×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.


image

김현희의 고백 (Kim Hyun-hee's confession), 절망의 나날, 스물 일곱 번째-123

절망의 나날, 스물 일곱 번째-123

[...]

절망의 나날, 스물 일곱 번째

나는 마리아에게 작별 인사를 해두는 것이 좋지 않을까 싶었다. 내가 감사하다고 말하자 마리아는 “천만에, 천만에.” 하며 약간 당황한 기색을 보였다. 나는 마리아의 호들갑스러운 행동에 수상한 낌새를 느끼고 그녀를 떠보기 위해 말했다.

“마리아, 제발 나를 남조선에 보내지 않도록 해주세요. 부탁입니다.”

나는 애원해 보았다. 전 같으면 그 말이 떨어지기가 무섭게 ‘모든 걸 솔직하게 말해야 내가 도와줄 수 있지' 할 텐데 오늘은 그냥 측은하게 바라만 보다가 이내 화제를 다른 데로 돌렸다. 그 모든 것을 나는 곧 어떤 변화가 나에게 일어나리라는 암시로 받아들였다. 똑부러지게 무엇이 어떻게 되리라는 것은 알 수 없었지만 현 상황과 달라지리라는 것은 알 수 있었다. 또 최악의 경우에는 남조선으로 보내어지리라는 사실도 염두에 두지 않을 수 없었다.

12월 5일. 이날도 영국인 경찰 간부 테리가 내 방을 방문하기 전까지는 여느 때와 다름없이 평범한 하루였다. 여자 경찰과 간호사가 내 곁을 지키고 있었고 외부인 방문은 전혀 없었다. 매일 근무자의 교대 시간과 식사 시간으로 하루가 지나갔다는 것을 짐작하며 살았는데 그날 아침에는 하도 답답하여 오늘이 며칠이냐고 간호사에게 물었다.

“오늘은 12월 15일이야.”

처음으로 날짜를 알았다.

“내가 이곳 조사실에 온 지 얼마나 된 거죠?”

찬찬히 날짜를 계산해 볼 만한 여유가 내겐 없었다. 아직 아무 일도 일어나지 않은 채 평범하게 쫓기고 있는 것 같았다. “당신은 공항에서 쓰러지고 사흘만에 깨어났어. 깨어난 뒤 곧바로 병원에서 이곳으로 옮긴 거야.”

나는 바레인 공항에서 자살을 하려 했던 날로부터 보름이나 지났음을 알았다. 얼른 생각하면 겨우 보름밖에 지나지 않았다는 것이 이상스러울 정도였다. 내 느낌으로는 몇 달이나 지난 것 같은 기나긴 시간으로 여겨졌는데.... 보름동안 바레인 경찰의 끈질긴 심문과 회유작간, 그리고 나 자신과의 싸움으로 내 고초는 나의 20여년 생활과 맞먹을 정도였다. 그런데다가 내 문제가 여기서 끝난 것도 아니었다. 앞으로 넘어야 할 산이 얼마나 험준할지 상상조차 하기 싫었다. 어쩌면 지난 보름은 사건 이후 그나마 가장 행복한 시간이었다는 마음이 들 정도로 더 고통스러운 순간이 올지도 모른다는 생각도 해보았다. 이런 생각은 참으로 나를 견뎌내기 힘들게 만들었다. 캄캄한 절벽이 나를 기다리는 심정이었다.

저녁 식사로 볶음밥과 국물이 나왔다. 나는 몇 술 뜨는 등 마는 등 숟가락을 놓았다. 밥도 국도 입안에 모래알처럼 굴러다니고 목구멍에서는 넘어가지가 않았다. 숟가락을 놓기가 바쁘게 테리가 왔다. 테리는 내 곁에 앉아 한참동안 아무말 없이 내 얼굴을 뚫어져라 쳐다보았다.

“아름다워. 너는 틀림없이 아름다운 일본 사람중에 한 사람일 것이다.”

그의 영어는 쉽게 알아들을 수 있었다. 테리는 이어서 찬찬히 타이르듯 나에게 말했다.

“우린 지금 너를 다른 장소로 옮길 것이다. 당신에 관한 완벽한 심문 자료를 우리는 가지고 있다. 당신이 그곳에 도착하면 어떤 사람이 역시 너를 심문할 것이다. 만약 너에게 어떤 문제가 발생하면 나를 찾아라. 내 이름은 테리이다. 그것을 잊지 말도록.”

그의 표정은 아주 근심스러워 보였고 진지했다. 곁에 있던 여자 경찰과 간호사의 표정도 굳어져 있었다. 나는 그만 울음을 터뜨렸다. 테리의 표정에 나는 지레 겁을 먹었고 마지막 가는 길을 향해 떠나는 심정이 되었다.

나레이션 : 대남공작원 김현희의 고백, 랑독에 박수현이였습니다.

절망의 나날, 스물 일곱 번째-123 Tage der Verzweiflung, siebenundzwanzigste - 123 Days of Despair, Twenty-Seventh - 123

[...]

절망의 나날, 스물 일곱 번째

나는 마리아에게 작별 인사를 해두는 것이 좋지 않을까 싶었다. 내가 감사하다고 말하자 마리아는 “천만에, 천만에.” 하며 약간 당황한 기색을 보였다. 나는 마리아의 호들갑스러운 행동에 수상한 낌새를 느끼고 그녀를 떠보기 위해 말했다. 私はマリアの大げさな行動に不審を感じ、彼女を振り向かせるために言った。

“마리아, 제발 나를 남조선에 보내지 않도록 해주세요. 「マリア、どうか私を南朝鮮に送らないでください。 부탁입니다.”

나는 애원해 보았다. 私は懇願してみた。 전 같으면 그 말이 떨어지기가 무섭게 ‘모든 걸 솔직하게 말해야 내가 도와줄 수 있지' 할 텐데 오늘은 그냥 측은하게 바라만 보다가 이내 화제를 다른 데로 돌렸다. いつもなら、その言葉が落ちるのが怖くて「全てを正直に話さないと私が助けてあげられないよ」と言うのだが、今日はただ同情的に見ているだけで、すぐに話題を逸らした。 그 모든 것을 나는 곧 어떤 변화가 나에게 일어나리라는 암시로 받아들였다. そのすべてを、私はすぐに何か変化が私に起こるという暗示として受け止めた。 똑부러지게 무엇이 어떻게 되리라는 것은 알 수 없었지만 현 상황과 달라지리라는 것은 알 수 있었다. まっすぐに何がどうなるかはわかりませんでしたが、現状と違うことはわかりました。 또 최악의 경우에는 남조선으로 보내어지리라는 사실도 염두에 두지 않을 수 없었다. また、最悪の場合、南朝鮮に送られることも念頭に置かなければならない。

12월 5일. 이날도 영국인 경찰 간부 테리가 내 방을 방문하기 전까지는 여느 때와 다름없이 평범한 하루였다. この日もイギリス人警察の幹部テリーが私の部屋を訪れるまでは、いつもと変わらない平凡な一日だった。 여자 경찰과 간호사가 내 곁을 지키고 있었고 외부인 방문은 전혀 없었다. 女性警察官と看護師が私のそばを守っていて、外部の人の訪問は全くありませんでした。 매일 근무자의 교대 시간과 식사 시간으로 하루가 지나갔다는 것을 짐작하며 살았는데 그날 아침에는 하도 답답하여 오늘이 며칠이냐고 간호사에게 물었다. 毎日、勤務者の交代時間や食事の時間で一日が過ぎたことを察していたのですが、その日の朝はあまりにも息苦しくて、看護師さんに今日が何日なのか尋ねました。

“오늘은 12월 15일이야.”

처음으로 날짜를 알았다.

“내가 이곳 조사실에 온 지 얼마나 된 거죠?”

찬찬히 날짜를 계산해 볼 만한 여유가 내겐 없었다. じっくりと日付を計算する余裕は私にはなかった。 아직 아무 일도 일어나지 않은 채 평범하게 쫓기고 있는 것 같았다. まだ何も起こらずに普通に追われているように見えた。 “당신은 공항에서 쓰러지고 사흘만에 깨어났어. "あなたは空港で倒れてから3日後に目が覚めた。 깨어난 뒤 곧바로 병원에서 이곳으로 옮긴 거야.”

나는 바레인 공항에서 자살을 하려 했던 날로부터 보름이나 지났음을 알았다. 얼른 생각하면 겨우 보름밖에 지나지 않았다는 것이 이상스러울 정도였다. 今思えば、まだわずか半月しか経っていないのが不思議なくらいです。 내 느낌으로는 몇 달이나 지난 것 같은 기나긴 시간으로 여겨졌는데.... 보름동안 바레인 경찰의 끈질긴 심문과 회유작간, 그리고 나 자신과의 싸움으로 내 고초는 나의 20여년 생활과 맞먹을 정도였다. 私の感覚では何ヶ月も経ったような長い時間と思われたが、.... 約半年間、バーレーン警察の執拗な尋問と宥和工作、そして自分自身との戦いで、私の苦悩は私の20年の人生に匹敵するほどだった。 그런데다가 내 문제가 여기서 끝난 것도 아니었다. 앞으로 넘어야 할 산이 얼마나 험준할지 상상조차 하기 싫었다. これから乗り越えなければならない山がどれほど険しいものなのか想像すらしたくなかった。 어쩌면 지난 보름은 사건 이후 그나마 가장 행복한 시간이었다는 마음이 들 정도로 더 고통스러운 순간이 올지도 모른다는 생각도 해보았다. もしかしたら、この前のボルムは事件以来、最も幸せな時間だったかもしれないと思うほど、もっと苦しい瞬間が来るかもしれないという考えもした。 이런 생각은 참으로 나를 견뎌내기 힘들게 만들었다. このような考えは、本当に耐え難いものであった。 캄캄한 절벽이 나를 기다리는 심정이었다. 真っ暗な崖が私を待っているような心境だった。

저녁 식사로 볶음밥과 국물이 나왔다. 夕食はチャーハンとスープが出ました。 나는 몇 술 뜨는 등 마는 등 숟가락을 놓았다. 私は数杯の酒を浮かべるなどして、スプーンを置いた。 밥도 국도 입안에 모래알처럼 굴러다니고 목구멍에서는 넘어가지가 않았다. ご飯も国道の口の中で砂粒のように転がって喉を通らない。 숟가락을 놓기가 바쁘게 테리가 왔다. スプーンを置くのに忙しくテリーが来た。 테리는 내 곁에 앉아 한참동안 아무말 없이 내 얼굴을 뚫어져라 쳐다보았다.

“아름다워. "美しい。 너는 틀림없이 아름다운 일본 사람중에 한 사람일 것이다.” あなたは間違いなく美しい日本人の一人でしょう。"

그의 영어는 쉽게 알아들을 수 있었다. 彼の英語は聞き取りやすかった。 테리는 이어서 찬찬히 타이르듯 나에게 말했다. テリーは続けて、冷ややかな口調で私に言った。

“우린 지금 너를 다른 장소로 옮길 것이다. 당신에 관한 완벽한 심문 자료를 우리는 가지고 있다. あなたに関する完璧な尋問資料を私たちは持っている。 당신이 그곳에 도착하면 어떤 사람이 역시 너를 심문할 것이다. あなたがそこに着いたら、ある人がやはりあなたを尋問するだろう。 만약 너에게 어떤 문제가 발생하면 나를 찾아라. もしあなたに何か問題が起きたら、私を呼んでください。 내 이름은 테리이다. 그것을 잊지 말도록.”

그의 표정은 아주 근심스러워 보였고 진지했다. 곁에 있던 여자 경찰과 간호사의 표정도 굳어져 있었다. そばにいた女性警察官と看護師の表情も固くなっていた。 나는 그만 울음을 터뜨렸다. 私は泣きじゃくりました。 테리의 표정에 나는 지레 겁을 먹었고 마지막 가는 길을 향해 떠나는 심정이 되었다. テリーの表情に、私は思わずビビッてしまい、最後の道に向かう心境になった。

나레이션 : 대남공작원 김현희의 고백, 랑독에 박수현이였습니다.