남산 지하 조사실, 다섯 번째-136
Nanshan Underground Investigation Room, Fifth-136
Подземная исследовательская комната Наньшань, пятая-136
[...]
남산 지하 조사실, 다섯 번째
남조선에 이런 좋은 치약이 있을까 하고 유심히 치약 껍질을 살폈다.
South Korea|||||||||
껍데기에는 조선어와 영어로 치약 이름이 적혀 있었는데 이름 자체는 영어였다.
the packaging|Korean language|||||||the name itself|
‘그러면 그렇지.
외제 상품이구만.
|imported goods
남조선은 외국 차관으로 나라 살림을 지탱해 나가고 수입 상품이 판을 친다더니 과연 그 말이 맞았어.
||foreign aid|||sustain|||||was said to be||||was right
생필품인 치약 하나도 제 손으로 만들어 쓰지 못하고 외제를 쓰다니 망해 먹을 나라가 아닌가?'
daily necessities||||my own hands||||imported goods|to use|ruined|||
[...]
나는 약간 질이 떨어지더라도 자체 생산해서 쓰는 북조선이 참으로 자랑스러웠다.
|||||producing||||
그러고 보니 비누, 샴푸, 린스, 수건, 목욕 후 얼굴에 바르라고 주는 크림, 어느 것 하나도 외국 이름이 아닌 것이 없었다.
|||shampoo|conditioner|towel|bath|||to apply||||||||||
이러다가는 이놈들이 우리 조선을 외국 놈들에게 다 팔아먹고 말겠구나 싶어 걱정이 되었다.
this way|||||||sell out|will end up|||I became worried
목욕을 끝내자 바레인에서 입고 온 옷을 모두 벗기고 남조선 상표가 붙은 속내의와 단복으로 갈아 입혔다.
|||||||||South Korean brand||underwear|uniform|change into|
속내의는 여자들을 홀딱 빠지게 할 정도로 모양과 촉감이 훌륭했다.
innerwear||||||shape and form|texture|
속내의로 입기가 아까울 정도였다.
inner garment||too precious|
インナーとして着るのがもったいないくらいでした。
그냥 장식용으로 가지고 있었으면 좋겠다는 생각이 들었다.
|for decoration|||I wish||
飾りとして持っていればいいなと思いました。
단복 역시 바레인에서 입고 온 것과는 비교가 되지 않을 정도로 품질이 좋았다.
||||||||||quality|
単衣もバーレーンから着てきたものとは比べ物にならないほど品質が良かった。
죄인으로 끌고 온 나한테 왜 이다지 최고급 물건만 내놓고 편하게 해 주는가 의문이었다.
a sinner|||||this much||only the best||||are you giving|
그 의문점은 쉽게 풀렸다.
|question mark||was resolved
그들이 나에게 바라는 것은 오직 한 가지뿐이기 때문이었다.
||they wish||||one thing only|
なぜなら、彼らが私に望むことはただ一つだけだったからだ。
‘남조선 특무들이 나를 회유하여 비밀을 뽑으려고 하는 거야.
|special agents||coaxing me|secret|to extract||
南朝鮮特務が私を説得して秘密を引き出そうとしているのだ。
만일 내가 끝까지 말을 안 하면 네놈들이 이 옷들을 모두 벗겨서 빼앗아 가고 그때부터 본색을 드러내겠지.
||||||you guys||||strip off|take away|||true colors|will be revealed
もし私が最後まで黙ってたら、お前らがこの服を全部脱がせて奪って、そこから本性を現すだろう。
아무리 좋은 음식, 좋은 옷을 줘 봐라 내가 그 작간에 넘어가는지.
||||||let's see||||falling for
どんなに良い食べ物、良い服を与えてみても、私はその策略に引っかかる。
나는 너희들 머리 꼭대기에 있는 사람이다.'
|||top||
私は君たちの頭の上にいる人だ』。
나는 그들이 주는 것들을 마다할 필요가 없다는 생각으로 내심 비웃음을 짓고 있었다.
||||to refuse||||secretly|||
私は、彼らが与えてくれるものを惜しむ必要はないだろうと内心で笑っていた。
그러자 이내 마음이 편안해졌다.
|soon immediately||became calm
すると、すぐに心が落ち着きました。
머리를 말리고 옷을 갈아입은 뒤 소파에 앉자 남자 수사관들이 들어왔다.
|||changed clothes||||||
髪を乾かして服を着替え、ソファに座ると、男性捜査官たちが入ってきた。
그중 한 사람이 종이컵에 커피를 들고 와서 나에게 권했다.
one of them|||paper cup|||||
そのうちの一人が紙コップにコーヒーを持ってきて、私に勧めた。
커피를 보니 입안에 침이 고일 정도로 반가웠다.
||||gathered||
コーヒーを見ると口の中に唾液が出るほど嬉しかったです。
초대소에서나 외국 려행 중 계속해 커피를 마셔 왔던 나는 어느 정도 커피에 인이 박힌 상태였다.
the guesthouse||||||||||||addiction||condition
喫茶店や海外旅行でコーヒーを飲み続けてきた私は、ある程度コーヒーにインが入り込んでいた。
그렇지 않아도 바레인 조사실에 있을 때부터 커피 생각이 간절했지만 죄 지은 주제에 커피를 요구하기가 미안해서 참아 넘겼던 것이다.
||||||||desperate for|||||asking for||||
そうでなくても、バーレーン調査室にいる時からコーヒーのことを考えていたのだが、罪を犯したのにコーヒーを求めるのは申し訳ないので我慢していたのだ。
우유보다 밥보다 커피가 구미에 당겼다.
milk||||appealed to me
牛乳よりご飯よりコーヒーが欲しくなった。
커피가 너무 뜨거웠지만 후후 불면서 급하게 마셨다.
||hot|puffing|blowing on|hastily|
コーヒーが熱すぎたけど、フーフー言いながら急いで飲んだ。
내 입맛에 딱 맞게 타진 커피였다.
||||brewed|it was coffee
私の好みにぴったりなタジンコーヒーでした。
그런 내 모습을 보면서 어느 나이든 수사관이 옆에 있는 수사관에게 무심히 말을 건넸다.
||||||||||casually||spoke to
そんな私の姿を見て、ある年配の捜査官が隣の捜査官に無遠慮に声をかけた。
“쟤가 조선 사람임에 틀림없어.
that person||being a person|
「あいつは朝鮮人に違いない。
뜨거운 걸 마실 때 후후 불며 마시는 민족은 우리 조선족 뿐이거든.”
|||||blowing||ethnic group||Korean Chinese|only us
熱いものを飲むときにフーフー吹きながら飲む民族は私たち朝鮮族だけだから。"
나는 그 말을 듣자 마시던 커피 잔을 놓고 ‘아차' 하며 내 실수를 깨달았다.
||||drinking||||||||
‘놈들이 나를 시험하려고 일부러 뜨거운 커피를 주었구나.
||to test||||they gave
あいつらが私を試すために、わざと熱いコーヒーを飲ませたんだな。
나쁜 놈들!'
|bad guys
나는 더 이상 커피를 마시고 싶지 않았다.
입맛이 싹 가실 만큼 기분이 나쁘고 당황이 되었다.
||||||embarrassment|
食欲がなくなるほど気分が悪く、困惑した。
사실은 그것이 더 큰 실수라는 것을 미처 깨닫지 못할 정도로 나는 우왕좌왕하는 심정이었다.
||||||||||||state of mind
実はそれがもっと大きな間違いであることに気が付かないほど、私は戸惑っていた。
갑자기 마시던 커피 잔을 놓았다는 것은 그들의 말을 알아들었다는 증거였다.
|||||||||was evidence
어쨌거나 나는 커피 잔을 들고 화장실에 가서 세면대에 쏟아버리고 종이컵을 물로 깨끗이 씻는데 여수사관이 “그건 버리는거야.” 하며 쓰레기통을 가리킨다.
anyway|||||||sink|I pour out||||washing it|||throwing it away||trash can|
とにかく私はコーヒーカップを持ってトイレに行き、洗面台にこぼし、紙コップを水できれいに洗うと、麗水司官が「それは捨てるんだよ」とゴミ箱を指差す。
나는 종이컵을 다시 한번 들여다 보았다.
私はもう一度紙コップを覗き込んだ。
‘아니 이 멀쩡하고 좋은 걸 왜 버리는 거야.
||good condition|||||
いや、このいいものをなぜ捨てるんだ。
아직 한참을 더 쓸 수 있겠는데...'
まだまだまだまだ使えるのに...』と思いました。
정말 이상한 일이었다.
나는 그런 행동들을 도무지 납득할 수가 없었다.
||||understandable||
나레이션 : 대남공작원 김현희의 고백, 랑독에 박수현이였습니다.