공작원 초대소, 서른 한 번째-76
Einladung an den Herzog, Einunddreißig - 76
Invitation to the Duke, Thirty-one - 76
Invitation au paon, trente et unième - 76
[...]
공작원 초대소, 서른 한 번째
쾨펜하겐에서 장 지도원을 만났을 때, 장 지도원은 이미 우리가 홍콩까지 갈 항공편을 알아본 후였다.
in Copenhagen|||||||||||||
“두 선생들이 홍콩까지 들어가야 할 비행기표와 호텔을 예약했는데 래일까지 확정된다고 하니 9월 2일 오후 8시에 티보리 공원 정문에서 다시 만납시다.” 그는 약속날자와 시간을 정하고 돌아갔다.
|teachers||||plane tickets||reserved|by the next|is confirmed||||||Tivoli||||let's meet||date||set|
「二人の先生が香港に入る飛行機のチケットとホテルを予約したのですが、9月2日午後8時にティボリ公園正門で再会しましょう」彼は約束の日時を決めて帰りました。
우리가 첫날 투숙했던 호텔은 객실료가 너무 비싸서 료금이 싼 로얄 호텔로 숙소를 옮겼다.
||we stayed||room rate|||royal||royal|||
私たちが初日に泊まったホテルは部屋代が高かったので、料金が安いロイヤルホテルに移動しました。
이 호텔은 요금도 싸고 시내 중심가에 있어 밤 야경도 좋고 교통도 편리했으나 일본인들이 무리를 지어 다니는 통에 행동하는데 몹시 신경이 쓰였다.
||price|||in the city center|||night view||transport|was convenient||||||acting|||
このホテルは料金も安く、市内中心部にあり夜景も良く、交通の便も良いのですが、日本人が大勢集まってくるので行動に気を遣いました。
그러나 일본인들이 많은 데일수록 시치미를 뚝 떼고 일본 부자 행세를 했다.
|Japanese people||the more||||||demeanor|
しかし、日本人が多いデリーほど、日本人は恥ずかしがらずに日本の金持ちのふりをした。
그러자 젊은 일본인들은 간혹 인사를 하기도 하면서 정말 일본인으로 보는 듯 했다.
then||||||||as Japanese||seemed|
すると、若い日本人は時折挨拶をしたり、本当に日本人として見ているようでした。
우리는 로얄 호텔에서 5박 6일간 체류하면서 관광 뻐스를 타고 단마르크의 명소인 ‘인어상'을 보러 갔다.
|||night|for six days|while staying|sightseeing|||of Denmark|landmark|mermaid statue||
인어 조각상이 인기여서 하나 살까 고민도 했지만 사람들이 보면 녀자 라체라고 깜짝 놀랄것 같아 그만 두었다.
mermaid|statue|was popular||||||||mermaid||surprise|||gave up
人魚のオブジェが人気なので、買おうかとも思ったけど、人に見られたら女ラチェと驚かれそうなのでやめました。
시간이 나면 ‘티보리공원'에서 산책도 하고 부두가를 거닐거나 시내 중심가를 돌아다니며 관광객으로 행세했다.
||in 'at Tibori Park'|||boardwalk|stroll||city center|wandering||acted
時間があれば「ティボリ公園」で散歩をしたり、埠頭を歩いたり、市内中心部を散策して観光客を装った。
북구라파의 중심 거리에는 영화관이 즐비한데 얼굴을 들기가 민망할 정도의 라체 그림과 문란한 도덕성을 나타내는 광고 포스터가 여기저기 나붙어있었다.
of the northern district||||teeming|||||raunch||scandalous|moral conduct|||posters||were posted
北欧ラパの中心街には映画館が立ち並び、顔を上げるのが恥ずかしいほどのラチェット絵や猥雑な道徳性を表す広告ポスターがあちこちに貼られていた。
그 당시엔 북조선에서 들은 대로 ‘자본주의는 과연 부패되고 타락한 사회로구나' 하고 절실하게 느꼈다.
|at that time||||capitalism||decay|fallen|society||keenly|
当時は北朝鮮で聞いた通り、「資本主義は本当に腐敗し、堕落した社会なんだな」と切実に感じた。
9월 2일 저녁 8시에는 사전 약속했던대로 티보리 공원 정문 앞으로 나가 장 지도원과 만났다.
|||||as promised|||||||with Jang|
9月2日の夜8時には、事前に約束した通り、ティボリ公園の正門前に出て、張指導員と会いました。
티보리 공원은 저녁이 되면 온갖 오락, 요리, 구경거리가 많아 관광객들로 붐볐다.
|||||entertainment||||tourists|was crowded
ティボリ公園は夕方になると、様々な娯楽、料理、見所があり、観光客で賑わっていました。
장 지도원은 나에게 프랑크푸르트-쮸리히-제네바-빠리-홍콩 까지의 항공권을 주었고, 김승일에게는 프랑크푸르트 -쮸리히-제네바- 빠리-서울 -홍콩까지의 항공권과 호텔 예약권을 주었다.
|||Frankfurt|||Paris||up to|flight ticket|gave|to Kim Seung-il||||||to Hong Kong|flight ticket||hotel reservation|
張指導員は私にフランクフルト-チューリッヒ-ジュネーブ-パリ-香港までの航空券を渡し、キム・スンイルにはフランクフルト-チューリッヒ-ジュネーブ-パリ-ソウル-香港までの航空券とホテル予約券を渡した。
장 지도원은 우리에게 다음 로정과 다시 만날 데 대한 지시를 내렸다.
張指導員は私たちに次のロッジと再会するための指示を出した。
“프랑크푸르트부터는 두 선생이 나와 헤여져 독자적으로 행동해야 하니 경각심을 가지고 무사히 다녀오기 바라오.
from Frankfurt|||||independently|||caution|||to go and come|
「フランクフルトからは二人の先生が私と別れて独立して行動しなければならないので、気を引き締めて無事に帰ってきてほしい。
나는 미리 마카오에 가서 기다릴 테니 두 사람은 빠리까지 갔다가 옥화동무는 9월 21일에 마카오에 들어와야 하며, 김 선생은 남조선에 들어갔다가 9월 26일까지 마카오로 들어오시오.
||to Macau||||||to the ferry terminal||||||must come|||||entered||||come
私は先にマカオに行って待っているから、二人は早く行って、玉華同志は9月21日にマカオに入り、金先生は南朝鮮に入り、9月26日までにマカオに入りなさい。
래일 공항으로 나가 선생들이 떠나는 것을 전송할 테니 공항에서 다시 만납시다.”
||||||to transmit||at the airport||
レール空港に出かけ、先生たちの出発を送るので、空港でまた会いましょう」。
다음 날 11시에 걱정스러워 하는 장 지도원의 전송을 받으면서 우리는 쾨펜하겐공항을 떠나 약 2시간 뒤에 서독 프랑크프르트공항에 도착했다.
|||worried|||||||Copenhagen Airport|||||Germany|Frankfurt Airport|arrived
프랑크푸르트 날씨는 밝고 따뜻했다.
||bright|
시내 호텔에 투숙해서 5박 6일 동안 ‘베토벤 생가', ‘미술박물관' 등 유적지를 둘러보고 공원을 산책하며 시내를 돌아다녔다.
||stayed||||Beethoven|birthplace|art museum||||||downtown|wandered
市内のホテルに泊まり、5泊6日の間、「ベートーベン生家」、「美術博物館」などの史跡を巡り、公園を散歩しながら市内を散策しました。
이곳은 다른 데와는 달리 한적하고 차분한 분위기였다.
||with||quiet|calm|was
ここは他の場所とは違い、静かで落ち着いた雰囲気でした。
번잡하고 정신없는 도시보다 마음도 편했고 정신적으로 약간의 긴장도 풀리는 듯해서 좋았다.
chaotic|hectic|than the city|||mentally||tension||as if|
賑やかで騒がしい都会よりも心も落ち着き、精神的にも少し緊張がほぐれるようで良かったです。
처음 자본주의 국가로 들어서면서는 혹시 남조선에서 나온 특무나 현지 경찰에 미행당하지나 않는지, 또 사용하고 있는 일본 려권이 위조라는 사실이 발각되지나 않을지 불안해하고 줄곧 긴장했었다.
|||enter||||special forces|local|police|be pursued|||||||counterfeit||be exposed|will not be|worried||was tense
初めて資本主義国家に入り、もしかしたら南朝鮮からの特務や現地警察に尾行されないか、また使用している日本パスポートが偽造であることが発覚しないか、不安になり、ずっと緊張していた。
그러나 비엔나, 쾨펜하겐, 프랑크푸르트를 들러오는 동안 자신감이 붙어서 차츰 나아졌다.
|||Frankfurt|visiting||confidence|grew|gradually|improved
しかし、ウィーン、コペンハーゲン、フランクフルトに立ち寄るうちに自信がつき、徐々に良くなっていった。
특히 스위스 쮸리히에 와서는 그림처럼 평화로운 분위기 덕분에 임무 조차도 잊을 정도로 안정이 되였다.
||in Lucerne|||peaceful||||even|||peace|
特にスイスのチューリッヒに来ると、絵に描いたような平和な雰囲気のおかげで、任務さえも忘れるほど落ち着きました。
쮸리히의 호텔은 다른 나라들과는 달리 아담하면서도 조용하고 아름다웠다.
Julie's|hotel||with other countries||compact|quiet|was beautiful
チューリッヒのホテルは他の国とは違い、こじんまりとしていて静かで美しい。
우리가 투숙한 호텔은 강물이 내려다보이는 푸른 잔디 언덕 우에 자리 잡고 있었다.
|stayed||river||||||place||was located
私たちが泊まったホテルは、川を見下ろす緑の芝生の丘の上に位置していました。
정말 그림엽서에서 나옴직한 풍경이였다.
|in the picture postcard|mysterious|
本当に絵葉書に出てきそうな風景でした。
나레이션 : 대남공작원 김현희의 고백, 랑독에 박수현이였습니다.