황정은, "옹기전"
黃貞恩|陶器展(1)
Hwang Jeong-eun|porcelain jar
ファン・ジョンウン|
Хван Чон Ын|Выставка керамики
هوانج جيونج إيون، "أونججيون"
Hwang Jeong-eun, "Onggi Jeon"
Hwang Jung-eun, "Ongjeon"
Hwang Jeong-eun, "Ongi Jeon"
Hwang Jeong-eun, "Onggi Jeon"
Hwang Jeong-eun, "Ongi Jeon"
黄貞は、"옹기전"
황정은, "옹기전"
Hwang Jeong-eun, "Ongi Jeon"
Хван Чон Ын, "Онги Чон".
Hwang Jung-eun, "Onggijeon"
Hwang Jeong-eun, "Câu chuyện về Onggi"
黄正恩,《翁基的故事》
黄正恩《翁基殿》
黃正恩《翁基殿》
“옹기전," 황정은
"Онгиджон" Хван Чон Ын|Хван Чон Ын
jar|Hwang Jeong-eun
陶器展|
陶器展|黃靜恩
"أونجيجيون"، هوانج جيونج إيون
"Onggijeon," Hwang Jung-eun,
Hwang Jung Eun,
ファン・ジョンウン、「オンギジョン」
"Ong Ki-jeon", Huang Zheng
✤✤ 항아리를 주웠다. ✤✤
罐子|撿到了
pot|picked up
bir testi|
|拾った
|znalazłem
✤✤ التقطت الجرة. ✤✤
Picked up the jar.
瓶を取った。
Apanhou o frasco.
Kavanozu aldım.
我拿起罐子。
사금파리인 것처럼 바닥으로부터 한 귀퉁이가 드러나 있던 것을 파냈다.
Осколок фарфора||со дна||||||
gold digger|as if|from the floor||corner|jut||thing|dug
깨진 도자기 조각|처럼||||드러나|||
altın tozu||zeminden||bir köşesi||||
碎瓷片||地面上|一|一角|露出|露出||挖了出來
砂金虫|ように|床から|一|隅|現れた|あった|こと|掘り出した
لقد استخرجت شيئًا بزاوية مكشوفة من الأسفل، كما لو كان ذبابة غبار ذهبية.
I dug one corner out of the ground like it was a pottery sherd
砂金のように床から一角が現れているのを掘り起こした。
Bir köşesi yerden kırık gibi görünen bir şey kazdım.
我挖了一个东西,它的一个角像碎片一样从地板上露出来。
조그맣고 귀여운 주둥이를 가지고 있었다.
小小的|可愛的|小嘴巴|擁有|有著
tiny|cute|puppy|having|I had
ちっちゃくて|かわいい|小さくてかわいい口||
It had a tiny, cute little snout.
小さくてかわいい口を持っていた。
Tinha um focinho pequeno e giro.
Küçük, sevimli bir burnu vardı.
它有一个小巧可爱的鼻子。
깨진 데도 없이 온전했다.
без трещин|даже место|без повреждений|была целой
unbroken|without|without|was intact
|||完全だった
破碎的|即使|沒有|完好無缺
It was intact without being broken.
壊れたところもなく、完全だった。
Estava intacta, intacta.
Hiçbir yerinde kırılma olmadan sağlamdı.
它完好无损,没有任何破损。
부모님이 기뻐할 거라고 생각하며 집으로 가져왔다.
父母親||||家裡去|帶回家了
my parents|will be happy||thinking|home|brought
|обрадуются||||
I thought my parents would be happy and brought it home.
両親が喜ぶと思い、家に持って帰りました。
Ailemin çok sevineceğini düşünerek eve getirdim.
我把它带回家,以为我的父母会很高兴。
항아리를 주웠어, 라고 말하자 어머니는 재수없다고 말했다.
горшок|||||невезение|
the jar|picked up|said|said|mother|said she had no luck|she said
|撿到了|||母親說|倒霉透了|說道
bir testi||||||
|拾った||||運が悪い|
|||mówiąc|||
When I said, "I picked up the jar," my mother said, "You're unlucky."
壺を拾ったよ、と言うと、母は厄介だと言った。
"Kavanozu aldım" dediğimde annem şans yok dedi.
我说我捡了罐子,妈妈说没运气。
귀신이 붙는다고 난리였다.
призрак|появляются|был переполох
a ghost|would attach|was a mess
||大騒ぎだった
duch||
||鬧翻天
They said it was haunted.
幽霊がつくと騒がれていた。
Hayaletler tarafından ele geçirilmekle ilgili bir yaygara vardı.
被鬼附身的事情闹得沸沸扬扬。
어느 집에서 어떤 것을 봉해 묻어두었을 줄 알고 가져왔느냐며 당장 갖다버리라고 아버지에게 꾸중을 들었다.
|家裡||||埋藏起來||知道|拿來了嗎|馬上||父親에게|責罵|挨了骂
which|the house|what kind of|object|scold|buried|||asked|immediately|to throw away|to father|scolding|I was scolded
|||||埋めて|||||捨ててこい|||
||||||||||выбросить это|отцу|выговор|получил выговор
His father scolded him, telling him to immediately throw away whatever he thought he had found and brought home from someone's house.
どこの家の何を封印して埋めてあると思って持ってきたのかと、すぐに持って行けと父に叱られました。
어느 집에서 어떤 것을 봉해 묻어두었을 줄 알고 가져왔느냐며 당장 갖다버리라고 아버지에게 꾸중을 들었다.
Babam, “Mühürlü olduğunu ve belli bir eve gömüldüğünü bile bile getirdim” diyerek hemen götürmem için azarlandı.
被父亲责骂让我马上拿走,说:“我知道是封着埋在某家的,就带来了。”
被父亲责骂让我马上拿走,说:“我知道是封着埋在某家的,就带来了。”
매도 맞았다.
被罵了|
sold|was correct
Получил выговор.|Получил побои.
He got scolded.
売られた。
销售是对的。
맞은 것이 분하고 멀쩡한 항아리를 이제 와 버릴 수도 없어서 내 방에 숨겨두기로 마음먹었다.
打中的|||完好的|||和||水壺||我的|房間裡|藏起來|決定了
hit||with frustration|undamaged||now|now|discard|||||to hide|I decided
||悔しいことに||||||水||||隠すことにした|
|||||||||||||решил спрятать
Feeling frustrated that the cracked pot cannot be thrown away as it is still useful, I decided to hide it in my room.
殴られたのが悔しくて無傷の壺を今更捨てるわけにもいかず、自分の部屋に隠しておくことにした。
Я был расстроен, что меня ударили, и не мог заставить себя выбросить банку, поэтому решил спрятать ее в своей комнате.
被打了气得我再也拿不完好的锅回来了,就决定把它藏在房间里。
닦고 보니 항아리는 반질반질 빛났다.
擦拭後|發現|罐子|光滑閃亮|閃閃發光
polished|polished|the jar|glistening|shone
磨いて||||
||Горшок||
After cleaning it, the pot shone brightly.
磨いてみると、壺はピカピカに光っていました。
Я вытерла его, и банка заблестела.
当我清洁它时,罐子闪闪发亮。
나중에 넣어둘 것이 생기면 넣어두어야지.
|放進去|||放著吧
|to put|thing|arises|put
|入れておく|||入れておく
I'll put it away when I find something to place in it later on.
後で入れるものがあれば入れておこう。
以后有什么要放的,就放上去。
如果我以後有東西要放進去,我應該把它放進去。
부모님이 뭐라든 나는 항아리를 주운 것이 기뻤다.
|無論說什麼|我||撿到||高興極了
|whatever|||scooped||I was happy
|何と言っても|||拾った||
Whatever my parents say, I was happy to pick up the jar.
両親が何と言おうと、私は壺を拾ってよかったと思った。
不管我父母怎么说,我很高兴我拿起了罐子。
책상 밑에 넣어두고 발읃 그쪽에 두고 잤다.
桌子底下||||那邊|放置|睡著了
|underneath|put|blanket|there||I slept
|||足|そちらに||
I put it under the desk and slept with it at my feet.
机の下に入れておいて、足元をその辺に置いて寝た。
Я положил его под свой стол и спал с ним у ног.
我把它放在我的桌子下面,然后把脚放在那里睡觉。
밤에 그쪽에서 누군가 말했다.
|那邊有人||
|from over there|someone|said
In the night, someone from that side spoke.
夜、向こうから誰かが言った。
Ночью кто-то с той стороны сказал.
晚上那边有人说。
서쪽에 다섯 개가 있어.
在西邊||五個在西|有五個
in the west|||
There are five on the west side.
西側に5つあるよ。
На западе их пять.
西边有五个。
(중략)
(中略)
omission
(syncopation)
中略
(середина)
(切分音)
잠들지 않은 참이라 분명히 들었다.
未入睡|未||清楚地|
not fall||truth|clearly|
I wasn't asleep, so I heard it clearly.
寝ていないところだったので、はっきり聞きました。
Я не спал, поэтому слышал все отчетливо.
我睡不着,所以我听得很清楚。
뒤집어쓴 이불을 내리고 사방을 둘러보았다.
蓋著的|被子|||環顧四周
flipped|blanket|take|surroundings|looked around
I pulled off the covers and looked around.
覆いかぶさった布団を下ろし、四方を見渡す。
Я откинул одеяло и огляделся.
我拉下裹在身上的毯子,环顾四周。
바깥에서 들어온 가로둥 불빛으로 머리맡 벽과 천장 일부가 비스듬하게 붉었다.
||橫斜光|燈光|||天花板|一部分|斜斜地|紅了
from outside|that came|strip|with the light|head|wall|ceiling|part|at an angle|turned red
The overhead wall and part of the ceiling were reddened at an angle by the light from the street outside.
外から差し込む街灯の光で、枕元の壁と天井の一部が斜めに赤く染まっていた。
Стена у кровати и часть потолка были под углом покраснены светом с улицы снаружи.
床头的墙壁和天花板的一部分被外面射进来的路灯染成了斜红色。
나머지 벽들은 어두웠다.
|牆壁們|
remaining|the walls|were dark
The rest of the walls were dark.
残りの壁は暗かった。
其余的墙壁是黑暗的。
들림없이 이 벽들 안에서 누군가 말했다는 생각이 들었으나 일단 바깥을 의심했다.
毫无声息|這個||裡面||說過的|想法|雖然聽到|首先|外面|懷疑外面
without a doubt||walls|inside|someone|someone said||I heard|for now|outside|I doubted
Initially, I thought someone had spoken within these walls, but then I suspected the outside.
思わずこの稲の中から誰かが言ったのではないかと思ったが、とりあえず外を疑った。
По неслышности мне показалось, что кто-то говорил изнутри этих рисовых полей, но сначала я заподозрил, что извне.
没有被人听到,我以为这些稻田里有人说话,但我怀疑外面。
이불을 젖히고 일어나니 밤이 고요힌데 두개골만한 것이 발치에 솟아 있었다.
||起床时||寂靜的|骷髏般的||腳邊|冒出來|
the blanket|lifting up|I got up|night|is quiet|skull-sized||at my feet|was rising|was
I pulled back the covers, the night was still, and something the size of a skull was at my feet.
布団を脱いで起きると、夜は静かで、足元には頭蓋骨ほどのものがそびえ立っていた。
Я откинул одеяло и проснулся от того, что ночь была неподвижна, а у моих ног лежало нечто размером с череп.
拉开被子醒来时,夜很静,脚下却立着一个骷髅头大小的东西。
설마 저것이 말했을까 싶어 창을 열고 골목을 내다보았다.
||說了嗎||窗戶|||望向巷子
surely|that|I said|I want to|window|opening|alley|I looked out
I opened the window and looked out into the alley, wondering if it had spoken.
まさかあれに言われたのかと思い、窓を開けて路地を見渡した。
Я открыл окно и выглянул в переулок, гадая, заговорило ли оно.
我打开窗户看着外面的小巷,心想它可能说了什么。
안개가 밤 불빛을 흩어놓고 있었다.
|夜晚|燈光|散佈著|
fog was||light|scattering|was present
The fog was scattering the night lights.
霧が夜の明かりを散らしていた。
Туман рассеивал ночные огни.
雾散了夜灯。
지나가는 사람은 볼 수 없었다.
經過的||||看不到
passing|a person|||could not see
I couldn't see anyone passing by.
通りすがりの人は見られなかった。
路人看不到。
안개를 들이마셨다가 코가 젖었다.
|吸入後||濕了
fog|I inhaled|nose|I got wet
I breathed in the fog and my nose got wet.
霧を吸い込んだら鼻が濡れた。
我吸入雾气,弄湿了鼻子。
안개에서 성냥을 문대는 둣한 냄새가 났다.
|||如同||出現了
in the fog|the match|rubbing|like|smell|there was
The fog smelled like a match being struck.
霧の中からマッチを擦ったような匂いがした。
雾闻起来像火柴。
창을 닫고 항아리 앞으로 돌아왔다.
|關上|||回到前面
window|closing|jar||I returned
I closed the window and came back to the jar.
窓を閉じて壺の前に戻った。
我关上窗户,回到罐子旁。
항아리가 진했다.
罐子很深|
the jar|was deep
The jar was dark.
瓶が濃かった。
罐子很厚。
무서워서 잡고 싶진 않았으나 지금 잡아서 항아리라는 것을 확인해두지 못하면 더 무서울 것 같아 두 손으로 항아리를 잡아보았다.
|抓住||||抓住了|罐子叫做||確認一下|無法確認||更害怕|||兩隻|雙手||抓住了
||I didn't want|I did not||I caught|jar||I want to confirm|||scary|thing|I think||with both hands|the jar|I tried to grab
I didn't want to grab it because I was scared, but I figured it would be scarier if I didn't grab it now and confirm that it was a jar, so I grabbed it with both hands.
怖くて掴みたくなかったが、今掴んで壺であることを確認しておかないともっと怖いと思い、両手で壺を掴んでみた。
Я не хотел хватать его, потому что мне было страшно, но я подумал, что будет страшнее, если я не схвачу его сейчас и не подтвержу, что это банка, поэтому я схватил ее обеими руками.
我本来不想拿着它,因为我害怕,但我想如果我现在不能抓住它并确认它是一个罐子,那会更可怕,所以我试着用双手抓住罐子。
달랑 들어올려졌다.
輕輕地|被抬起了
only|it was lifted
It's lifted.
軽く持ち上げられた。
Она поднялась.
它被月亮举起。
거칠고 굵은 알갱이가 박힌 항아리 속을 엄지로 쓸어보았다.
粗糙的|||嵌入的||裡面|用拇指|撫摸了一下
rough and|thick|grains|embedded|jar|inside|with my thumb|I brushed
I ran my thumb through the jar of coarse, gritty grains.
ざらざらとした粒の入った瓶の中を親指で撫でる。
我用拇指扫了罐子里面,里面布满了粗粮。
도로 내려놓자 잘강, 하고 밑바닥에시 항아리가 작게 울렸다.
再度||||底部|||響了一下
road|let's put down|well, strong||the bottom|jar|softly|rang out
When I put it back down, the poetry jar at the bottom rumbled softly.
元に戻すと、ザッ、ザッ、と底にある詩の壺が小さく鳴った。
Я положил его обратно, и банка с поэзией слегка задребезжала на дне.
当我再次放下时,罐子在底部发出轻柔的声音。
뭐야 항아리네.
|什麼,罐子。
What is|the jar's
What is it?
なんだ、壺か。
什么是罐子
이불 위를 엉금엉금 기어서 누웠던 자리로 돋아왔다.
||爬行著||躺過的|位置上|爬了上來
blanket|the blanket|crawling|crawling|I had lain|spot|it emerged
I crawled over the covers and sprang to my feet.
布団の上をぐずぐずと這いつくばって寝ていた場所から生えてきた。
它爬到毯子上,长到我躺下的地方。
그 밤에 항아리가 말했다.
That night the jar said:
その夜、壺が言った。
罐子那天晚上说。
서쪽에 다섯 개가 있어.
to the west|||
There are five to the west.
西側に5つあるよ。
西边有五个。