| 郊外の野菜畑や養魚場を見学したり、写真展、美術展、光州図書館などの施設も利用しました。 They visited suburban vegetable fields and fish farms, and also utilized facilities like photo exhibitions, art exhibitions, and the Gwangju Library. 북경로나 주강 주변을 산책하기도 하면서 중국의 환경 지리도 익혔다. Beijing|Zhujiang|around|also taking a walk|while|China's|environment|geography|learned 北京路あたり|||||||| 北京や珠江周辺を散歩したり、中国の環境地理を学びました。 They took walks around the Beijing Road and Zhujiang River, learning about China's environmental geography. 1년이 지나자 사귀던 중국인들은 한결같이 ‘이제는 완전히 중국사람 같다, 말을 너무 잘 한다' 며 우리를 추켜세웠다. one year|after|dating|Chinese people|uniformly|now|completely|Chinese person|like|speaking|very|well|does|and|us|praised 1年が経つと、付き合っていた中国人たちは一様に「もうすっかり中国人みたい、言葉が上手すぎる」と私たちを褒めてくれました。 After a year, the Chinese friends we made unanimously praised us, saying, 'Now you really seem like Chinese people, your speaking is excellent'. 우리가 생각해도 중국어 실력이 급작히 발전되어 있음을 느꼈다. we|even if|Chinese|ability|suddenly|developed|being|felt 私たちが考えても、中国語が急激に上達していることを感じました。 We also felt that our Chinese language skills had suddenly improved. 그러나 정치사상 학습도 게을리 하지 않았다. however|political thought|learning|neglecting|not|did しかし、政治思想の学習も怠らなかった。 However, I did not neglect the study of political thought. 매일 아침에 김일성, 김정일 덕성 자료로 독보를 하고 노동신문을 읽었다. every day|in the morning|Kim Il-sung|Kim Jong-il|Deokseong|with the materials|reading|and|the Rodong Sinmun|I read 毎朝、金日成、金正日の徳政資料で読経をし、労働新聞を読んだ。 Every morning, I read the materials of Kim Il-sung and Kim Jong-il and read the Rodong Sinmun. 매주 토요일 저녁에는 박 지도원의 지도로 주간 생활총화를 하여 그간의 결함을 비판하고 결의를 다졌다. every week|Saturday|in the evening|Park|of the instructor|under the guidance|weekly|life review|having|of the past|shortcomings|criticizing|resolve|strengthened 毎週土曜日の夕方には、朴指導員の指導のもと、毎週の生活総括を行い、これまでの欠点を批判し、決意を固めた。 Every Saturday evening, under the guidance of Director Park, we held a weekly life summary to criticize the shortcomings and reaffirm our resolutions. 또한 A-2의 지령을 받기 위해 매월 10, 11 일과 25, 26일 새벽 1시에 라지오에 귀를 기울여 암호문을 받아 써 해독해야 했다. also|||order|to receive|in order to|every month|days|26|dawn|at 1 o'clock|to the radio|ear|listening|to the ciphertext|receiving|writing|must decode|had to また、A-2の指令を受けるために、毎月10、11日と25、26日の深夜1時にラジオに耳を傾け、暗号文を聞き取り、解読しなければならなかった。 Additionally, to receive the orders from A-2, I had to listen to the radio at 1 AM on the 10th, 11th, 25th, and 26th of each month to write down and decode the encrypted messages. 수신상태가 좋지 않아 고생할 때도 있었고 지령이 없는 달도 있었다. the reception|not good|is|suffering|times|was|orders|no|month|was 受信状態が悪くて苦労することもあり、指令がない月もあった。 There were times when the reception was poor and it was difficult, and there were also months without any orders. 우리가 해독한 지령 내용은 그리 많지 않았다. we|decoded|order|content|very|not much|was 我々が解読した指令の内容はそれほど多くなかった。 The contents of the decoded orders were not that many. ‘위대한 수령 김일성 동지와 친애하는 지도자 김정일 동지의 크나큰 신임과 배려로 조국 해방 40돌을 맞아 기념 메달이 수여되었음을 축하한다. 'great'|'leader'|'Kim Il-sung'|'comrade'|'dear'|'leader'|'Kim Jong-il'|'comrade's'|'great'|'trust'|'consideration'|'fatherland'|'liberation'|'40th anniversary'|'upon'|'commemorative'|'medal'|'was awarded'|'congratulations' 偉大な領袖金日成同志と親愛なる指導者金正日同志の大きな信頼と配慮により、祖国解放40周年を迎え、記念メダルが授与されたことを祝福する。 "Congratulations on the awarding of commemorative medals on the occasion of the 40th anniversary of the liberation of the homeland, thanks to the great trust and consideration of the great leader Kim Il-sung and the dear leader Kim Jong-il." '  ‘항상 혁명적 경각심을 높이고 맡겨진 임무를 훌륭히 수행할 것을 기대한다. always|revolutionary|vigilance|raising|entrusted|mission|excellently|performing|thing|I expect |革命的な|||||||| 常に革命的警戒心を高め、任された任務を立派に遂行することを期待する。 "It is expected that we will always raise our revolutionary vigilance and carry out the entrusted tasks excellently." '  북조선 창건 기념일, 로동당 창건일, 신년, 김정일 생일, 김일성 생일 등 5대 명절을 맞을 때마다 김일성, 김정일에게 충성을 다짐하는 내용의 축전과 함께 광주 실습 생활 및 학습 총화 결과 보고서를 작성하여 박창해 지도원을 경유하여 본부 성원에게 보고하였다. North Korea|founding|anniversary|Workers' Party||New Year|Kim Jong Il|birthday|Kim Il Sung||etc|five|holidays|when|every time||Kim Jong Il|loyalty|pledging|of the content|congratulatory message|together|Gwangju|practical|living|and|learning|summary|results|report|preparing|Park Chang-hae|instructor|through|headquarters|members|reported |||||||||||||||||||||||||||||||||||성원에게 -> メンバーに| 北朝鮮建国記念日、朝鮮労働党創建記念日、新年、金日成の誕生日、金日成の誕生日など5大節句を迎えるたびに、金日成、金日成に忠誠を誓う内容の祝辞とともに、光州実習生活及び学習総括結果報告書を作成し、パク・チャンヘ指導員を経由して本部成員に報告した。 Every time we celebrated the five major holidays such as the founding anniversary of North Korea, the founding day of the Workers' Party, New Year, Kim Jong-il's birthday, and Kim Il-sung's birthday, we prepared a report on the results of the Gwangju practical life and study summary along with congratulatory messages pledging loyalty to Kim Il-sung and Kim Jong-il, which were reported to the headquarters members through instructor Park Chang-hae. 광주에서 1년이 지나자 우리는 마카오로 떠날 준비에 바빴다. in Gwangju|one year|after|we|to Macau|leaving|in preparation|were busy After a year in Gwangju, we were busy preparing to leave for Macau. 그동안 광주에서 사귀어 정든 동무들에게는 조국으로 돌아가게 되었다고 알렸다. for a while|in Gwangju|I was dating|dear|to my friends|to my homeland|I will return|I informed|I let them know その間、光州で知り合った仲間に祖国に帰ることを知らせた。 I informed my friends in Gwangju, whom I had grown fond of, that I would be returning to my homeland. 그들은 몹시 서운해 하며 송별연도 열어주고 기념품도 주면서 다음에 꼭 다시 오라고 당부했다. they|very|sad|while|farewell party|holding|souvenirs|giving|next time|surely|again|come|urged |||||開いてくれて||||||| 彼らはとても寂しそうに、送別会も開いてくれ、お土産も渡してくれ、次回はぜひまた来てほしいとお願いしました。 They were very sad and held a farewell party for me, giving me souvenirs and urging me to come back next time. 편지하라고 주소도 써주었지만 우리는 신분상 그럴 수 없는 처지를 안타깝게 생각하며 인사말로만 그러리라 응답했다. to write a letter|address|gave|we|in terms of status|that|possibility|not|situation|regrettably|thinking|only with greetings|that way|responded 手紙を書くように|||||||||||挨拶だけで|そうだろうと| 手紙を書けと住所も書いてくれたが、私たちは身分上それができないことを残念に思い、挨拶だけと答えた。 They even wrote down their addresses for me to write letters, but we regretted that we couldn't do so due to our status, and we responded that we would only say goodbye. 광주는 사회주의 국가라고는 하지만 자본주의 사회나 크게 다를 바가 없었다. Gwangju|socialist|state|but|capitalist|society|greatly|different|matter|was not 光州は社会主義国家とはいえ、資本主義社会と大差なかった。 Gwangju is a socialist country, but it was not much different from a capitalist society. 돈만 있으면 뭐든 살 수 있는 물자의 풍족함이 있었고 개인적인 자유가 그런대로 인정이 되는 사회였다. money|if|anything|buy|able|is|of goods|abundance|was|personal|freedom|relatively|recognition|being|was a society お金さえあれば何でも買える物資の豊かさがあり、個人の自由がそれなりに認められる社会だった。 There was an abundance of goods that could be bought with money, and personal freedoms were somewhat recognized in society. 처음에는 거리나 사람들이 지저분하고 꾀죄죄하여 중국을 무시했으나 살면서 점점 좋은 인상을 가지게 되었다. at first|the streets|people|were dirty|shabby|China|I ignored|while living|gradually|good|impression|having|became |通りや||汚くて|薄汚れて|||||||| 最初は街並みや人が汚く、卑劣で、中国を無視していたが、住んでいるうちにだんだん良い印象を持つようになった。 At first, I ignored China because the streets and people were dirty and shabby, but as I lived there, I gradually developed a better impression. 사람들이 순수하고 속이 깊었으며 진국이라는 느낌이 들었고, 그들이 베풀어 준 따뜻한 우정이 일평생 두고두고 잊지 못할 정도였다. the people|were pure|inside|was deep|feeling like a true person|feeling|I had|they|offering|given|warm|friendship|for a lifetime|for a long time|not forgetting|unable to|to the extent ||||本物の|||||||||||| 사람들이 순수하고 속이 깊었으며 진국이라는 느낌이 들었고, 그들이 베풀어 준 따뜻한 우정이 일평생 두고두고 잊지 못할 정도였다. The people were pure and deep-hearted, and I felt that they were genuine; the warm friendship they offered was something I would never forget for the rest of my life. 그들이 쏟아 준 정에 비해 우리는 하나의 임무를 수행하는 중이라는 압박감 때문에 가슴속 깊은 뜨거운 정을 마음껏 나누어 주지 못한 것이 항상 미얀했다. they|pouring|given|affection|compared to|we|one|mission|carrying out|being|pressure|because of|in my heart|deep|hot|affection|freely|sharing|giving|unable to|thing|always|regrettable ||||||||||プレッシャー|||||||||||| 그들이 쏟아 준 정에 비해 우리는 하나의 임무를 수행하는 중이라는 압박감 때문에 가슴속 깊은 뜨거운 정을 마음껏 나누어 주지 못한 것이 항상 미얀했다. Compared to the affection they poured out, I always felt regret that I couldn't share the deep warmth in my heart freely due to the pressure of being on a mission. 나레이션 : 대남공작원 김현희의 고백, 랑독에 박수현이였습니다. narration|South Korean agent|Kim Hyun-hee's|confession|in the dialogue|was Park Soo-hyun 나레이션 : 대남공작원 김현희의 고백, 랑독에 박수현이였습니다. Narration: Confession of South Korean agent Kim Hyun-hee, it was Park Soo-hyun.

SENT_CWT:AO6BvvLW=2.89 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.76 en:AO6BvvLW openai.2025-01-22 ai_request(all=41 err=0.00%) translation(all=34 err=0.00%) cwt(all=451 err=2.00%)