제21부 조국으로의 송환과 징용, 첫 번째
||homeland|repatriation|||
Part 21 Repatriation and Internment, First
제21부 [...] 조국으로의 송환과 징용, 첫 번째
Part 21 [...] Repatriation and Recruitment, First
1944년 1월 말, 하루는 형사가 하숙방으로 찾아왔다.
||||detective|the boarding house|
One day in late January 1944, a detective came to the boarding house.
그는 내게 조선으로의 송환을 통보하고는 내일 짐을 싸놓고 나오라고 했다.
|||repatriation||||||
He informed me that I was being repatriated to Korea and told me to pack up and leave tomorrow.
나는 올 것이 왔다고 생각하고 그에게 심하게 항의하지는 않았다.
|||||||protested|
I figured what was coming was coming and didn't protest him too much.
형사에게 이러쿵저러쿵 따져 봐야 소용없을 것이기 때문이었다.
|this and that|||useful||
It would be pointless to ask the detective.
나는 짐을 싸면서 일본이 최후의 발악을 하고 있다고 생각했다.
As I packed my bags, I thought Japan was making a last stand.
경찰서에는 100여 명의 조선인이 모여 있었다.
There were about 100 Koreans gathered at the police station.
경찰은 우리를 기차 편으로 시모노세키(下關)로 이동시켰다.
|||||||moved
The police took us to Shimonoseki by train.
그곳에서 우리 일행은 겨우 서 있을 정도로 작은 방에 몰아넣어졌다.
|||||||||were crammed
There, we were herded into a room so small we could barely stand.
밤이 되자 경찰은 우리에게 서서 자라고 했다.
|||||to stand|
At night, the police told us to sleep standing up.
나는 외투도 걸치지 않은 차림으로 좁고 추운 방에서 떨어야 했다.
||||attire|||||
I had to step out of a small, cold room with no coat on.
지금도 그때의 일이 기억에 생생한데, 외투를 입지 않은 사람은 나 혼자뿐이었다.
||||vivid||||||only
I still remember it vividly, and I was the only one not wearing a coat.
게다가 나이도 가장 어렸다.
He was also the youngest.
참다못해 어떤 사람이 불평을 제기했다.
|||complaint|
Impatiently, someone complained.
그러나 돌아온 것은 악의에 찬 고함소리였다.
|||||shout
But what came back was a vicious yell.
“군대에도 나가지 않은 비국민이 무슨 불평이야.
|||non-citizen||complaint
"What's a non-citizen complaining about who isn't even in the military.
유치장에 들어가고 싶어?”
the detention center||
Do you want to go to jail?"
“군대에 안 갔다고 서서 재우라는 법이 어디 있는가.
||||Jaewoo|||
"Who says you have to stand up and be counted if you didn't go to the army.
유치장에 갈 사람은 바로 당신이야!”
||||you
You're the one who's going to jail!"
우리 쪽에서도 화가 난 몇몇이 목소리를 높였다.
||angry||some||
A few angry voices were raised on our end as well.
“그만두시오.
"Please stop.
방을 다시 배정하겠소.”
I'll reassign your room."
도쿄에서 따라온 경시청 직원이 그런 실랑이를 뜯어말렸다.
||police department|||scuffle|stopped
A Metropolitan Police Department officer who had followed me from Tokyo interrupted the exchange.
그러고는 얼마쯤 지나자 우리에게 다다미를 깐 넓은 방으로 들어가게 했다.
||||tatami|||||
After a while, he led us into a large room with tatami mats.
그 방은 경찰서의 무도장이었는데, 유리가 깨진 창문이 적지 않아 한데나 다름없이 추웠다.
|||dance hall||||||||
The room was the ballroom of a police station, and it was freezing cold with many broken windows.