×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.

image

작가 김영하의 ‘책 읽는 시간’ 팟캐스트 (Reading Time podcast), Episode 27 - 밀란 쿤데라 “참을 수 없는 존재의 가벼움” - Part 1

Episode 27 - 밀란 쿤데라 “참을 수 없는 존재의 가벼움” - Part 1

작가 김영하의 책 읽는 시간 팟캐스트

책 읽는 시간 팟캐스트 진행하는 작가 김영하입니다. 네, 날씨가 아주 춥죠? 대단히 춥습니다. 진짜 겨울이 이런거구나 싶은 그런 시기입니다. 그래서 이런 이런 시절이면 생각나는 이야기는 ... 글쎄요 뭐가 있을까요. 여러분들은 날이 추울 때 생각나는 이야기.. 뭐가 있을까요? 저는 날이 추우면 어렸을 때 읽었던 안데르센의 동화 [성냥팔이 소녀]가 생각이 납니다. 안데르센은 대단히 많은 동화를 썼습니다만, 저희 집에는 전집도 있는데요, 그 중에서도 이 [성냥팔이 소녀]는 대단히 훌륭한 작품이죠. 그 성냥을 켜서 자기 소원을 환상으로 본다는 , 그런 점... 그 환상과 소녀가 처해있는 현실의 극명한 대비..네 그리고 성냥이라는 것은 제한돼있죠? 그걸고 온 몸을 덥힐 수 없다는 것..이것을 우리 모두 알고 있습니다. 거기서 오는 어떤 가슴조림..이런 것들이 있는데요. 짧지만 강렬한 그런 동화였습니다. 그걸 읽을까하다가 너무 잘 알고 계시는 것 같아서 그건 놔두고요. 오늘은 밀란 쿤데라의 1984 년도 작품입니다. [참을 수 없는 존재의 가벼움]을 가지고 나왔습니다. 이 작품은 뭐 유명하죠. 유명하지만 이제는 안 읽은 분들도 꽤 많을 그런 소설입니다. 제가 가지고 있는 판본은 1980년대 말에 한국에서 나온 판본입니다. 대단히 오래됐죠. 종이도 다 낡았고요. 네 이것은 신촌에 한 서점에서 지나가다가 샀습니다. 표지가 예뻤는데요. 이 디자인은 유명한 정병국 씨가 했습니다. 민음사에서 나왔고요. 88 년 11월 20일에 책이 초판으로 나왔습니다. 봤을 때 어떤 표지에서 충격을 받았던 기억이 지금도 나고요. 제목에서 일단 또 놀라움이 있었습니다. 대단히 관념적이죠. '참을 수 없는 존재의 가벼움'...이건 아주 이상한 제목이었기 때문에 나중에 많이 패러디가 됩니다. 툭하면 뭐... 참을 수 없는..'뭐'의 가벼움, 또는 참을 수 없는 '뭐'의 무거움..뭐 하여튼 참을 수 없는 것들이 대단히 많아졌습니다. 그리고 밀란 쿤데라라는 작가는 그 전까지는 전혀 알려져있지 않았던 작가였습니다. 한국에. 당시의 유럽 쪽에서는 서서히 이름을 알려가고 있었습니다만, 우리나라에 이 소설을 필두로 다른 소설들이 들어오게 됩니다. 특히 [농담]이라는 소설도 한국에서는 상당히 많이 읽혔습니다. 밀란 쿤데라는, 네, 체코 출신의 작가죠? 체코의 우리가 흔히 보헤미아라고 말하는 그런 지역의 출신입니다. 거기에서 음악교수의 아들로 탄생을 해서요 영화 아카데미에서 조교로 활동했다..이런 기록도 있긴 합니다. 그러나 기본적으로는 음악에 깊은 조예가 있었던 것으로 알려져 있습니다. 그 75년에 프랑스로 이주해서요 파리에 거주하면서 작가로 활동하는데 대단히 폐쇄적으로 살고 있는 것으로 알려져 있습니다. 밀란 쿤데라의 일화중에 아주 재밌는 것은요, 우편물을 등기로 보내거나하면..받지 않습니다. 그 우리나라와는 좀 달리 유럽이나 미국 쪽의 등기는요 받는 사람이 집에 있으면 뭐 좋습니다만, 받는 사람이 집에 없고 우페부가 찾아와서 잘 전달이 안 돼면 쪽지만 붙여놓고 갑니다. 그러면 찾으러가야되는 거죠. 그래서 보통우편으로만 보내도록 밀란 쿤데라는 사람들에게 얘기를 하고 있고요. 보통으로 오지 않는 건 다 반송해버립니다. 받지 않아요. 귀찮다는 거죠, 그러니까. 그 재밌는 분인데요. 사실 저도 집에서 글을 쓰고 있는데 낮에 택배들이 계속 오면 그 흐름이 계속 끊깁니다. 띵동띵동 한다거나 아니면 아파트 경비실에서 자꾸 전화를 한다거나 그런 일이 계속 일의 흐름을 끊죠. 근데 보통우편은 우체통에 던져놓고 가면되니까요. 그리고 분실되면 어쩌나 이런 분들이 있는데 분실되면 안 되는 것은 보내지 말라는게 밀란 쿤데라의 뜻일 겁니다. 그리고 사실 우편물 중에는 매우 귀중하고 소중한 것도 있지만 많은 우편물들이 사실은 광고물이거나 아니면 보내는 사람이 필요해서 보내는 것이 많은데 그것이 받는 사람의 시간과 주의를 빼앗는 다는 점, 이런 것들이 피곤할 수 있죠. 하여튼 밀란 쿤데라는 대단히 그렇게 좀 폐쇄적으로 아파트 안에서 사람들을 거의 만나지 않고 살고 있는 것으로 유명합니다. 밀란 쿤데라는 이 '프라하의 봄'이라는 정치적 사건과 깊은 문학적인 관련을 갖고있습니다. 작가들마다 그런게 좀 있죠. 우리나라의 작가들 중에도 어떤 작가들은 '광주항쟁'과 깊은 인연을 맺은 그런 작가들이 있을 수가 있고요. 칠레 출신의 많은 작가들은 아옌데 정권의 붕괴. 즉 피노체트의 쿠데타와 깊은 관련을 갖고 있고요. 중국의 많은 작가들은 문화혁명에 빚을 지고 있습니다. 계속해서 그 시기의 이야기들을 생산하고 생산하고 또 되집고 또 되새기고 .. 이런 작가들이 상당히 많이 있는데요. 이 밀란 쿤데라 같은 경우는 [농담]도 그렇고요. [참을 수 없는 존재의 가벼움]도 체코에 수립되었던 친소 공산주의 정권과 그것에 반대해서 봉기했던 60 년대의 '프라하의 봄' 그 짧은 어떤 해방기였죠, 그러나 사실 소련의 탱크가 들어오면서 그 짧은 해방의 시기는 곧 끝나게 되는데요. 밀란 쿤데라는 그 시기에 대해서 계속해서 썼습니다. 특히 그 공산주의 정권, 또는 공산주의 그런 미학이랄까요? 그런것에 (not clear)적인 어떤 조잡함, 그리고 전체주의적인 미학에 대해서 여러지면에서 또 여러 그 에세이를 통해서 강력하게 비판하게 되는데요. 이런 밀란 쿤데라의 세계관은 1988년, 89년, 90년, 즉 우리나라에서 학생운동이 퇴조하고 베를린 장벽이 무너짐과 동시에 전세계의 공산주의가 막을 내리는 그런 어떤 시대 분위기와 절묘하게 맞아 떨어졌습니다.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Episode 27 - 밀란 쿤데라 “참을 수 없는 존재의 가벼움” - Part 1 |ミラン||||||| Episode 27 - Milan Kundera “The Unbearable Lightness of Being” - Part 1 エピソード27 - ミラン・クンデラ「耐えがたい存在の軽さ」 - パート1

작가 김영하의 책 읽는 시간 팟캐스트 作家キム・ヨンハの読書ポッドキャスト

책 읽는 시간 팟캐스트 진행하는 작가 김영하입니다. 読書ポッドキャストを進行している作家キム・ヨンハです。 네, 날씨가 아주 춥죠? |||寒いですね はい、天気がとても寒いですね? 대단히 춥습니다. |寒いです It's very cold. 非常に寒いです。 진짜 겨울이 이런거구나 싶은 그런 시기입니다. ||こんなことなんだ||| It's such a time when I really want to be like this. 本当に冬はこんなものなんだなと思える時期です。 그래서 이런 이런 시절이면 생각나는 이야기는 ... 글쎄요 뭐가 있을까요. |||時期なら||||| だからこんな時期になると思い出す話は... そうですね、何があるでしょうか。 여러분들은 날이 추울 때 생각나는 이야기.. 뭐가 있을까요? 皆さんは寒い日の思い出の話は... 何があるでしょうか? 저는 날이 추우면 어렸을 때 읽었던 안데르센의 동화 [성냥팔이 소녀]가 생각이 납니다. ||寒いと|||||||||| When it's cold, I think of Andersen's fairy tale [The Little Match Girl] that I read as a child. 私は寒いときには子供の頃に読んだアンデルセンの童話『マッチ売りの少女』を思い出します。 안데르센은 대단히 많은 동화를 썼습니다만, 저희 집에는 전집도 있는데요, 그 중에서도 이 [성냥팔이 소녀]는 대단히 훌륭한 작품이죠. アンデルセンは||||||||||||マッチ売り||||| Andersen wrote a lot of fairy tales, but we also have complete works at home, and among them, [The Little Match Girl] is a great piece. アンデルセンは非常に多くの童話を書きましたが、我が家には全集もあり、その中でもこの[マッチ売りの少女]は非常に素晴らしい作品です。 그 성냥을 켜서 자기 소원을 환상으로 본다는 , 그런 점... 그 환상과 소녀가 처해있는 현실의 극명한 대비..네 그리고 성냥이라는 것은 제한돼있죠? ||||||||||||||||||||制限されていますよ The fact that she lights the match and sees her wish as a fantasy... There is a stark contrast between that fantasy and the girl's reality... Yes, and matches are limited, right? そのマッチを灯して自分の願いを幻想で見るという、その点...その幻想と少女が置かれている現実の極端な対比..はい、そしてマッチというのは制限されていますよね? 그걸고 온 몸을 덥힐 수 없다는 것..이것을 우리 모두 알고 있습니다. それを||||||||||| それによって全身を温めることができないということ..これを私たち全員が知っています。 거기서 오는 어떤 가슴조림..이런 것들이 있는데요. |||胸の高鳴り||| There's some braised breasts that come from there. そこから来る何かの胸のざわめき..そんなものがあります。 짧지만 강렬한 그런 동화였습니다. It was such a short but intense fairy tale. 短いですが強烈なそんな童話でした。 그걸 읽을까하다가 너무 잘 알고 계시는 것 같아서 그건 놔두고요. |読むかどうか考えた|||||||| それを読もうかと思ったけれど、あまりにもよくご存知のようなので、それは置いておきます。 오늘은 밀란 쿤데라의 1984 년도 작품입니다. ||クンデラの|| Today is Milan Kundera's 1984 piece. 今日はミラン・クンデラの1984年の作品です。 [참을 수 없는 존재의 가벼움]을 가지고 나왔습니다. I came out with [the unbearable lightness of being]. [耐えがたい存在の軽さ]を持ち出しました。 이 작품은 뭐 유명하죠. この作品は何が有名ですか。 유명하지만 이제는 안 읽은 분들도 꽤 많을 그런 소설입니다. It's famous, but now it's such a novel that there are quite a lot of people who haven't read it. 有名ですが、今は読んでいない方もかなり多いそんな小説です。 제가 가지고 있는 판본은 1980년대 말에 한국에서 나온 판본입니다. The edition I have is from Korea in the late 1980s. 私が持っている版本は1980年代末に韓国で出た版本です。 대단히 오래됐죠. |とても古いですね とても古いですね。 종이도 다 낡았고요. ||古くなっていて Even the paper is old. 紙もすっかり古くなっています。 네 이것은 신촌에 한 서점에서 지나가다가 샀습니다. はい、これは新村のある書店で通りかかりに買いました。 표지가 예뻤는데요. |可愛かったんですよ The cover was pretty. 表紙がきれいでした。 이 디자인은 유명한 정병국 씨가 했습니다. |||ジョン・ビョンゴク|| このデザインは有名なチョン・ビョングクさんが手掛けました。 민음사에서 나왔고요. I came out of Minumsa. ミヌムサから出版されました。 88 년 11월 20일에 책이 초판으로 나왔습니다. ||||初版で| 1988年11月20日に本の初版が出ました。 봤을 때 어떤 표지에서 충격을 받았던 기억이 지금도 나고요. |||表紙で||||| I still remember being shocked by a certain cover when I saw it. 見た時にどの表紙で衝撃を受けた記憶が今でもあります。 제목에서 일단 또 놀라움이 있었습니다. |||驚き| タイトルでもう驚きがありました。 대단히 관념적이죠. |観念的ですね 非常に観念的ですね。 '참을 수 없는 존재의 가벼움'...이건 아주 이상한 제목이었기 때문에 나중에 많이 패러디가 됩니다. ||||||||||||パロディ| '耐えられない存在の軽さ'...これは非常に奇妙なタイトルだったので、後で多くのパロディが作られました。 툭하면 뭐... 참을 수 없는..'뭐'의 가벼움, 또는 참을 수 없는 '뭐'의 무거움..뭐 하여튼 참을 수 없는 것들이 대단히 많아졌습니다. ちょっとしたことで||||||||||||||||||||増えました Every so often... the unbearable lightness of 'what', or the unbearable heaviness of 'what'... well, there are a lot of things I can't stand. ちょっとしたことで...耐えられない..'何か'の軽さ、または耐えられない'何か'の重さ..とにかく耐えられないものが非常に多くなりました。 그리고 밀란 쿤데라라는 작가는 그 전까지는 전혀 알려져있지 않았던 작가였습니다. |||||||知られていなかった|| And the writer Milan Kundera was a writer who was not known at all until then. そしてミラン・クンデラという作家は、それ以前はまったく知られていなかった作家でした。 한국에. 韓国に。 당시의 유럽 쪽에서는 서서히 이름을 알려가고 있었습니다만, 우리나라에 이 소설을 필두로 다른 소설들이 들어오게 됩니다. ||||||||||を皮切りに|||| 当時のヨーロッパでは徐々に名前が知られ始めていましたが、私たちの国ではこの小説を皮切りに他の小説が入ってくることになります。 특히 [농담]이라는 소설도 한국에서는 상당히 많이 읽혔습니다. |||||||読みました In particular, the novel [Jokes] was read quite a lot in Korea. 特に「農談」という小説も韓国ではかなり多く読まれました。 밀란 쿤데라는, 네, 체코 출신의 작가죠? |クンデラ|||| Milan Kundera is, yes, a writer from the Czech Republic, right? ミラン・クンデラは、はい、チェコ出身の作家ですか? 체코의 우리가 흔히 보헤미아라고 말하는 그런 지역의 출신입니다. |||ボヘミアと|||| I am from a region in the Czech Republic that we commonly refer to as Bohemia. チェコの私たちが一般にボヘミアと呼ぶような地域の出身です。 거기에서 음악교수의 아들로 탄생을 해서요 영화 아카데미에서 조교로 활동했다..이런 기록도 있긴 합니다. ||||||アカデミーで|||||| There, he was born as the son of a music professor and worked as a teaching assistant at a film academy. そこから音楽教授の息子として生まれ、映画アカデミーで助手として活動していたという記録もあります。 그러나 기본적으로는 음악에 깊은 조예가 있었던 것으로 알려져 있습니다. ||||造詣|||知られている| But basically, it is known that he had a deep knowledge of music. しかし基本的には音楽に深い造詣があったと言われています。 그 75년에 프랑스로 이주해서요 파리에 거주하면서 작가로 활동하는데 대단히 폐쇄적으로 살고 있는 것으로 알려져 있습니다. |||||||||閉鎖的に||||| その75年にフランスに移住してパリに住みながら作家として活動しているのですが、非常に閉鎖的に生活していると言われています。 밀란 쿤데라의 일화중에 아주 재밌는 것은요, 우편물을 등기로 보내거나하면..받지 않습니다. ||||||||送るかすると|| One of the most interesting anecdotes of Milan Kundera is that if you send mail by registered mail, you will not receive it. ミラン・クンデラの逸話の中で非常に面白いのは、郵便物を書留で送ると受け取らないということです。 그 우리나라와는 좀 달리 유럽이나 미국 쪽의 등기는요 받는 사람이 집에 있으면 뭐 좋습니다만, 받는 사람이 집에 없고 우페부가 찾아와서 잘 전달이 안 돼면 쪽지만 붙여놓고 갑니다. ||||||方面の|郵便物は||||||||||||||||できれば||貼り付けておいて| 私たちの国とは少し異なり、ヨーロッパやアメリカの郵便では、受け取り人が家にいるといいのですが、受け取り人が家にいなくて配達員が来てもうまく届けられない場合、メモを貼って去ります。 그러면 찾으러가야되는 거죠. |探しに行かなければならない| そうなると、探しに行かなければなりません。 그래서 보통우편으로만 보내도록 밀란 쿤데라는 사람들에게 얘기를 하고 있고요. |普通郵便でのみ||||||| だから、ミラン・クンデラという人は、通常郵便で送るようにみんなに伝えています。 보통으로 오지 않는 건 다 반송해버립니다. |||||返送してしまいます 通常来ないものはすべて返送します。 받지 않아요. 受け取りません。 귀찮다는 거죠, 그러니까. 面倒だという|| 面倒だということです、つまり。 그 재밌는 분인데요. ||人 その面白い方ですね。 사실 저도 집에서 글을 쓰고 있는데 낮에 택배들이 계속 오면 그 흐름이 계속 끊깁니다. |||||||宅配便が|||||| 実は私も家で文章を書いているのですが、昼間に宅配便が次々と来るとその流れがずっと切れてしまいます。 띵동띵동 한다거나 아니면 아파트 경비실에서 자꾸 전화를 한다거나 그런 일이 계속 일의 흐름을 끊죠. |||||||||||||止める Things like ding-dong, ding-dong, or constant calls from the apartment security office keep interrupting the flow of work. ピンポンピンポンするとか、アパートの管理室から何度も電話がかかってくるとか、そういうことが仕事の流れを中断させます。 근데 보통우편은 우체통에 던져놓고 가면되니까요. |普通郵便は||| でも、普通郵便は郵便ポストに投げておけばいいので。 그리고 분실되면 어쩌나 이런 분들이 있는데 분실되면 안 되는 것은 보내지 말라는게 밀란 쿤데라의 뜻일 겁니다. |紛失したら|||||||||||||| And what if it is lost? There are people like this, but it must be Milan Kundera's will not to send things that cannot be lost. それに、紛失したらどうしようと思う人もいますが、紛失してはいけないものは送らない方がいいというのがミラン・クンデラの意図でしょう。 그리고 사실 우편물 중에는 매우 귀중하고 소중한 것도 있지만 많은 우편물들이 사실은 광고물이거나 아니면 보내는 사람이 필요해서 보내는 것이 많은데 그것이 받는 사람의 시간과 주의를 빼앗는 다는 점, 이런 것들이 피곤할 수 있죠. |||||貴重で||||||||||||||||||||||||||| そして実際に郵便物の中には非常に貴重で大切なものもありますが、多くの郵便物は実際には広告だったり、送り主が必要だから送るものが多くて、それが受け取る人の時間と注意を奪うという点で、こういったことが疲れることもあります。 하여튼 밀란 쿤데라는 대단히 그렇게 좀 폐쇄적으로 아파트 안에서 사람들을 거의 만나지 않고 살고 있는 것으로 유명합니다. とにかくミラン・クンデラは非常に閉鎖的にアパートの中でほとんど人と会わずに生活していることで有名です。 밀란 쿤데라는 이 '프라하의 봄'이라는 정치적 사건과 깊은 문학적인 관련을 갖고있습니다. ||||春|||||| ミラン・クンデラはこの「プラハの春」という政治的事件と深い文学的関連があります。 작가들마다 그런게 좀 있죠. 作家たちそれぞれ||| 作家によってそういうのがありますね。 우리나라의 작가들 중에도 어떤 작가들은 '광주항쟁'과 깊은 인연을 맺은 그런 작가들이 있을 수가 있고요. |||||光州事件|||||||| 私たちの国の作家の中にも、'光州抗争'と深い関わりを持った作家たちがいるかもしれません。 칠레 출신의 많은 작가들은 아옌데 정권의 붕괴. チリ|||||| Many writers from Chile wrote about the collapse of the Allende regime. チリ出身の多くの作家はアジェンデ政権の崩壊。 즉 피노체트의 쿠데타와 깊은 관련을 갖고 있고요. ||クーデターと|||| In other words, it has a deep relationship with Pinochet's coup. つまり、ピノチェトのクーデターと深い関係を持っています。 중국의 많은 작가들은 문화혁명에 빚을 지고 있습니다. |||文化革命に||| Many writers in China owe a debt to the Cultural Revolution. 中国の多くの作家は文化革命に借りがある。 계속해서 그 시기의 이야기들을 생산하고 생산하고 또 되집고 또 되새기고 .. 이런 작가들이 상당히 많이 있는데요. その時期の物語を生産し続け、生産し続け、また振り返り、再考する作家はかなり多いです。 이 밀란 쿤데라 같은 경우는 [농담]도 그렇고요. ミラン・クンデラの場合も[冗談]のようにそうです。 [참을 수 없는 존재의 가벼움]도 체코에 수립되었던 친소 공산주의 정권과 그것에 반대해서 봉기했던 60 년대의 '프라하의 봄' 그 짧은 어떤 해방기였죠, 그러나 사실 소련의 탱크가 들어오면서 그 짧은 해방의 시기는 곧 끝나게 되는데요. |||||||樹立されていた||||||||||||||||||||||||| [耐えられない存在の軽さ]もチェコに樹立された親ソ共産主義政権とそれに反対して蜂起した60年代の「プラハの春」、その短い解放の時期でしたね。しかし、実際にはソ連の戦車が入ってくることで、その短い解放の時期はすぐに終わってしまいます。 밀란 쿤데라는 그 시기에 대해서 계속해서 썼습니다. ミラン・クンデラはその時期についてずっと書き続けました。 특히 그 공산주의 정권,  또는 공산주의 그런 미학이랄까요? |||政権||||美学と言いますか 特にその共産主義政権、または共産主義的な美学と言えるのでしょうか? 그런것에 (not clear)적인 어떤 조잡함, 그리고 전체주의적인 미학에 대해서 여러지면에서 또 여러 그 에세이를 통해서 강력하게 비판하게 되는데요. ||||||||||さまざまな面で|||||||| I strongly criticize a certain crudeness that is not clear and totalitarian aesthetics in various fields and through several essays. そのような(明確ではない)何か粗野さ、そして全体主義的な美学について、さまざまな媒体や多くのエッセイを通じて強く批判されています。 이런 밀란 쿤데라의 세계관은 1988년, 89년, 90년, 즉 우리나라에서 학생운동이 퇴조하고 베를린 장벽이 무너짐과 동시에 전세계의 공산주의가 막을 내리는 그런 어떤 시대 분위기와 절묘하게 맞아 떨어졌습니다. ||||||||||退潮して|||崩壊|||||||||||| このミラン・クンデラの世界観は、1988年、89年、90年、つまり私たちの国で学生運動が衰退し、ベルリンの壁が崩れたと同時に、全世界の共産主義が終わりを迎えるというような時代の雰囲気と絶妙に一致しました。