문정희, 「먼 길」
Moon Jeong-hee||
Moon Jung-hee, 「A Long Road」
나의 신 속에 신이 있다 이 먼 길을 내가 걸어오다니 어디에도 아는 길은 없었다 그냥 신을 신고 걸어왔을 뿐
|||||||||||||||||I have walked|
There is a god in my god There was no way anywhere I knew I was walking this long way I just walked in shoes
처음 걷기를 배운 날부터 지상과 나 사이에는 신이 있어 한 발자국 한 발자국 뒤뚱거리며 여기까지 왔을 뿐
|walking||the day|the ground|||||||||wobbling|||
From the day I first learned to walk, there is a god between the ground and me, so I just wandered step by step and came all the way here
새들은 얼마나 가벼운 신을 신었을까 바람이나 강물은 또 무슨 신을 신었을까
||||shoes worn|the wind|||||shoes worn
What kind of shoes did the birds wear? What kind of shoes did the wind or river wear?
아직도 나무 뿌리처럼 지혜롭고 든든하지 못한 나의 발이 살고 있는 신 이제 벗어도 될까 강가에 앉아 저 물살 같은 자유를 배울 수는 없을까 생각해보지만 삶이란 비상을 거부하는 가파른 계단 나 오늘 이 먼 곳에 와 비로소 두려운 이름 신이여!를 발음해본다
|||wise|reliable sturdy||||||||I can take off||riverbank|||current flow||||||||flight soaring|||||||||||||God||I pronounce
The god who still lives with my feet as wise and unreliable as the roots of a tree Can I take it off? Try to pronounce
이리도 간절히 지상을 걷고 싶은 나의 신 속에 신이 살고 있다
God lives in my god who wants to walk on the earth so desperately