공작원 초대소, 스물 아홉 번째-74
Einladung an den Herzog, Neunundzwanzigste-74
Invitation to the Duke, Twenty-ninth-74
Приглашение герцогу, двадцать девятое-74
[...]
공작원 초대소, 스물 아홉 번째
정 지도원의 딸인 향희는 나를 친언니처럼 따라다녔다.
또 김일성이 구라파 려행 중 웽그리아를 방문했을 때 대사 딸과 자신 중에서 대사 딸이 자기보다 좀 더 이뻐서 김일성에게 꽃다발을 주었다며 두고두고 이야기하기도 하였다.
||mistress|||Wongria|||||||||||||||gave|||
また、金日成がグーラパ旅行中にウェングリアを訪問した際、大使の娘と自分の中で大使の娘が自分より少しきれいなので、金日成に花束を贈ったと、別々に話したこともある。
그 곳 날씨는 맑고 땀이 날 정도로 더웠다.
||||||to the extent|was hot
現地の天気は快晴で、汗が出るほど暑かった。
공항에서 대기하고 있던 부다빼스뜨 주재 정 지도원의 안내로 다뉴브강 사자다리를 건너 승용차 편으로 20여부 거리의 주택가에 위치한 2층집 초대소에 도착해 려장을 풀고 4박 5일간 체류하였다.
|waiting|||||guide||Danube|lion bridge||||||residential area||2-story house|||unpacked|unpack|||stayed
空港で待機していたブダペスト駐在のチョン指導員の案内で、ドナウ川の獅子橋を渡り、乗用車で20分ほどの距離の住宅街にある2階建ての招待所に到着し、着替えを済ませ、4泊5日滞在しました。
‘영웅광장', ‘박물관', ‘렬사묘', ‘부다의 궁전', ‘백화점' 및 ‘보석점', ‘안경점' 등 시내 중심가를 관광하며 시간을 보냈다.
Heroes Square|museum|martyrs' shrine|Buddha's|palace|||jewelry store|optical shop|||city center|sightseeing||spent
英雄広場」、「博物館」、「烈士墓」、「仏陀の宮殿」、「デパート」及び「宝石店」、「眼鏡店」など、市内中心部を観光しながら時間を過ごしました。
정 지도원과 장 지도원, 김승일은 자본주의 국가로 넘어가기 위한 준비를 시작 했다.
|||||capitalism||to transition||||
여기에서 가장 문제되는 것을 오지리 국경을 어떻게 통과하느냐 하는 것 이였다.
||problematic||border|||pass|||
ここで最も問題となるのは、オジリ国境をどのように通過するかということであった。
쏘련, 웽그리아 등 사회주의 국가에서는 북조선 공무 려권을 사용해 왔지만 자본주의 국가에서는 일본 려권을 사용하여야 하는데 웽그리아 국경을 넘기 전 출국 심사 때는 북조선 공무 려권을 보여야 하고 , 오지리 국경 초소를 통화할 때는 일본 려권을 보여야 하니 애로사항이 따랐다.
official North Korean currency||||in socialist countries|||official document|||capitalism|in socialist countries|||should use||||cross|||immigration inspection|||||show|||border||go through||||||issue|
ソ連、ウェングリアなどの社会主義国では北朝鮮の公務パスポートを使用してきたが、資本主義国では日本のパスポートを使用しなければならないが、ウェングリアの国境を越える前に出国審査の際には北朝鮮の公務パスポートを見せなければならず、小千里の国境警備隊に電話する際には日本のパスポートを見せなければならないという苦労があった。
항공기는 아예 이용할 수 없고 렬차를 리용하느냐 아니면 자동차를 리용하느냐 하는 국경 통과 방법에 토론이 분분했다.
airplane|||||train|use||||||||debate|heated
航空機は全く利用できず、列車を利用するか、自動車を利用するかという国境通過方法について議論が分かれた。
우리는 그곳 사정에 밝은 부다빼스뜨 주재 정 지도원의 의견에 따라 렬차를 이용하기로 하였다.
||situation|||||||||to use|
私たちは現地事情に詳しいブダペスト駐在のチョン指導員の意見で、列車を利用することにした。
비엔나행 국제 열차는 부다빼스뜨역에서 오전 11시에 있었다.
to Vienna|||at the Budapest station|||
ウィーン行きの国際列車はブダペスト駅で午前11時にあった。
우리는 완전히 별실로 된 특별 가족칸을 리용했다.
||as a star room|||family compartment|rented
私たちは完全に別室になった特別なファミリールームを利用しました。
오지리로 넘어가는 국경 부근의 역에서 우리는 북조선 공무 려권에 출국 사열을 받은 뒤 동행하던 장 지도원에게 반납하고 준비했던 일본 려권을 받았다.
to the border|||vicinity||||||departure|immigration inspection|||who was traveling together|||return|prepared||official travel document|
オジリに渡る国境付近の駅で、私たちは北朝鮮の公務員旅券で出国審査を受けた後、同行していた張指導員に返却し、準備していた日本旅券を受け取った。
오지리 출입국 관리소의 입국 심사는 조마조마하게 생각하던 것과는 달리 형식적인 절차만 거칠 뿐 그다지 까다롭지 않아 싱거울 정도로 쉽게 끝났다.
||immigration|||anxiously|||||procedure|rough|||not difficult||smooth|||
尾張出入国管理局の入国審査は、不安に思っていたのとは違い、形式的な手続きだけで、それほど厳しくなく、あっさりと終わった。
그제서야 안도의 한숨이 터지고 앉은 좌석이 편안하게 느껴졌다.
|||burst|sat|seat|comfortably|
その時、安堵のため息が漏れて、座った席が心地よく感じられました。
처음으로 바깥 풍경이 눈에 들어왔다.
初めて外の景色が目に飛び込んできた。
창 밖으로 검게 빛나는 비옥한 밭이 끝없이 지나갔다.
window||black||lush|field||
窓の外には、黒く輝く肥沃な畑がどこまでも広がっていた。
따뜻한 느낌이 드는 풍경이였다.
|||scenery
温かみのある風景でした。
렬차는 4시간정도 달리다가 비엔나 서역에 도착하였다.
train|about|||train station|arrived
列車は4時間ほど走り、ウィーン西駅に到着しました。
도착 즉시 역 구내에 있는 관광 안내소를 찾아가 아스토리아 호텔을 예약한 뒤 지금까지 동행하던 장 지도원과 헤여졌다.
|||within|||tourist information center||Astoria||||||||parted
到着後、駅構内にある観光案内所を訪れ、アストリアホテルを予約し、これまで同行していた張指導員と別れた。
장 지도원은 김 선생과 나에게, “이제부터 나는 이곳 공화국 대사관에 가 있을 테니 련락할 일이 생기면 대사관으로 전화하시오.
|||||||||||||to contact||||make a phone call
전화할 때는 영어로 장선생을 찾으면 나와 연락될 것이요.
|||Teacher Jang|||will be contacted|
電話するときは、英語で長先生を探せば、私と連絡が取れますよ。
앞으로 두 선생들은 일본인 부녀 관광객으로 위장하여 행동해야 하니 실수 없이 잘 하기 바라오.” 하며 다시 한번 주의를 당부하고 비엔나 주재 북조선 대사관 전화번호를 알려주었다.
||||women|as Japanese female tourists||act||||||hope|saying||||urge||||North Korean embassy|the phone number|provided
これから二人の先生は、日本人父娘の観光客を装って行動しなければならないので、間違いのないように気をつけてください」と、再び注意を促し、ウィーン駐在北朝鮮大使館の電話番号を教えてくれた。と改めて注意を促し、ウィーン駐在の北朝鮮大使館の電話番号を教えてくれた。
그는 다음 날 오전 10시, 오스트리아 려행사 앞에서 다시 만나기로 약속하고 먼저 자리를 떴다.
|||||Austria|festival||||promise||left|left
彼は翌日午前10時、オーストリアの旅行代理店前で再会を約束し、先に出発した。
장 지도원과 헤여진 김승일과 나는 이제 일본인 부녀 관광객이 되여 자본주의 국가에의 첫발을 내디녀야만 했다.
||with|||||||||in the capitalist country|first step|set foot|
내 생전 처음으로 만난 비엔나의 거리는 단지 내게는 긴장되고 조심스러운 이국의 낯선 거리일 뿐 색다른 감명으로 받아들여지지 않았다.
||||Vienna's|||||cautious|foreign||strange street|||impression|be accepted|
生まれて初めて出会ったウィーンの街並みは、私にとってはただ緊張と警戒を伴う異国の見知らぬ街並みであり、異質な印象として受け止められなかった。
일본인 부녀 관광객인 우리 부녀는 비엔나 서역에서 택시를 탔다.
||tourists||women||at the Vienna train station||
“아스토리아호테르.”
Astoria Hotel
우리는 택시 안에서도 관광객답게 시가지를 주시하면서 간간이 이야기를 나누었다.
||inside|like tourists|downtown|while watching|||shared
私たちはタクシーの中でも観光客らしく市街地を眺めながら、時折会話を交わしました。
누가 봐도 다정한 부녀 사이였다.
|||women|between two women
誰が見ても仲睦まじい親子だった。
물론 우리는 일본 말을 능숙하게 구사했다.
||||fluently|were fluent
もちろん、私たちは日本語を流暢に話しました。
택시가 호텔 앞에 멎어 내릴 때는 운전수에게 택시 요금 외에 팁을 주는 일도 잊지 않았다.
|||stopped|||to the driver|||||||forget|
태어나서 생전 처음 해보는 행동이지만 나는 태연하게 잘 해내었고 김선생님도 노련하게 잘 받아주었다.
||||action||casually||handled|Mr. Kim|skillfully||received
生まれて初めてやってみる行動だが、私は淡々とこなすことができ、キム・ソンソンさんもベテランらしくよく受け止めてくれた。
나레이션 : 대남공작원 김현희의 고백, 랑독에 박수현이였습니다.