×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.

image

5. 심청전 (The Story of Sim Cheong), 3 장 심 봉사, 공양미 300석을 약속하다

3 장 심 봉사, 공양미 300석을 약속하다

마을 사람들은 심청의 효심을 입이 닳도록 칭찬했다. 게다가 심청은 뛰어난 일솜씨에 빼어난 미모까지 갖추고 있었기에 심청에 대한 이야기는 입소문을 타고 이웃 마을 무릉촌에까지 퍼졌다. 무릉촌에 사는 장승상 부인은 소문을 듣고 심청을 몹시 만나고 싶어 했다. 부인은 일찍이 남편 장 승상을 여의고, 아들 삼 형제는 모두 한양에서 벼슬살이를 하고 있어 홀로 지내고 있던 터였다.

승상 부인은 심청의 집에 사람을 보내 만나고 싶다는 뜻을 전했다.

소식을 전달받은 심청은 심 봉사에게 말했다.

“아버지, 승상 댁 부인께서 오라고 하시니 잠시 다녀오겠습니다.

진지는 차려 두었으니 제가 늦거든 아버지 먼저 잡수세요.”

심 봉사가 당부했다.

“그래, 조심해서 다녀오고 승상 댁 부인을 만나거든 예의범절에 어긋나지 않게 행동해야 한다.”

“네, 그럴게요.”

심청은 아버지를 혼자 두고 오랜 시간 집을 비우는 일이 마음에 걸렸지만 별일 없을 거라고 자신을 달랬다. 심청이 승상 댁에 도착하니 하인이 나와 심청을 집 안으로 데리고 들어갔다. 심청은 대궐 같은 집을 보고 눈이 휘둥그레졌다. 큰 나무들이 집을 둘러쌌고 마당에는 화사한 꽃이 만발했으며 넓은 연못에는 금붕어가 한가롭게 놀고 있으니, 집의 규모와 화려함이 비길 데가 없었다.

승상 부인은 심청이 왔다는 얘기를 듣고 버선발로 뛰어나와 반겼다.

“네가 도화동에 사는 심청이냐? 어서 오너라. 듣던 대로 빼어난 처녀로구나.”

승상 부인과 심청은 수도 놓고, 다과도 먹으며 이런저런 이야기를 나누었다. 승상 부인은 심청의 예의 바른 말과 행동이 마음에 쏙 들어 심청이 딸처럼 여겨졌다.

부인이 말했다.

“심청아, 승상이 일찍 세상을 떠나시고 자식들도 멀리 있으니 내 곁에는 말벗이 없구나. 네가 수양딸로 들어오면 글공부도 시켜 주고 친딸처럼 길러서 좋은 곳에 시집도 보내 줄 수 있는데, 너의 생각은 어떠하냐?”

뜻밖의 말에 심청은 당황했지만, 예의를 갖춰 말했다.

“미천한 저를 그렇게 생각해 주시니 감사합니다. 그러나 제 한 몸 편하기 위해 부인의 말씀을 따른다면 앞 못 보는 제 아버지는 누가 돌보겠습니까? 저는 아버지의 눈이 되어 평생 곁에서 모시고자 합니다. 부인께서는 제 뜻을 헤아려 주시고 서운하게 생각하지 말아 주세요.”

승상 부인은 심청의 말에 감탄하며 말했다.

“과연 효녀로구나. 내가 생각이 짧아 과한 부탁을 했으니 섭섭하게 생각하지 말아 주렴.”

즐겁게 담소를 나눈 후 심청이 돌아갈 때가 되자, 승상 부인은 심청에게 양식과 옷감을 싸 주었다.

“내 마음이니 사양하지 말고 가지고 가거라. 다음에도 와서 내 말벗이 되어 주렴.”

심청은 자신을 딸처럼 생각해 주는 승상 부인이 정말 고마웠다.

심청은 꼭 그러하겠다고 말하고 부인이 준 양식과 옷감을 가지고 집으로 향했다.

그때 심 봉사는 점심때가 훌쩍 지났지만, 밥 먹을 생각도 하지 않고 심청을 기다렸다. 방 안에서 기다리던 심 봉사는 바람 부는 소리에 심청이 왔나 싶어 마당으로 나와서 또 한참을 기다렸다.

그러다 행인이 지나가는 소리에 또 심청이 왔나 싶어 대문 밖으로 나왔다. 그렇게 한 걸음 한 걸음 걷다 보니 심 봉사는 개천에 이르렀고, 발을 헛디뎌 그만 물에 풍덩 빠져 버렸다.

심 봉사가 소리쳤다.

“사람 살려! 거기 아무도 없소? 어푸어푸, 이게 웬 날벼락이냐! 아이고 나 죽겠네! 사람 살려!”

그때 마침 몽은사 승려가 절을 새로 짓기 위해 시주 장부를 들고 마을로 내려왔다가 어디에선가 살려 달라는 소리를 들었다. 소리가 나는 쪽으로 달려간 승려는 개천에 빠진 심 봉사를 발견해서 물밖으로 끌어내었다. 심 봉사는 힘겹게 숨을 내쉬며 말했다.

“누구신지 모르겠지만 죽을 뻔한 목숨을 살려 주니 정말 고맙소.”

승려가 심 봉사에게 답했다.

“몽은사 승려요.”

심 봉사는 죽을 뻔한 자신을 살려 준 것이 부처님의 은혜라고 생각했다. 승려는 앞을 보지 못하는 심 봉사를 위해 집까지 업어다 주고는 물었다.

“앞도 못 보는 분이 어쩌다 물에 빠지게 되었소?”

심 봉사는 지금까지의 일을 승려에게 말했다. 전후 사정을 알게 된 승려는 혀를 차며 말했다.

“나무아미타불. 당신이 지금 눈이 먼 것은 전생에 지은 죄 때문이오. 부처님께 공양미 삼백 석을 올리고 정성을 다해 불공을 드린다면 눈을 뜰 수 있소.”

심 봉사는 눈을 뜰 수 있다는 말에 놀라서 집안 사정은 생각하지 않고 다급하게 말했다.

“그게 정말이오? 그럼 삼백 석을 올리겠소.”

승려는 기막히다는 듯이 말했다.

“쯧쯧, 집을 둘러보니 가난하기 이를 데 없는데 쌀 삼백 석을 무슨 수로 마련한다는 말이오?”

승려의 걱정에도 심 봉사는 아랑곳하지 않고 말했다.

“부처님께 거짓 약속은 하지 않을 테니 어서 ‘심학규 쌀 삼백 석' 이라고 시주 장부에 적어 내 눈을 뜨게 해 주십시오.”

심 봉사의 거듭된 요청에 승려는 장부에 심학규의 이름을 적고 돌아갔다.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

3 장 심 봉사, 공양미 300석을 약속하다 Kapitel 3 Sim Service, der 300 Sitzplätze mit Gongyang-Reis verspricht Chapter 3 Sim Service Promises 300 Seats of Gongyang Rice Capítulo 3 Servicio Sim, que promete 300 plazas de arroz Gongyang Chapitre 3 Sim Service, 300 places prometteuses de Gongyang Rice Capitolo 3 Servire i Sim, promettendo 300 posti a sedere al pasto di Gongyang Rozdział 3 Usługa Sim, obiecująca 300 miejsc w Gongyang Rice Capítulo 3 Sim Service, prometendo 300 lugares de arroz de Gongyang Глава 3 Сим-сервис, обещающий 300 мест риса Гоньян

마을 사람들은 심청의 효심을 입이 닳도록 칭찬했다. Die Dorfbewohner lobten Sim Chengs kindliche Frömmigkeit bei jeder Gelegenheit. The villagers praised Shen Qing's filial piety until their mouths were dry. Los aldeanos alabaron la piedad filial de Sim Cheng hasta quedarse con la boca seca. Les villageois louèrent la piété filiale de Sim Cheng jusqu'à en avoir la bouche sèche. Os aldeões elogiaram a piedade filial de Sim Cheng a cada passo. Жители деревни восхваляли сыновнюю почтительность Сим Чэна до тех пор, пока у них не пересохло во рту. 게다가 심청은 뛰어난 일솜씨에 빼어난 미모까지 갖추고 있었기에 심청에 대한 이야기는 입소문을 타고 이웃 마을 무릉촌에까지 퍼졌다. Mehr noch, Simcheng war so gut in ihrer Arbeit und so schön, dass sich ihr Ruf bis ins Nachbardorf Mureng herumsprach. What's more, Simcheng was so good at her job and so beautiful that the story of her spread by word of mouth to the neighboring village of Mureng Village. Además, Simcheng era tan buena en su trabajo y tan guapa que se corrió la voz hasta la aldea vecina de Mureng. De plus, Simcheng était si bonne dans son travail et si belle que sa réputation s'est répandue dans le village voisin de Mureng. Além disso, Simcheng era tão boa no seu trabalho e tão bonita que a sua fama se espalhou pela aldeia vizinha de Mureng. Более того, Симчэн была настолько хороша в своем деле и так красива, что молва о ней дошла до соседней деревни Мурэн. 무릉촌에 사는 장승상 부인은 소문을 듣고 심청을 몹시 만나고 싶어 했다. Madam Zhang, die im Dorf Wuling lebte, hörte die Gerüchte und wollte Shen Cheng unbedingt treffen. Mrs. Zhang Seung Sang, who lives in Wuling Village, heard the rumors and wanted to meet Shen Qing very much. La señora Zhang, que vivía en la aldea de Wuling, oyó los rumores y tenía muchas ganas de conocer a Shen Cheng. Madame Zhang, qui vivait dans le village de Wuling, avait entendu les rumeurs et voulait absolument rencontrer Shen Cheng. A senhora Zhang, que vivia na Aldeia Wuling, ouviu os rumores e queria muito conhecer Shen Cheng. Госпожа Чжан, жившая в деревне Вулин, услышала эти слухи и очень захотела встретиться с Шэнь Чэном. 부인은 일찍이 남편 장 승상을 여의고, 아들 삼 형제는 모두 한양에서 벼슬살이를 하고 있어 홀로 지내고 있던 터였다. Sie hatte ihren Mann, Jang Seung-sang, schon früh verloren, und ihre drei Söhne und drei Brüder studierten alle in Hanyang, so dass sie allein lebte. She had lost her husband, Jang Seung-sang, earlier in life, and her three sons and three brothers were all studying in Hanyang, so she was living alone. Ya había perdido a su marido, Jang Seung-sang, y sus tres hijos y tres hermanos estudiaban en Hanyang, por lo que vivía sola. Elle avait perdu son mari, Jang Seung-sang, plus tôt dans sa vie, et ses trois fils et trois frères étudiaient tous à Hanyang, de sorte qu'elle vivait seule. Tinha perdido o marido, Jang Seung-sang, no início da vida, e os seus três filhos e três irmãos estavam todos a estudar em Hanyang, pelo que vivia sozinha. В начале жизни она потеряла мужа Чан Сын Сана, а ее три сына и три брата учились в Ханьяне, поэтому она жила одна.

승상 부인은 심청의 집에 사람을 보내 만나고 싶다는 뜻을 전했다. Frau Seung-Sang schickt jemanden zu Sim-Cheng nach Hause, um ihm mitzuteilen, dass sie ihn treffen möchte. Mrs. Seung-Sang sends someone to Sim-Cheng's house to let her know that she wants to meet with her. La Sra. Seung-Sang envió a alguien a casa de Sim-Cheng para hacerle saber que quería reunirse con él. Mme Seung-Sang envoie quelqu'un chez Sim-Cheng pour lui faire savoir qu'elle souhaite le rencontrer. A Sra. Seung-Sang enviou alguém a casa de Sim-Cheng para o informar que queria encontrar-se com ele. Госпожа Сын Сан послала кого-то к Сим Чэну, чтобы сообщить ему о своем желании встретиться с ним.

소식을 전달받은 심청은 심 봉사에게 말했다. Als er die Nachricht erhielt, sagte Sim Cheng zu Sim Service. Upon receiving the news, Sim Cheng told Sim Service. Al recibir la noticia, Sim Cheng dijo a Sim Service. En apprenant la nouvelle, Sim Cheng a déclaré à Sim Service. Ao receber a notícia, Sim Cheng disse ao Sim Service. Получив эту новость, Сим Ченг рассказал Sim Service.

“아버지, 승상 댁 부인께서 오라고 하시니 잠시 다녀오겠습니다. "Vater, die Dame des Hauses hat mich gebeten zu kommen, also werde ich für eine Weile weg sein. "Father, Mrs. Seung-sang has asked me to come, so I'll be gone for a while. "Padre, la señora de la casa me ha pedido que venga, así que estaré fuera un rato. "Père, la maîtresse de maison m'a demandé de venir, je vais donc m'absenter un moment. "Pai, a senhora da casa pediu-me para vir, por isso vou estar fora durante algum tempo. "Отец, хозяйка дома попросила меня приехать, так что я ненадолго отлучусь.

진지는 차려 두었으니 제가 늦거든 아버지 먼저 잡수세요.” Ich habe den Tisch gedeckt, also wenn ich mich verspäte, fängst du ihn zuerst." I've got the gin set up, so if I'm late, you catch my dad first." He puesto la mesa, así que si llego tarde, lo coges tú primero". J'ai mis la table, donc si je suis en retard, tu l'attraperas en premier." Já pus a mesa, por isso, se eu me atrasar, apanham-no primeiro". Я накрыл на стол, так что если я опоздаю, вы поймаете его первыми".

심 봉사가 당부했다. Sim drängte. Sim urged. instó Sim. Sim a insisté. Sim insistiu. Сим настоятельно попросил.

“그래, 조심해서 다녀오고 승상 댁 부인을 만나거든 예의범절에 어긋나지 않게 행동해야 한다.” "Ja, du musst vorsichtig sein, und wenn du die Dame des Hauses triffst, musst du dich höflich verhalten." "Yes, you should be careful, and if you meet Mrs. Sang, you should behave in a polite manner." "Sí, debes tener cuidado, y si te encuentras con la señora de la casa, debes comportarte de manera educada". "Oui, vous devez être prudent et si vous rencontrez la maîtresse de maison, vous devez vous comporter de manière polie. "Sim, deves ter cuidado e, se encontrares a senhora da casa, deves comportar-te de forma educada". "Да, вы должны быть осторожны, и если встретите хозяйку дома, ведите себя вежливо".

“네, 그럴게요.” "Ja, das werde ich." "Yes, I will." "Sí, lo haré". "Oui, je le ferai". "Sim, eu vou." "Да, я буду".

심청은 아버지를 혼자 두고 오랜 시간 집을 비우는 일이 마음에 걸렸지만 별일 없을 거라고 자신을 달랬다. Simcheng machte sich Sorgen, weil sie ihren Vater so lange allein und weit weg von zu Hause lassen musste, aber sie versicherte sich, dass alles gut gehen würde. Simcheng was worried about leaving her father alone and away from home for so long, but she reassured herself that everything would be fine. A Simcheng le preocupaba dejar a su padre solo y lejos de casa durante tanto tiempo, pero se aseguró a sí misma de que todo iría bien. Simcheng était inquiète à l'idée de laisser son père seul et loin de la maison pendant si longtemps, mais elle s'est rassurée en se disant que tout irait bien. Simcheng estava preocupada com o facto de deixar o pai sozinho e longe de casa durante tanto tempo, mas garantiu a si própria que tudo iria correr bem. Симчэн переживала, что оставит отца одного и надолго уедет из дома, но успокаивала себя тем, что все будет хорошо. 심청이 승상 댁에 도착하니 하인이 나와 심청을 집 안으로 데리고 들어갔다. Als Sim-Cheng im Haus von Seung-Sang ankommt, kommt ein Diener heraus und führt sie hinein. When Simcheng arrives at Seung Sang's house, a servant comes out and takes her inside. Cuando Sim-Cheng llega a la residencia de Seung-Sang, un criado sale y la lleva dentro. Lorsque Sim-Cheng arrive à la résidence de Seung-Sang, un serviteur sort et l'emmène à l'intérieur. Quando Sim-Cheng chega à residência de Seung-Sang, um criado sai e leva-a para dentro de casa. Когда Сим Чен приезжает в резиденцию Сын Сана, из дома выходит слуга и проводит ее внутрь. 심청은 대궐 같은 집을 보고 눈이 휘둥그레졌다. Beim Anblick des großen Hauses weiteten sich die Augen von Shen Qing. Shen Qing's eyes widened at the sight of the big house. Los ojos de Shen Qing se abrieron de par en par al ver la gran casa. Les yeux de Shen Qing s'écarquillent à la vue de la grande maison. Os olhos de Shen Qing se arregalaram ao ver a casa grande. При виде большого дома глаза Шэнь Цин расширились. 큰 나무들이 집을 둘러쌌고 마당에는 화사한 꽃이 만발했으며 넓은 연못에는 금붕어가 한가롭게 놀고 있으니, 집의 규모와 화려함이 비길 데가 없었다. Die Größe und Pracht des Hauses war unvergleichlich: Große Bäume umgaben das Haus, der Hof war voller bunter Blumen, und im großen Teich tummelten sich Goldfische. The size and opulence of the house was unparalleled: large trees surrounded the house, the yard was full of colorful flowers, and goldfish frolicked in a large pond. El tamaño y el esplendor de la casa no tenían parangón: grandes árboles la rodeaban, el patio estaba lleno de flores de colores y los peces de colores retozaban en el gran estanque. La taille et la splendeur de la maison étaient inégalées : de grands arbres entouraient la maison, la cour était pleine de fleurs colorées et des poissons rouges s'ébattaient dans le grand étang. O tamanho e o esplendor da casa eram incomparáveis: grandes árvores rodeavam a casa, o pátio estava cheio de flores coloridas e os peixes dourados brincavam no grande lago. Размеры и великолепие дома не имели себе равных: большие деревья окружали дом, двор был полон разноцветных цветов, а в большом пруду резвились золотые рыбки.

승상 부인은 심청이 왔다는 얘기를 듣고 버선발로 뛰어나와 반겼다. Als Frau Seung-sang hörte, dass Sim-chung gekommen war, lief sie hinaus, um ihn zu begrüßen. When Mrs. Seung-sang heard that Sim-chung had come, she ran out to greet him. Cuando la Sra. Seung-sang se enteró de que Sim-chung había llegado, salió corriendo a recibirle. Lorsque Mme Seung-sang a appris l'arrivée de Sim-chung, elle est sortie en courant pour l'accueillir. Quando a Sra. Seung-sang soube que Sim-chung tinha chegado, correu para o cumprimentar. Когда госпожа Сын Сан услышала, что пришел Сим Чон, она выбежала его поприветствовать.

“네가 도화동에 사는 심청이냐? "Sind Sie Simcheong aus Dowhua-dong? "Are you Simcheong from Dowhua-dong? "¿Eres Simcheong de Dowhua-dong? "Êtes-vous Simcheong de Dowhua-dong ? "És o Simcheong de Dowhua-dong? "Вы Симчонг из Доухуа-дон? 어서 오너라. Herzlich willkommen. Welcome. Bienvenido. Bienvenue. Bem-vindo. Добро пожаловать. 듣던 대로 빼어난 처녀로구나.” Du bist ein so gutes Mädchen, wie ich schon gehört habe." You're as good a maiden as I've heard." Eres tan buena doncella como he oído". Vous êtes la meilleure jeune fille que j'aie jamais entendue." És uma donzela tão boa como a que já ouvi". Ты такая хорошая дева, какой я только слышал".

승상 부인과 심청은 수도 놓고, 다과도 먹으며 이런저런 이야기를 나누었다. Madam Shang und Shen Qing spielten Wasserspiele, aßen Erfrischungen und sprachen über verschiedene Dinge. Mrs. Seung-sang and Sim-chung played water games, ate refreshments, and talked about various things. Madam Shang y Shen Qing jugaron a juegos de agua, comieron refrescos y hablaron de varias cosas. Madame Shang et Shen Qing ont joué à des jeux d'eau, mangé des rafraîchissements et discuté de choses et d'autres. A Madame Shang e Shen Qing jogaram jogos aquáticos, comeram um refresco e conversaram sobre várias coisas. Госпожа Шан и Шэнь Цин играли в водные игры, ели прохладительные напитки и разговаривали о разных вещах. 승상 부인은 심청의 예의 바른 말과 행동이 마음에 쏙 들어 심청이 딸처럼 여겨졌다. Madame Seung Sang mochte Sim Chengs höfliche Worte und ihr Verhalten so sehr, dass sie sie als ihre Tochter betrachtete. Mrs. Seung-sang liked Sim-chung's polite words and behavior, so much so that she considered her like a daughter. A Madame Seung Sang le gustaban las palabras y el comportamiento educados de Sim Cheng, tanto que la consideraba su hija. Madame Seung Sang apprécie les paroles polies et le comportement de Sim Cheng, à tel point qu'elle la considère comme sa fille. A Senhora Seung Sang gostava das palavras e do comportamento educado de Sim Cheng, tanto que a considerava como sua filha. Госпоже Сын Сан нравились вежливые слова и поведение Сим Ченг, поэтому она считала ее своей дочерью.

부인이 말했다. Sie sagte. Mrs. said. Dijo. La femme a dit. A mulher disse. Она сказала.

“심청아, 승상이 일찍 세상을 떠나시고 자식들도 멀리 있으니 내 곁에는 말벗이 없구나. "Simcheng, mein Vater ist verstorben, und meine Kinder sind weit weg, so dass ich niemanden habe, mit dem ich reden kann. "Simcheng, my master has passed away, and my children are far away, so I have no one to speak to. "Simcheng, mi padre ha fallecido y mis hijos están lejos, así que no tengo a nadie con quien hablar. "Simcheng, mon père est décédé et mes enfants sont loin, je n'ai donc personne à qui parler. "Simcheng, o meu pai faleceu e os meus filhos estão longe, por isso não tenho ninguém com quem falar. "Симчэн, мой отец умер, а дети далеко, поэтому мне не с кем поговорить. 네가 수양딸로 들어오면 글공부도 시켜 주고 친딸처럼 길러서 좋은 곳에 시집도 보내 줄 수 있는데, 너의 생각은 어떠하냐?” Wenn du als Pflegetochter zu mir kommst, kann ich dir Lesen und Schreiben beibringen, dich wie meine eigene Tochter erziehen und dich in ein gutes Zuhause schicken." If you take her in as a foster daughter, I can teach her to read and write, raise her like my own daughter, and send her off to a good home." Si entras como hija adoptiva, puedo enseñarte a leer y escribir, criarte como a mi propia hija y enviarte a un buen hogar". Si tu viens en tant que fille adoptive, je peux t'apprendre à lire et à écrire, t'élever comme ma propre fille et t'envoyer dans un bon foyer". Se a aceitarem como filha adotiva, posso ensiná-la a ler e a escrever, criá-la como se fosse minha filha e mandá-la para um bom lar". Если вы возьмете ее в качестве приемной дочери, я смогу научить ее читать и писать, вырастить как собственную дочь и отправить в хороший дом".

뜻밖의 말에 심청은 당황했지만, 예의를 갖춰 말했다. Shen Qing war von den unerwarteten Worten überrascht, aber sie blieb höflich. Simcheng was taken aback by the unexpected remark, but he remained polite. Shen Qing se sorprendió por las inesperadas palabras, pero se mantuvo cortés. Shen Qing fut déconcertée par ces paroles inattendues, mais elle resta polie. Shen Qing ficou surpreendida com as palavras inesperadas, mas manteve-se educada. Шэнь Цин была ошеломлена неожиданными словами, но осталась вежливой.

“미천한 저를 그렇게 생각해 주시니 감사합니다. "Es ist nett, dass du so bescheiden von mir denkst. "Thank you for thinking of me in such a humble way. "Es muy amable por tu parte pensar en mí de una forma tan humilde. "C'est gentil de votre part de penser à moi d'une manière aussi basse. "É simpático da vossa parte pensarem em mim de uma forma tão humilde. "Очень мило с вашей стороны думать обо мне в таком низком ключе. 그러나 제 한 몸 편하기 위해 부인의 말씀을 따른다면 앞 못 보는 제 아버지는 누가 돌보겠습니까? Aber wenn ich Ihren Rat befolge, um mich selbst zu trösten, wer wird sich dann um meinen blinden Vater kümmern? But if I follow your advice to make my own life easier, who will take care of my blind father? Pero si sigo tu consejo para mi propia comodidad, ¿quién cuidará de mi padre ciego? Mais si je suis votre conseil pour mon propre confort, qui s'occupera de mon père aveugle ? Mas se eu seguir o vosso conselho para meu próprio conforto, quem é que vai cuidar do meu pai cego? Но если я последую вашему совету ради собственного комфорта, кто позаботится о моем слепом отце? 저는 아버지의 눈이 되어 평생 곁에서 모시고자 합니다. Ich möchte die Augen meines Vaters sein und für den Rest meines Lebens an seiner Seite sein. I want to be my father's eyes and be by his side for the rest of my life. Quiero ser los ojos de mi padre y estar a su lado el resto de mi vida. Je veux être les yeux de mon père et être à ses côtés pour le reste de ma vie. Quero ser os olhos do meu pai e estar ao seu lado para o resto da minha vida. Я хочу быть глазами своего отца и быть рядом с ним до конца своих дней. 부인께서는 제 뜻을 헤아려 주시고 서운하게 생각하지 말아 주세요.” Ich hoffe, Sie verstehen, was ich meine, und haben kein Mitleid mit mir." I hope you will understand my meaning and not feel sorry for me." Espero que entiendas lo que quiero decir y no sientas pena por mí". J'espère que vous comprendrez ce que je veux dire et que vous ne me plaindrez pas". Espero que compreendam o que quero dizer e que não sintam pena de mim". Надеюсь, вы поймете мой смысл и не станете меня жалеть".

승상 부인은 심청의 말에 감탄하며 말했다. Madame Seung Sang bewunderte die Worte von Shen Qing und sagte. Mrs. Seung Sang was impressed by Shen Qing's words. Madame Seung Sang admiró las palabras de Shen Qing y dijo. Madame Seung Sang a admiré les paroles de Shen Qing et a dit. A Madame Seung Sang admirou as palavras de Shen Qing e disse. Госпожа Сын Сан восхитилась словами Шен Цин и сказала.

“과연 효녀로구나. "Du bist in der Tat eine treue Tochter. "You are indeed a filial daughter. "Eres realmente una hija filial. "Tu es en effet une fille filiale. "És de facto uma filha filial. "Ты и вправду сыновняя дочь. 내가 생각이 짧아 과한 부탁을 했으니 섭섭하게 생각하지 말아 주렴.” Seien Sie bitte nicht beleidigt, wenn ich zu viel von Ihnen verlange, denn mir fehlen die Ideen." Please don't take offense if I ask too much of you because I'm short on ideas." Por favor, no te ofendas si te pido demasiado porque ando escaso de ideas". Ne vous offusquez pas si je vous en demande trop parce que je suis à court d'idées". Por favor, não se ofendam se eu vos pedir demasiado porque tenho poucas ideias". Пожалуйста, не обижайтесь, если я попрошу от вас слишком многого, потому что у меня мало идей".

즐겁게 담소를 나눈 후 심청이 돌아갈 때가 되자, 승상 부인은 심청에게 양식과 옷감을 싸 주었다. Nach einem angenehmen Gespräch war es für Shen Cheng an der Zeit, nach Hause zu gehen, und Madam Shang gab ihm etwas zu essen und Kleidung. After a pleasant chat, it was time for Shen Cheng to go home, and Mrs. Shang gave him some food and cloth. Tras una agradable charla, llegó la hora de que Shen Cheng se fuera a casa, y Madam Shang le dio algo de comida y ropa. Après une conversation agréable, il était temps pour Shen Cheng de rentrer chez lui, et Madame Shang lui a donné de la nourriture et des vêtements. Depois de uma conversa agradável, chegou a altura de Shen Cheng ir para casa e a Senhora Shang deu-lhe alguma comida e roupa. После приятной беседы Шэнь Чэну пора было отправляться домой, и госпожа Шань дала ему немного еды и ткани.

“내 마음이니 사양하지 말고 가지고 가거라. "Dies ist mein Herz, nimm es ohne Ablehnung. "This is my heart, take it without reservation. "Este es mi corazón, tómalo sin rechazar. "Ceci est mon cœur, prenez-le sans refus. "Este é o meu coração, tomai-o sem recusar. "Это мое сердце, прими его без отказа. 다음에도 와서 내 말벗이 되어 주렴.” Nächstes Mal kommst du und bist mein Pferd." Come back and be my horse next time." La próxima vez, ven y sé mi caballo". La prochaine fois, viens et sois mon cheval". Da próxima vez, vem e sê o meu cavalo". В следующий раз приезжайте и станьте моей лошадью".

심청은 자신을 딸처럼 생각해 주는 승상 부인이 정말 고마웠다. Sim-chung ist Frau Seung-sang dankbar, dass sie sie wie eine Tochter behandelt. Sim-chung is grateful to Mrs. Seung-sang for thinking of her as her daughter. Sim-chung agradece a la Sra. Seung-sang que la trate como a una hija. Sim-chung est reconnaissante à Mme Seung-sang de l'avoir traitée comme une fille. Sim-chung está grata à Sra. Seung-sang por a tratar como uma filha. Сим Чон благодарна госпоже Сын Сан за то, что она относится к ней как к дочери.

심청은 꼭 그러하겠다고 말하고 부인이 준 양식과 옷감을 가지고 집으로 향했다. Shen Cheng sagte, er würde das sicher tun, und machte sich mit dem Formular und dem Tuch, das die Dame ihm gegeben hatte, auf den Heimweg. Shen Cheng said he would certainly do so and headed home with the form and the cloth his wife had given him. Shen Cheng dijo que sin duda lo haría y se dirigió a casa con el formulario y el paño que le había dado la dama. Shen Cheng répondit qu'il le ferait certainement et rentra chez lui avec le formulaire et le tissu que la dame lui avait donnés. Shen Cheng disse que o faria certamente e dirigiu-se para casa com o formulário e o pano que a senhora lhe tinha dado. Шэнь Чэн сказал, что обязательно так и сделает, и отправился домой с формой и тканью, которые дала ему женщина.

그때 심 봉사는 점심때가 훌쩍 지났지만, 밥 먹을 생각도 하지 않고 심청을 기다렸다. Inzwischen war es weit nach der Mittagszeit, aber Sim Service wartete auf Sim Cheng, ohne überhaupt ans Essen zu denken. By then, it was well past lunchtime, but Sim Service waited for Sim Cheng, not even bothering to eat. Para entonces ya había pasado la hora de comer, pero Sim Service esperó a Sim Cheng sin pensar siquiera en comer. L'heure du déjeuner est déjà bien avancée, mais Sim Service attend Sim Cheng sans même penser à manger. Nessa altura já passava muito da hora do almoço, mas Sim Service esperou por Sim Cheng sem sequer pensar em comer. К тому времени уже давно наступило время обеда, но Сим Сервис ждал Сим Чэна, даже не думая о еде. 방 안에서 기다리던 심 봉사는 바람 부는 소리에 심청이 왔나 싶어 마당으로 나와서 또 한참을 기다렸다. Nachdem er in seinem Zimmer gewartet hatte, hörte Sim Service den Wind wehen und fragte sich, ob Sim Qing angekommen war, also ging er hinaus in den Hof und wartete erneut. After waiting in his room, Sim Service heard the wind blowing and wondered if Sim Qing had arrived, so he went out into the yard and waited again. Después de esperar en su habitación, Sim Service oyó soplar el viento y se preguntó si Sim Qing habría llegado, así que salió al patio y volvió a esperar. Après avoir attendu dans sa chambre, Sim Service entendit le vent souffler et se demanda si Sim Qing était arrivée. Depois de esperar no seu quarto, Sim Service ouviu o vento a soprar e perguntou-se se Sim Qing tinha chegado, por isso saiu para o pátio e esperou novamente. Подождав в своей комнате, Сим Сервис услышал дуновение ветра и подумал, не пришел ли Сим Цин, поэтому он вышел во двор и снова стал ждать.

그러다 행인이 지나가는 소리에 또 심청이 왔나 싶어 대문 밖으로 나왔다. Er hörte einen Passanten vorbeigehen und fragte sich, ob Simcheng wieder gekommen war, also trat er vor das Tor. He heard a passerby walking by and wondered if Simcheng had come again, so he stepped outside the gate. Oyó pasar a un transeúnte y se preguntó si Simcheng habría vuelto, así que salió a la puerta. Il entendit un passant passer et se demanda si Simcheng était revenu, alors il sortit de la porte. Ouviu um transeunte a passar e perguntou-se se Simcheng teria voltado, pelo que saiu do portão. Услышав, что мимо проходит прохожий, он подумал, не пришел ли снова Симчэн, и вышел за ворота. 그렇게 한 걸음 한 걸음 걷다 보니 심 봉사는 개천에 이르렀고, 발을 헛디뎌 그만 물에 풍덩 빠져 버렸다. Ein Schritt nach dem anderen führte ihn zu einem Bach, wo er den Halt verlor und im Wasser ertrank. One step at a time, he walked until he came to a stream, where he lost his footing and drowned in the water. Un paso tras otro, llegó a un arroyo, donde perdió pie y se ahogó en el agua. Pas à pas, il marche jusqu'à un ruisseau, où il perd pied et se noie dans l'eau. Passo a passo, caminhou até chegar a um riacho, onde perdeu o pé e se afogou na água. Шаг за шагом он шел, пока не дошел до ручья, где потерял опору и утонул в воде.

심 봉사가 소리쳤다. rief Diener Sim. Sim Service shouted. gritó el sirviente Sim. Le serviteur Sim a crié. O criado Sim gritou. Слуга Сим вскрикнул.

“사람 살려! "Hilfe! "Help! "¡Socorro! "A l'aide ! "Socorro! "Помогите! 거기 아무도 없소? Ist da jemand? Is anyone there? ¿Hay alguien ahí? Y a-t-il quelqu'un ? Está aí alguém? Кто-нибудь есть? 어푸어푸, 이게 웬 날벼락이냐! Oh-oh-oh, was für ein Spaß! ¡Uh-oh-oh, qué pasada! Quel plaisir ! Uh-oh-oh, que espetáculo! О-о-о-о, какой взрыв! 아이고 나 죽겠네! Oh mein Gott, ich sterbe! Oh, my God! ¡Dios mío, me estoy muriendo! Oh mon Dieu, je meurs ! Oh meu Deus, estou a morrer! О Боже, я умираю! 사람 살려!” Hilfe!" Help!" ¡Socorro!" A l'aide !" Socorro!" Помогите!"

그때 마침 몽은사 승려가 절을 새로 짓기 위해 시주 장부를 들고 마을로 내려왔다가 어디에선가 살려 달라는 소리를 들었다. Damals kam ein Mönch aus Mong Eun Sa mit einem Hauptbuch in das Dorf, um einen neuen Tempel zu bauen, und hörte von irgendwoher einen Hilferuf. At that time, a monk from Mong Eun Sa came down to the village with a ledger to build a new temple, and from somewhere he heard a cry for help. Por aquel entonces, un monje de Mong Eun Sa bajó a la aldea con un libro de cuentas para construir un nuevo templo, y oyó un grito de auxilio desde algún lugar. À cette époque, un moine de Mong Eun Sa est descendu au village avec un registre pour construire un nouveau temple, et il a entendu un appel à l'aide venant de quelque part. Nessa altura, um monge de Mong Eun Sa desceu à aldeia com um livro de contabilidade para construir um novo templo e ouviu um pedido de ajuda vindo de algum lado. В то время монах из Монг Ын Са спустился в деревню со счетом, чтобы построить новый храм, и услышал откуда-то крик о помощи. 소리가 나는 쪽으로 달려간 승려는 개천에 빠진 심 봉사를 발견해서 물밖으로 끌어내었다. Der Mönch rannte dem Geräusch entgegen, fand Sim Service, der in den Bach gefallen war, und zog ihn aus dem Wasser. Running toward the sound, the monk found Sim Service who had fallen into the stream and pulled him out of the water. Corriendo hacia el ruido, el monje encontró a Sim Service, que se había caído al arroyo, y lo sacó del agua. En courant vers le bruit, le moine a trouvé Sim Service qui était tombé dans le ruisseau et l'a sorti de l'eau. Correndo em direção ao som, o monge encontrou Sim Service que tinha caído no riacho e tirou-o da água. Побежав на звук, монах нашел упавшего в ручей Сима Сервиса и вытащил его из воды. 심 봉사는 힘겹게 숨을 내쉬며 말했다. Sim Service atmete mühsam aus. Sim Service exhaled with difficulty. Sim Service exhala con dificultad. Sim Service expire difficilement. Sim Service expirou com dificuldade. Сим-Сервис с трудом выдохнул.

“누구신지 모르겠지만 죽을 뻔한 목숨을 살려 주니 정말 고맙소.” "Ich weiß nicht, wer Sie sind, aber danke, dass Sie mir das Leben gerettet haben, als ich fast tot war." "I don't know who you are, but thank you for saving my life when I was almost dead." "No sé quién eres, pero gracias por salvarme la vida cuando estaba casi muerto". "Je ne sais pas qui vous êtes, mais merci de m'avoir sauvé la vie alors que j'étais presque mort." "Não sei quem é, mas obrigado por me ter salvo a vida quando estava quase morto." "Я не знаю, кто вы, но спасибо, что спасли мне жизнь, когда я уже почти умер".

승려가 심 봉사에게 답했다. Der Mönch antwortete auf den Simulationsdienst. The monk replied to Sim Service. El monje respondió al servicio de sim Le moine a répondu au service de simulation. O monge respondeu ao serviço simulado. Монах ответил на сим-службу.

“몽은사 승려요.” "Ein Mönch aus Mong Eun Sa". "A monk from Mongunsa." "Un monje de Mong Eun Sa." "Un moine de Mong Eun Sa. "Um monge de Mong Eun Sa." "Монах из Монг Ын Са".

심 봉사는 죽을 뻔한 자신을 살려 준 것이 부처님의 은혜라고 생각했다. Sim Service dachte, dass es die Gnade Buddhas war, die ihn vor dem sicheren Tod bewahrte. Sim Service credited the Buddha's grace for saving him from certain death. Sim Service pensó que fue la gracia de Buda lo que le salvó de una muerte segura. Sim Service pensait que c'était la grâce du Bouddha qui l'avait sauvé d'une mort certaine. Sim Service pensou que foi a graça de Buda que o salvou de uma morte certa. Сим Сервис считал, что именно милость Будды спасла его от верной смерти. 승려는 앞을 보지 못하는 심 봉사를 위해 집까지 업어다 주고는 물었다. fragte der Mönch, als er den blinden Sim zum Gottesdienst nach Hause fuhr. The monk asked as he drove the blind Sim home for service. preguntó el monje mientras llevaba al ciego Sim a su casa para el servicio. demande le moine en conduisant la Sim aveugle chez elle pour le service. O monge perguntou enquanto levava o cego Sim a casa para o serviço. спросил монах, отвозя слепого Сима домой на службу.

“앞도 못 보는 분이 어쩌다 물에 빠지게 되었소?” "Wie konnte ein Blinder ins Wasser fallen?" "How did a blind man fall into the water?" "¿Cómo cayó un ciego al agua?" "Comment un aveugle est-il tombé dans l'eau ? "Como é que um cego caiu na água?" "Как слепой упал в воду?"

심 봉사는 지금까지의 일을 승려에게 말했다. Sim Service erzählte dem Mönch, was bis dahin geschehen war. Sim Service told the monk what had happened so far. Sim Service le contó al monje lo que había sucedido hasta entonces. Sim Service raconte au moine ce qui s'est passé jusqu'à présent. Sim Service contou ao monge o que se tinha passado até então. Сим Сервис рассказал монаху, что произошло до сих пор. 전후 사정을 알게 된 승려는 혀를 차며 말했다. Als der Mönch von den Umständen erfuhr, schnalzte er mit der Zunge und sagte. When the monk learned of the circumstances, he clicked his tongue and said. Cuando el monje se enteró de las circunstancias, chasqueó la lengua y dijo. Lorsque le moine apprit les circonstances, il fit claquer sa langue et dit. Quando o monge soube das circunstâncias, estalou a língua e disse. Когда монах узнал об этих обстоятельствах, он щелкнул языком и сказал.

“나무아미타불. "Namuamitabha. "Namuamitabha. "Namuamitabha". "Namuamitabha. "Namuamitabha. "Намуамитабха. 당신이 지금 눈이 먼 것은 전생에 지은 죄 때문이오. Der Grund, warum Sie jetzt blind sind, sind die Sünden, die Sie in Ihrem früheren Leben begangen haben. The reason you are blind now is because of the sins you committed in your previous life. La razón por la que estás ciego ahora es por los pecados que cometiste en tu vida anterior. La raison pour laquelle vous êtes aveugle aujourd'hui est due aux péchés que vous avez commis dans votre vie précédente. A razão pela qual estás cego agora é por causa dos pecados que cometeste na tua vida anterior. Причина вашей слепоты - грехи, совершенные в прошлой жизни. 부처님께 공양미 삼백 석을 올리고 정성을 다해 불공을 드린다면 눈을 뜰 수 있소.” Wenn du dem Buddha dreihundert Reiskörner opferst und ein aufrichtiges Opfer bringst, wirst du deine Augen öffnen können." If you offer three hundred stones of rice to the Buddha and make a sincere offering, you can open your eyes." Si ofreces trescientas piedras de arroz al Buda, y haces una ofrenda sincera, podrás abrir los ojos". Si vous offrez trois cents pierres de riz au Bouddha, et que vous faites une offrande sincère, vous pourrez ouvrir vos yeux". Se oferecerem trezentas pedras de arroz ao Buda, e fizerem uma oferenda sincera, serão capazes de abrir os olhos". Если вы предложите Будде триста камней риса и сделаете искреннее подношение, то сможете открыть глаза".

심 봉사는 눈을 뜰 수 있다는 말에 놀라서 집안 사정은 생각하지 않고 다급하게 말했다. Sim Service war überrascht zu hören, dass er die Augen öffnen konnte, und sagte: "Es tut mir leid", ohne an die Situation zu Hause zu denken. Sim Service was surprised to hear that he could open his eyes, and said, "I'm sorry," without thinking about the situation at home. Sim Service se sorprendió al oír que podía abrir los ojos y dijo: "Lo siento", sin pensar en la situación en casa. Sim Service a été surpris d'apprendre qu'il pouvait ouvrir les yeux et a dit "Je suis désolé" sans penser à la situation à la maison. O Serviço Sim ficou surpreendido por saber que ele conseguia abrir os olhos e disse: "Peço desculpa", sem pensar na situação em casa. Сим Сервис удивился, что может открыть глаза, и сказал: "Простите", не задумываясь о ситуации дома.

“그게 정말이오? "Bist du dir da sicher? "Are you sure about that? "¿Estás seguro? "Vous en êtes sûr ? "Tens a certeza disso? "Вы уверены в этом? 그럼 삼백 석을 올리겠소.” Dann erhöhe ich den Preis um dreihundert Plätze." Then I'll raise it by three hundred seats." Entonces subiré el precio en trescientos asientos". Dans ce cas, j'augmenterai le prix de trois cents places". Então aumentarei o preço em trezentos lugares". Тогда я подниму цену на триста мест".

승려는 기막히다는 듯이 말했다. sagte der Mönch erstaunt. The monk said in wonderment. Dijo el monje asombrado. Le moine s'étonne. O monge disse com admiração. Монах удивленно произнес.

“쯧쯧, 집을 둘러보니 가난하기 이를 데 없는데 쌀 삼백 석을 무슨 수로 마련한다는 말이오?” "Tsk, tsk, wie kannst du dir dreihundert Stück Reis leisten, wenn du dich in deinem Haus umsiehst und siehst, dass du so arm bist?" "Tsk, tsk, how are you going to afford three hundred seats of rice when you look around your house and see that you're poor?" "Tsk, tsk, ¿cómo puedes permitirte trescientos asientos de arroz cuando miras alrededor de tu casa y ves que eres tan pobre?". "Tsk, tsk, comment pouvez-vous vous offrir trois cents sièges de riz quand vous regardez autour de votre maison et que vous voyez que vous êtes si pauvre ?" "Tsk, tsk, como é que podes pagar trezentos lugares de arroz quando olhas à volta da tua casa e vês que és tão pobre?" "Цок-цок, как ты можешь позволить себе триста мест риса, когда ты оглядываешься вокруг своего дома и видишь, что ты так беден?"

승려의 걱정에도 심 봉사는 아랑곳하지 않고 말했다. Sim Service zeigte sich unbeeindruckt von der Sorge des Mönchs. Sim Service was unfazed by the monk's concern. Sim Service no se inmutó ante la preocupación del monje. Sim Service ne s'est pas laissé impressionner par l'inquiétude du moine. O Sim Service não se deixou abater pela preocupação do monge. Сим-Сервис был обеспокоен беспокойством монаха.

“부처님께 거짓 약속은 하지 않을 테니 어서 ‘심학규 쌀 삼백 석' 이라고 시주 장부에 적어 내 눈을 뜨게 해 주십시오.” "Ich werde dem Buddha keine falschen Versprechungen machen, also schreibe bitte 'dreihundert Steine Shim Hak Kyu Reis' in das Stadtbuch, um mir die Augen zu öffnen." "I won't make false promises to the Buddha, so please write 'three hundred stones of Shim Hak Kyu rice' in the city ledger to open my eyes." "No haré falsas promesas a Buda, así que por favor escribe 'trescientas piedras de arroz Shim Hak Kyu' en el libro de contabilidad de la ciudad para que abra los ojos". "Je ne ferai pas de fausses promesses au Bouddha, alors s'il vous plaît, écrivez 'trois cents pierres de riz Shim Hak Kyu' dans le registre de la ville pour m'ouvrir les yeux". "Não farei falsas promessas a Buda, por isso, por favor, escreva 'trezentas pedras de arroz Shim Hak Kyu' no livro de registos da cidade para me abrir os olhos." "Я не буду давать Будде ложных обещаний, поэтому, пожалуйста, запишите "триста камней риса Сим Хак Кю" в городскую книгу, чтобы открыть мне глаза".

심 봉사의 거듭된 요청에 승려는 장부에 심학규의 이름을 적고 돌아갔다. Auf Sims wiederholte Bitten hin trug der Mönch Sims Namen in das Buch ein und kehrte zurück. At Sim's repeated requests, the monk wrote Sim's name in the ledger and returned. Ante las repetidas peticiones de Sim, el monje escribió el nombre de Sim en el libro de contabilidad y regresó. À la demande répétée de Sim, le moine inscrit son nom dans le registre et s'en retourne. Perante os pedidos repetidos de Sim, o monge escreveu o nome de Sim no livro de registos e regressou. По неоднократным просьбам Сима монах записал его имя в книгу и вернулся.