×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.

image

Eventyr For Barn, Rødhette – Høytlesing av eventyr for barn

Rødhette – Høytlesing av eventyr for barn

Det var en gang en liten jente som alle likte veldig godt.

Bestemoren hennes var også veldig glad i henne og ga henne mange gaver.

En dag sydde hun en fin hette av rød fløyel til henne.

Jenta var veldig glad i den og hadde den alltid på seg, så folk begynte å kalle henne Rødhette.

En morgen sa moren hennes: «Her er en kake og en flaske vin.

Kan ikke du gå til bestemor med det?

Hun er syk og ligger til sengs, så hun trenger noe som kan få henne i godt humør.

Når du kommer inn i skogen, må du holde deg til stien.

Pass deg så du ikke faller og flasken går i stykker!

Husk å hilse pent på bestemor når du ser henne.

Og hils henne fra meg.»

«Det skal jeg», sa Rødhette til moren sin.

Så tok hun kurven og gikk.

Bestemor bodde i et lite hus midt i skogen.

Det var et godt stykke dit.

Hun kom lenger og lenger inn i skogen.

Plutselig møtte hun en ulv.

Rødhette visste ikke at det var en farlig ulv, så hun var ikke redd for ham.

«God dag, Rødhette», sa ulven.

«God dag, ulv.»

«Hvor skal du så tidlig på dagen?»

«Jeg skal til bestemor.»

«Og hva har du i kurven?»

«En kake og en flaske vin.

Kaken har vi bakt selv.

Bestemor er syk, så hun skal få noe ordentlig godt.»

«Hvor bor bestemoren din, Rødhette?»

«Lenger inne i skogen», svarte Rødhette.

«Huset hennes ligger mellom tre store eiketrær.»

Ulven var sulten.

Denne Rødhette er nok en ordentlig lekkerbisken, tenkte han.

Hun smaker sikkert enda bedre enn bestemoren sin.

Hvis jeg er litt smart, kan jeg ete dem begge to!

Så sa han til Rødhette: «Har du sett de vakre blomstene som vokser inne mellom trærne?

Du farer jo av sted som om du holder på å komme for sent til skolen.

Hvorfor titter du deg ikke litt rundt i skogen?

Det er jo så deilig her – solen skinner og fuglene synger.»

Rødhette tittet på gresset, der blomstene vokste tett.

Så fine de er, tenkte hun.

Jeg kan jo plukke en bukett og ta den med til bestemor.

Det blir hun sikkert glad for!

Jeg har god tid.

Jeg rekker å plukke noen blomster.

Så gikk Rødhette bort fra stien.

Hver gang hun hadde plukket en blomst, fikk hun øye på en annen som var enda vakrere.

På den måten kom hun lenger og lenger bort fra stien.

Imens skyndte ulven seg bort til bestemors hus.

Nå visste han jo hvor hun bodde.

«Hvem er det?» spurte bestemor da ulven banket på døra.

«Det er meg – Rødhette», sa ulven med sin aller tynneste pipestemme.

«Jeg har med kake og vin til deg.

Kom og lukk opp!»

«Døra er ikke låst», ropte bestemor fra senga si.

«Du må åpne den selv.

Jeg er for syk til å stå opp.»

Ulven trykket ned håndtaket med poten, og døra gikk opp.

Uten å si et ord sprang han bort til senga og slukte bestemoren i ett eneste jafs.

Etterpå tok ulven på seg kjolen og nattluen hennes, la seg under dyna og trakk for sengeforhenget.

Rødhette var blitt ferdig med å plukke blomster.

Buketten var så stor at hun nesten ikke klarte å bære den.

Nå må jeg heller se å komme meg til bestemors hus, tenkte hun, og skyndte seg av sted.

Da hun kom til huset, ble hun forundret over at døra sto åpen.

Det var da merkelig, tenkte hun.

Bare det ikke har skjedd noe!

Hun tittet inn i stua og ropte: «Hei, bestemor! Det er meg!»

Men det var ingen som svarte.

Rødhette gikk bort til senga og trakk forhenget til side.

Så merkelig bestemor ser ut i dag!, tenkte hun.

Og hun har dratt nattluen helt ned i pannen.

«Men bestemor, hvorfor har du så store ører?» spurte Rødhette.

«Det er for at jeg skal høre deg bedre», sa ulven med bestemor-stemme.

«Og hvorfor har du så store øyne?»

«Det er for at jeg skal se deg bedre.»

«Og hvorfor har du så store hender?»

«Det er for at jeg skal holde deg bedre fast.»

«Men bestemor, hvorfor har du så kjempestor munn?»

«Det er for at jeg skal kunne ete deg!» brølte ulven.

Han kastet dyna til side, spratt ut av senga og slukte stakkars Rødhette.

Nå var ulven stappmett!

Han kravlet opp i senga igjen for å la maten synke.

Like etter sovnet han og begynte å snorke.

Veldig høyt!

Akkurat da kom en jeger forbi.

Han hørte ulven og tenkte: Det var da voldsomt som den gamle kona snorker!

Jeg får gå inn og se om det er noe i veien med henne.

Jegeren gikk inn i stua og fant ulven, som lå og sov.

«Der er du jo, din slyngel!» sa jegeren.

«Deg har jeg lett etter lenge.» Han skulle til å skyte ulven.

Nei, stopp!

tenkte han.

Det kan jo hende at den grådige ulven har slukt den gamle kona.

Kanskje jeg fortsatt kan redde henne?

Jegeren la fra seg geværet, tok en saks og begynte å klippe hull i ulvens mage.

Ulven sov så tungt at han ikke merket noe.

Like etter kunne jegeren se en rød hette inne i hullet.

Han klippet raskt videre, og plutselig spratt Rødhette ut!

«Å, så redd jeg var!» ropte hun.

«Det var så mørkt inne i magen til ulven.»

Så kom bestemor ut.

Hun levde fortsatt.

«Puh, jeg ble nesten kvalt der inne», gispet hun.

Rødhette skyndte seg å finne noen store steiner som de la i ulvens mage.

Da ulven endelig våknet, ville han løpe ut i skogen, men steinene var så tunge at han falt om og døde på flekken.

Nå var alle tre glade, både Rødhette og bestemor og jegeren.

De spiste den deilige kaken som Rødhette hadde hatt med seg, og bestemor og jegeren drakk vin.

Det hadde bestemor godt av, så hun ble snart frisk igjen.

Og Rødhette lovet at hun skulle passe bedre på neste gang, og gå strake veien til bestemor.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Rødhette – Høytlesing av eventyr for barn Красная Шапочка|Чтение вслух|из|сказок|для|детей Little Red Riding Hood|reading aloud|of|fairy tales||children Kırmızı Başlıklı Kız||||| Червона Шапочка|Читання вголос|з|казок|для|дітей Rotkäppchen – Vorlesen von Märchen für Kinder Little Red Riding Hood - Reading aloud fairy tales for children Caperucita Roja - Lectura en voz alta de cuentos de hadas para niños Le Petit Chaperon Rouge - Lire à haute voix des contes de fées pour les enfants Cappuccetto Rosso - Lettura ad alta voce di fiabe per bambini 赤ずきんちゃん - 子供向けのおとぎ話を朗読 Roodkapje - Sprookjes voorlezen voor kinderen Czerwony Kapturek – Głośne czytanie bajek dla dzieci Chapeuzinho Vermelho - Lendo em voz alta contos de fadas para crianças Kırmızı Başlıklı Kız - Çocuklar için yüksek sesle peri masalları okumak 小红帽——为儿童大声朗读童话故事 Червона Шапочка – Читання казок для дітей Красная Шапочка – Чтение сказки для детей

Det var en gang en liten jente som alle likte veldig godt. Это|было|одна|раз|одна|маленькая|девочка|которая|все|любили|очень|хорошо there|was||once||little|girl|who|everyone|liked|| |||||||が|みんな||とても| Це|було|одна|раз|одна|маленька|дівчинка|яка|всі|любили|дуже|добре Once upon a time there was a little girl whom everyone liked very much. Bir zamanlar herkesin çok sevdiği küçük bir kız varmış. Жила-була маленька дівчинка, яку всі дуже любили. Жила-была маленькая девочка, которую все очень любили.

Bestemoren hennes var også veldig glad i henne og ga henne mange gaver. Бабушка|её|была|||||ей||||много|подарков her grandmother|||||fond of||her||gave|||gifts Бабуся|її|була|||||їй||||багато|подарунків Anneannesi de onu çok sevmiş ve ona pek çok hediye vermiş. Її бабуся також дуже її любила і дарувала їй багато подарунків. Её бабушка тоже очень любила её и дарила ей много подарков.

En dag sydde hun en fin hette av rød fløyel til henne. Один|день|сшила|она|один|красивый|капюшон|из|красного|бархата|для|нее one|day|sewed|||nice|hood|of|red|velvet|for|her Одного|дня|зшила|вона|один|гарний|капюшон|з|червоного|оксамиту|для|неї Bir gün ona kırmızı kadifeden güzel bir şapka dikti. Одного дня вона зшила для неї гарну шапочку з червоного оксамиту. Однажды она сшила для неё красивую шапочку из красного бархата.

Jenta var veldig glad i den og hadde den alltid på seg, så folk begynte å kalle henne Rødhette. Девочка|была|очень|счастлива|в|её|и|носила|её|всегда|на|себе|так|люди|начали|(частица инфинитива)|называть|её|Красная Шапочка the girl|||||it||had|it|always|on|her|so||began||call||Little Red Riding Hood Дівчина|була|дуже|рада|в|ній|і|мала|її|завжди|в|на|тому|люди|почали|(частка дієслова)|називати|її|Червона Шапочка The girl was very fond of it and always wore it, so people started calling her Little Red Riding Hood. Kız buna çok düşkündü ve her zaman giyiyordu, bu yüzden insanlar ona Kırmızı Başlıklı Kız demeye başladılar. Дівчинка була дуже рада їй і завжди носила її, тому люди почали називати її Червоною Шапочкою. Девочка очень любила её и всегда носила, поэтому люди начали называть её Красной Шапочкой.

En morgen sa moren hennes: «Her er en kake og en flaske vin. Один|утро|сказала|мама|её|Здесь|есть|один|торт|и|одна|бутылка|вино |morning|said|mother|her|here|||cake|||bottle|wine Один|ранок|сказала|мати|її|Ось|є|один|торт|і|одна|пляшка|вино Bir sabah annesi, “İşte bir pasta ve bir şişe şarap. Одного ранку її мати сказала: «Ось торт і пляшка вина. Однажды утром её мама сказала: «Вот торт и бутылка вина.

Kan ikke du gå til bestemor med det? Можешь|не|ты|идти|к|бабушке|с|этим ||you|||grandmother|| Може|не|ти|піти|до|бабуся|з|цим Bununla büyükannene gidemez misin? Чи не можеш ти віднести це бабусі? Не могла бы ты отнести это бабушке?

Hun er syk og ligger til sengs, så hun trenger noe som kan få henne i godt humør. Она|есть|больна|и|лежит|в|постели|так|она|нуждается|в чем-то|что|может|сделать|ее|в|хорошем|настроении ||||||bed|||needs|something|that||get|her|||mood Вона|є|хвора|і|лежить|в|ліжку|тому|вона|потребує|щось|що|може|зробити|її|в|добрий|настрій She is sick and bedridden, so she needs something to cheer her up. Hasta ve yatalak, bu yüzden onu neşelendirecek bir şeye ihtiyacı var. Вона хвора і лежить у ліжку, тому їй потрібно щось, що підніме їй настрій. Она больна и лежит в постели, ей нужно что-то, что поднимет ей настроение.

Når du kommer inn i skogen, må du holde deg til stien. Когда|ты|войдешь|внутрь|в|лес|должен|ты|держаться|себя|к|тропе when|||into||the forest|must||stick|yourself||the path Коли|ти|прийдеш|всередину|в|ліс|повинен|ти|триматися|себе|до|стежки Ormana girdiğinizde patikaya sadık kalmalısınız. Коли ти зайдеш у ліс, тримайся стежки. Когда ты войдёшь в лес, держись тропинки.

Pass deg så du ikke faller og flasken går i stykker! Будь осторожен|себе|чтобы|ты|не|упадешь|и|бутылка|пойдет|в|осколки Watch out|yourself||||fall||the bottle|breaks||pieces Обережно|себе|щоб|ти|не|впав|і|пляшка|йде|в|шматки Düşmemeye ve şişeyi kırmamaya dikkat edin! Обережно, щоб не впасти і не розбити пляшку! Береги себя, чтобы не упасть и не разбить бутылку!

Husk å hilse pent på bestemor når du ser henne. Помни|инфинитивная частица|поздороваться|вежливо|с|бабушка|когда|ты|увидишь|её remember||greet|nicely|to|grandmother|when||see|her Пам'ятай|(частка дієслова)|вітатися|чемно|з|бабуся|коли|ти|бачиш|її Remember to greet grandma nicely when you see her. Büyükanneni gördüğünde güzelce selamlamayı unutma. Не забудь привітатися з бабусею, коли побачиш її. Не забудь поздороваться с бабушкой, когда увидишь её.

Og hils henne fra meg.» И|передай привет|ей|от|меня |say hi to|her||me І|привітай|її|від|мене Ona da benden selam söyle.” І передай їй привіт від мене.» И передай ей от меня привет.»

«Det skal jeg», sa Rødhette til moren sin. Это|должен|я|сказала|Красная Шапочка|к|матери|своей |shall||said|Little Red Riding Hood||her|her Це|буду|я|сказала|Червона Шапочка|до|матері|її Kırmızı Başlıklı Kız annesine "Ben yaparım" dedi. «Я це зроблю», сказала Червона Шапочка своїй матері. «Я так и сделаю», сказала Красная Шапочка своей матери.

Så tok hun kurven og gikk. Затем|взяла|она|корзину|и|пошла then|took||basket||went Тоді|взяла|вона|кошик|і|пішла Sonra sepeti aldı ve gitti. Потім вона взяла кошик і пішла. Затем она взяла корзину и пошла.

Bestemor bodde i et lite hus midt i skogen. Бабушка|жила|в|одном|маленьком|доме|посреди|в|лесу |lived||||house|in the middle||the forest Бабуся|жила|в|маленькому|маленькому|будинку|посередині|в|лісі Büyükanne ormanın ortasında küçük bir evde yaşıyordu. Бабуся жила в маленькому будинку посеред лісу. Бабушка жила в маленьком доме посреди леса.

Det var et godt stykke dit. Это|было|одно|хорошее|расстояние|туда it|was|||piece|to there Це|було|одне|добре|відстань|туди Orada uzun bir yol vardı. Це було хороше відстань туди. Это было хорошее расстояние.

Hun kom lenger og lenger inn i skogen. Она|пришла|дальше|и|дальше|внутрь|в|лес ||further|||in|| Вона|прийшла|далі|і|далі|глибше|в|ліс Gittikçe ormana girdi. Вона йшла все далі і далі в ліс. Она углублялась все дальше и дальше в лес.

Plutselig møtte hun en ulv. Вдруг|встретила|она|один|волк suddenly|met|||wolf Раптово|зустріла|вона|одного|вовка Aniden bir kurtla karşılaştı. Раптом вона зустріла вовка. Вдруг она встретила волка.

Rødhette visste ikke at det var en farlig ulv, så hun var ikke redd for ham. Красная Шапочка|знала|не|что|это|был|один|опасный|волк|поэтому|она|была|не|испугана|для|него |||||||dangerous|||||||| Червона Шапочка|знала|не|що|це|був|один|небезпечний|вовк|тому|вона|була|не|налякана|для|нього Kırmızı Başlıklı Kız onun tehlikeli bir kurt olduğunu bilmiyordu, bu yüzden ondan korkmuyordu. Червона Шапочка не знала, що це небезпечний вовк, тому вона не боялася його. Красная Шапочка не знала, что это опасный волк, поэтому она не боялась его.

«God dag, Rødhette», sa ulven. Добрый|день|Красная Шапочка|сказала|волк Добрий|день|Червона Шапочка|сказала|вовк "İyi günler, Kırmızı Başlıklı Kız," dedi kurt. «Добрий день, Червона Шапочко», - сказав вовк. «Добрый день, Красная Шапочка», - сказал волк.

«God dag, ulv.» Добрый|день|волк Добрий|день|вовк "İyi günler kurt." «Добрий день, вовче.» «Добрый день, волк.»

«Hvor skal du så tidlig på dagen?» Где|будешь|ты|так|рано|в|день Де|будеш|ти|так|рано|в|день "Günün bu kadar erken saatlerinde nereye gidiyorsun?" «Куди ти так рано вранці?» «Куда ты так рано идёшь?»

«Jeg skal til bestemor.» Я|буду|к|бабушке Я|буду|до|бабусі "Büyükanneme gidiyorum." «Я йду до бабусі.» «Я иду к бабушке.»

«Og hva har du i kurven?» И|что|имеет|ты|в|корзине І|що|має|ти|в|кошику "Peki sepette ne var?" «А що в тебе в кошику?» «А что у тебя в корзине?»

«En kake og en flaske vin. Один|торт|и|одна|бутылка|вино Один|торт|і|одна|пляшка|вино "Bir pasta ve bir şişe şarap. «Торт і пляшка вина.» «Торт и бутылка вина.»

Kaken har vi bakt selv. Торт|имеет|мы|испекли|сами the cake|has|we|baked|ourselves Торт|має|ми|спекли|самостійно Pastayı kendimiz yaptık. Торт ми спекли самі. Торт мы испекли сами.

Bestemor er syk, så hun skal få noe ordentlig godt.» Бабушка|есть|больна|так|она|будет|получить|что-то|действительно|хорошее Grandma||sick|so|she|will|get|something|proper| Бабуся|є|хвора|тому|вона|повинна|отримати|щось|по-справжньому|смачне Büyükanne hasta, bu yüzden gerçekten iyi bir şeye sahip olacak." Бабуся хвора, тому вона отримає щось справді смачне. Бабушка больна, так что она получит что-то действительно вкусное.

«Hvor bor bestemoren din, Rødhette?» Где|живет|бабушка|твоя|Красная Шапочка where|lives|your grandmother|your|Little Red Riding Hood Де|живе|бабуся|твоя|Червона Шапочка «Де живе твоя бабуся, Червона Шапочка?» «Где живет твоя бабушка, Красная Шапочка?»

«Lenger inne i skogen», svarte Rødhette. Дальше|внутри|в|лесу|ответила|Красная Шапочка deeper|further||the forest|answered| Далі|всередині|в|лісі|відповіла|Рудохвістка «Глибше в лісі», - відповіла Червона Шапочка. «Дальше в лесу», ответила Красная Шапочка.

«Huset hennes ligger mellom tre store eiketrær.» Дом|её|находится|между|три|большие|дубы the house|her|is located|between||big|oak trees Будинок|її|знаходиться|між|три|великі|дуби «Її будинок знаходиться між трьома великими дубами.» «Ее дом находится между тремя большими дубами.»

Ulven var sulten. Волк|был|голоден the wolf||hungry Вовк|був|голодний Вовк був голодний. Волк был голоден.

Denne Rødhette er nok en ordentlig lekkerbisken, tenkte han. Эта|Красная Шапочка|есть|наверняка|одна|настоящая|лакомый кусочек|подумал|он this|Little Red Riding Hood||probably||proper|delicious treat|thought|he Ця|Червона Шапочка|є|напевно|одна|справжня|смакота|подумав|він Ця Червона Шапочка, напевно, справжня смакота, подумав він. Эта Красная Шапочка, наверное, настоящая лакомка, подумал он.

Hun smaker sikkert enda bedre enn bestemoren sin. Она|вкусит|наверняка|еще|лучше|чем|бабушка|ее she|tastes|surely|even|better|than|her grandmother|her |smakuje|na pewno|jeszcze|lepiej||| Вона|смакує|напевно|ще|краще|ніж|бабуся|її Вона, напевно, смакує ще краще, ніж її бабуся. Она, наверное, вкуснее своей бабушки.

Hvis jeg er litt smart, kan jeg ete dem begge to! Если|я|буду|немного|умным|могу|я|съесть|их|оба|два if||||smart|||eat|them|both|two Якщо|я|є|трохи|розумний|можу|я|з'їсти|їх|обох|двох Якщо я буду трохи розумним, я зможу з'їсти їх обох! Если я буду немного умнее, я смогу съесть их обеих!

Så sa han til Rødhette: «Har du sett de vakre blomstene som vokser inne mellom trærne? Так|сказал|он|к|Красная Шапочка|Есть|ты|видела|те|красивые|цветы|которые|растут|внутри|между|деревьями then|then|he||Little Red Riding Hood|||seen|them|beautiful|flowers|that|growing|inside|between|the trees |powiedział|||||||||||||| Так|сказав|він|до|Червона Шапочка|Чи|ти|бачила|ті|красиві|квіти|які|ростуть|всередині|між|деревами Тоді він сказав Червоній Шапочці: «Ти бачила ті красиві квіти, які ростуть між деревами? Тогда он сказал Красной Шапочке: «Ты видела красивые цветы, которые растут между деревьями?

Du farer jo av sted som om du holder på å komme for sent til skolen. Ты|едешь|же|в|место|как|будто|ты|успеваешь|в процессе|инфинитивная частица|прийти|слишком|поздно|в|школу |are going|indeed|away|way|as|if||are|||||||the school Ти|їдеш|ж|в|місце|як|ніби|ти|встигаєш|на|інфінітивна частка|прийти|занадто|пізно|до|школи Du gehst, als würdest du zu spät zur Schule kommen. Ти ж ідеш так, ніби запізнюєшся до школи. Ты же уезжаешь так, как будто опаздываешь в школу.

Hvorfor titter du deg ikke litt rundt i skogen? Почему|смотришь|ты|себя|не|немного|вокруг|в|лесу why|look||yourself|||around||the forest Чому|дивишся|ти|себе|не|трохи|навколо|в|лісі Why don't you take a look around the forest? Чому ти не озирнешся навколо в лісі? Почему ты не посмотришь вокруг в лесу?

Det er jo så deilig her – solen skinner og fuglene synger.» Это|есть|же|так|приятно|здесь|солнце|светит|и|птицы|поют ||indeed|so|lovely||the sun|shines||the birds|sing Це|є|ж|так|приємно|тут|сонце|світить|і|птахи|співають It's so lovely here - the sun is shining and the birds are singing." Тут так чудово – сонце світить, а птахи співають. Здесь так прекрасно – солнце светит, а птицы поют.

Rødhette tittet på gresset, der blomstene vokste tett. Красная Шапочка|посмотрела|на|траву|где|цветы|росли|густо |looked|at|grass|where||grew|close together Червона Шапочка|подивилася|на|траву|де|квіти|росли|густо Little Red Riding Hood looked at the grass, where the flowers grew thickly. Червона Шапочка подивилася на траву, де квіти росли густо. Красная Шапочка посмотрела на траву, где цветы росли густо.

Så fine de er, tenkte hun. Так|красивые|они|есть|подумала|она how|so beautiful|they|are|thought|she Так|гарні|вони|є|подумала|вона Які вони гарні, подумала вона. Как они красивы, подумала она.

Jeg kan jo plukke en bukett og ta den med til bestemor. Я|могу|же|собрать|один|букет|и|взять|его|с собой|к|бабушке I||sure|pick||a bouquet||take|it|with||grandmother Я|можу|ж|зібрати|один|букет|і|взяти|її|з|до|бабуся Я можу зібрати букет і принести його бабусі. Я могу собрать букет и принести его бабушке.

Det blir hun sikkert glad for! Это|будет|она|наверняка|рада|за it|will be|she|surely|happy|for Це|буде|вона|напевно|рада|за She will surely be happy about that! Вона, напевно, буде дуже рада! Она, конечно, будет этому рада!

Jeg har god tid. Я|имею|хорошее|время |||time 私は||| Я|маю|хороший|час I have plenty of time. У мене є достатньо часу. У меня достаточно времени.

Jeg rekker å plukke noen blomster. Я|успею|(инфинитивная частица)|собрать|несколько|цветов |have time to||||flowers Я|встигну|(частка дієслова)|зібрати|кілька|квітів I manage to pick some flowers. Я встигну зібрати кілька квітів. Я успею собрать несколько цветов.

Så gikk Rødhette bort fra stien. Так|пошла|Красная Шапочка|далеко|от|тропинки then|went||away||path Тоді|пішла|Червона Шапочка|далеко|від|стежки Then Little Red Riding Hood walked away from the path. Тоді Червона Шапочка відійшла від стежки. Итак, Красная Шапочка отошла от тропинки.

Hver gang hun hadde plukket en blomst, fikk hun øye på en annen som var enda vakrere. Каждый|раз|она|собрала|сорвала|одну|цветок|получала||взгляд|на|другую|другую|которая|была|еще|красивее every|time||had|picked||flower|got||sight|on||one other|that||even|more beautiful Кожного|раз|вона|мала|зірвала|одну|квітку|отримала||погляд|на|одну|іншу|яка|була|ще|красивішою Every time she had picked a flower, she caught sight of another that was even more beautiful. Кожного разу, коли вона зривала квітку, вона помічала іншу, ще красивішу. Каждый раз, когда она собирала цветок, она замечала другой, который был еще красивее.

På den måten kom hun lenger og lenger bort fra stien. На|тот|способ|пришла|она|дальше|и|дальше|далеко|от|тропинки in|that|way|got||||||| ||sposób|||dalej|||daleko||ścieżka На|той|спосіб|прийшла|вона|далі|і|далі|далеко|від|стежки In this way she got further and further away from the path. Таким чином, вона все далі і далі відходила від стежки. Таким образом, она все дальше и дальше уходила от тропинки.

Imens skyndte ulven seg bort til bestemors hus. Тем временем|спешил|волк|себя|прочь|к|бабушки|дому meanwhile|hurried|the wolf||||grandmother's| Тим часом|поспішав|вовк|себе|далеко|до|бабусі|будинку In the meantime, the wolf hurried over to grandmother's house. Тим часом вовк поспішав до бабусиного будинку. Тем временем волк поспешил к бабушкиному дому.

Nå visste han jo hvor hun bodde. Теперь|знал|он|же|где|она| Тепер|знав|він|ж|де|вона|жила Now he knew where she lived. Тепер він знав, де вона живе. Теперь он знал, где она живет.

«Hvem er det?» spurte bestemor da ulven banket på døra. Кто|есть|это|спросила|бабушка|когда|волк|стучал|в|дверь Хто|є|це|спитала|бабуся|коли|вовк|стукав|у|двері "Who is it?" Grandma asked when the wolf knocked on the door. «Хто це?» — запитала бабуся, коли вовк постукав у двері. «Кто это?» - спросила бабушка, когда волк постучал в дверь.

«Det er meg – Rødhette», sa ulven med sin aller tynneste pipestemme. Это|есть|я|Красная Шапочка|сказала|волк|с|своим|самым|тонким|писклявым голосом |||||||||thinnest|pipe voice Це|є|мені|Червона Шапочка|сказала|вовк|з|його|найвищою|тонкою|писклявим голосом "It's me – Little Red Riding Hood," said the wolf in his very thinnest whistling voice. «Це я – Червона Шапочка», сказала вовк своїм найтоншим голосом. «Это я – Красная Шапочка», сказала волк своим самым тонким голоском.

«Jeg har med kake og vin til deg. Я|имею|с собой|торт|и|вино|для|тебя Я|маю|з|торт|і|вино|для|тебе “I have brought you cake and wine. «Я приніс торт і вино для тебе. «Я принесла тебе пирог и вино.

Kom og lukk opp!» Приходи|и|закрой|вверх ||close| Прийди|і|закрий|вгору Come and open it!” Прийди і відкрий!» Приходи и открой!»

«Døra er ikke låst», ropte bestemor fra senga si. Дверь|есть|не|заперта||бабушка|из|кровати|её |||locked||||her bed| |||zamknięta||||| Двері|є|не|замкнені||бабуся|з|ліжка|її "The door isn't locked," Grandma called from her bed. «Двері не зачинені», закричала бабуся з ліжка. «Дверь не заперта», закричала бабушка из своей постели.

«Du må åpne den selv. Ты|должен|открыть|её|сам あなた|||| Ти|повинен|відкрити|її|сам “You have to open it yourself. «Ти мусиш відкрити їх сама. «Ты должна открыть её сама.

Jeg er for syk til å stå opp.» Я|есть|слишком|болен|чтобы||встать|встал ||||||stand up| Я|є|занадто|хворий|щоб||стояти|встати I am too sick to get up.” «Я занадто хвора, щоб вставати.» «Я слишком болен, чтобы вставать.»

Ulven trykket ned håndtaket med poten, og døra gikk opp. Волк|нажал|вниз|ручку|лапой|лапой|и|дверь|открылась|вверх |pressed||the handle|||||| Вовк|натиснув|вниз|ручку|лапою||і|двері|відкрилася|вгору The wolf pressed down on the handle with his paw, and the door opened. Вовк натиснув на ручку лапою, і двері відчинилися. Волк нажал на ручку лапой, и дверь открылась.

Uten å si et ord sprang han bort til senga og slukte bestemoren i ett eneste jafs. Без|инфинитивная частица|сказать|одно|слово|прыгнул|он|прочь|к|кровати|и|проглотил|бабушку|в|одно|единственное|глоток |||||||||||devoured|||||gulp Без|інфінітивна частка|сказати|одне|слово|стрибнув|він|геть|до|ліжка|і|проковтнув|бабусю|в|одне|єдине|шматок Without saying a word, he ran over to the bed and swallowed his grandmother in one gulp. Не сказавши ані слова, він стрибнув до ліжка і проковтнув бабусю одним ковтком. Не сказав ни слова, он подбежал к кровати и проглотил бабушку одним глотком.

Etterpå tok ulven på seg kjolen og nattluen hennes, la seg under dyna og trakk for sengeforhenget. Затем|взял|волк|на|себя|платье|и|ночная шапка|её|лег|себя|под|одеялом|и|потянул|за|занавеску для кровати |||||||nightcap|||||the duvet||pulled||the bed curtain |wziął||||sukienkę||nocka||położył|||kołdra||pociągnął||firankę Потім|надів|вовк|на|себе|сукню|і|нічну шапку|її|ліг|себе|під|ковдрою|і|потягнув|за|завісою для ліжка Afterwards, the wolf put on her dress and nightcap, got under the covers and pulled the bed curtain. Потім вовк одягнув її сукню і нічну шапочку, ліг під ковдру і задер штору. Потом волк надел её платье и ночную шапку, лег под одеяло и задернул занавес.

Rødhette var blitt ferdig med å plukke blomster. Красная Шапочка|была|стала|готова|с|(инфинитивная частица)|собирать|цветы Little Red Riding Hood||||||| |jest|była|gotowa|||| Червона Шапочка|була|стала|готова|з|інфінітивна частка|збирати|квіти Little Red Riding Hood had finished picking flowers. Червона Шапочка закінчила збирати квіти. Красная Шапочка закончила собирать цветы.

Buketten var så stor at hun nesten ikke klarte å bære den. Букет|был|так|большой|что|она|почти|не|смогла|(частица инфинитива)|нести|его The bouquet||||||||managed||| |||duża|||prawie||dała||nieść| Букет|був|так|великий|що|вона|майже|не|змогла|нести|нести|його The bouquet was so big that she could hardly carry it. Букет був такий великий, що вона майже не змогла його нести. Букет был настолько большим, что она едва могла его нести.

Nå må jeg heller se å komme meg til bestemors hus, tenkte hun, og skyndte seg av sted. Теперь|должен|я|скорее|увидеть|инфинитивная частица|добраться|себя|к|бабушки|дом|подумала|она|и|спешила|себя|от|места |||lepiej|zobaczyć||dostać||||||||pospieszyła|||w drogę Тепер|мушу|я|краще|подивитися|до|дістатися|мені|до|бабусі|будинку|подумала|вона|і|поспішила|себе|з|місця Тепер мені краще поспішити до бабусиного дому, подумала вона і кинулася в дорогу. Теперь мне лучше поторопиться к бабушкиному дому, подумала она и поспешила в путь.

Da hun kom til huset, ble hun forundret over at døra sto åpen. Когда|она|пришла|к|дому|стала|она|удивлена|от|что|дверь|стояла|открытой Коли|вона|прийшла|до|будинку|стала|вона|здивованою|через те що|що|двері|стояла|відчиненою When she got to the house, she was surprised to find the door open. Коли вона прийшла до дому, її здивувало, що двері були відчинені. Когда она пришла к дому, она удивилась, что дверь была открыта.

Det var da merkelig, tenkte hun. Это|было|тогда|странно|подумала|она |||dziwne|| Це|було|тоді|дивно|подумала|вона Це було дивно, подумала вона. Это было странно, подумала она.

Bare det ikke har skjedd noe! Только|это|не|имеет|произошло|что-то ||||zdarzyło| Лише|це|не|має|статися|щось Лише б нічого не трапилося! Лишь бы ничего не случилось!

Hun tittet inn i stua og ropte: «Hei, bestemor! Она|заглянула|внутрь|в|гостиную|и|закричала|Привет|бабушка ||||the living room|||| |patrzyła|do środka||pokój||krzyknęła|| Вона|заглянула|всередину|в|вітальню|і|закричала|Привіт|бабуся Вона заглянула в кімнату і закричала: «Привіт, бабусю! Она заглянула в комнату и закричала: «Привет, бабушка! Det er meg!» Это|есть|я Це|є|я Це я!» Это я!»

Men det var ingen som svarte. Но|это|было|никто|кто|ответил Але|це|було|ніхто|хто|відповів But no one answered. Але ніхто не відповів. Но никто не ответил.

Rødhette gikk bort til senga og trakk forhenget til side. Красная Шапочка|пошла|к|к|кровати|и|отдернула|занавеску|к|стороне |||||||the curtain|| Червона Шапочка|пішла|до|до|ліжка|і|потягла|завісу|до|боку Little Red Riding Hood walked over to the bed and pulled aside the curtain. Червона Шапочка підійшла до ліжка і відсунула завісу. Красная Шапочка подошла к кровати и отодвинула занавес.

Så merkelig bestemor ser ut i dag!, tenkte hun. Так|странно|бабушка|выглядит|наружу|в|день|подумала|она |dziwnie||wygląda||||| Так|дивно|бабуся|виглядає|зовні|в|сьогодні|подумала|вона Grandma looks so strange today!, she thought. Яка дивна бабуся сьогодні виглядає!, подумала вона. Как странно бабушка выглядит сегодня!, подумала она.

Og hun har dratt nattluen helt ned i pannen. И|она|имеет|натянула|ночная шапка|полностью|вниз|на|лоб |||pulled|nightcap||||forehead |||ściągnęła|czepek nocny|||| І|вона|має|натягнула|нічну шапку|зовсім|вниз|на|лоб And she has pulled her nightcap all the way down her forehead. І вона натягнула нічну шапку прямо на лоб. И она натянула ночную шапку прямо на лоб.

«Men bestemor, hvorfor har du så store ører?» spurte Rødhette. Но|бабушка|почему|имеет|ты|такие|большие|уши|спросила|Красная Шапочка |||||||ears|| Але|бабуся|чому|має|ти|такі|великі|вуха|запитала|Червона Шапочка "But grandma, why do you have such big ears?" asked Little Red Riding Hood. «Але бабусю, чому в тебе такі великі вуха?» запитала Червона Шапочка. «Но бабушка, почему у тебя такие большие уши?» — спросила Красная Шапочка.

«Det er for at jeg skal høre deg bedre», sa ulven med bestemor-stemme. Это|есть|для|чтобы|я|буду|слышать|тебя|лучше|сказал|волк|с|| ||||||hear||||||| Це|є|для|щоб|я|буду|чути|тебе|краще|сказав|вовк|з|| "It's so I can hear you better," said the wolf in a grandmotherly voice. «Це щоб я могла краще тебе чути», сказала вовк бабусиним голосом. «Это чтобы я могла лучше тебя слышать», — сказала волк бабушкиным голосом.

«Og hvorfor har du så store øyne?» И|почему|у тебя|ты|такие|большие|глаза І|чому|має|ти|так|великі|очі "And why do you have such big eyes?" «А чому в тебе такі великі очі?» «А почему у тебя такие большие глаза?»

«Det er for at jeg skal se deg bedre.» Это|есть|для|чтобы|я|буду|видеть|тебя|лучше Це|є|для|щоб|я|буду|бачити|тебе|краще "It's so I can see you better." «Це щоб я могла краще тебе бачити.» «Это чтобы я могла лучше тебя видеть.»

«Og hvorfor har du så store hender?» И|почему|у тебя есть|ты|такие|большие|руки І|чому|має|ти|так|великі|руки "And why do you have such big hands?" «А чому в тебе такі великі руки?» «И почему у тебя такие большие руки?»

«Det er for at jeg skal holde deg bedre fast.» Это|есть|для|чтобы|я|буду|держать|тебя|лучше|крепко |||||||||hold Це|є|для|щоб|я|буду|тримати|тебе|краще|міцно "It's so I can hold you tighter." «Це для того, щоб я міг краще тебе тримати.» «Это чтобы я мог лучше тебя держать.»

«Men bestemor, hvorfor har du så kjempestor munn?» Но|бабушка|почему|имеет|ты|такую|огромную|рот ||||||huge|mouth ||||||ogromny| Але|бабуся|чому|має|ти|так|величезний|рот "But grandma, why do you have such a huge mouth?" «Але бабусю, чому в тебе такий величезний рот?» «Но бабушка, почему у тебя такой огромный рот?»

«Det er for at jeg skal kunne ete deg!» brølte ulven. Это|есть|для|чтобы|я|буду|мог|съесть|тебя|закричал|волк |||||||eat||roared| Це|є|для|щоб|я|буду|міг|з'їсти|тебе|закричав|вовк "It's so I can eat you!" roared the wolf. «Це для того, щоб я міг тебе з'їсти!» - загарчав вовк. «Это чтобы я мог тебя съесть!» — зарычал волк.

Han kastet dyna til side, spratt ut av senga og slukte stakkars Rødhette. Он|бросил|одеяло|в сторону|сторону|вскочил|из||кровати|и|проглотил|бедную|Красную Шапочку ||||side||||||swallowed|| Він|кинув|ковдру|на|бік|стрибнув|з||ліжка|і|проковтнув|бідну|Червону Шапочку He threw the duvet aside, jumped out of bed and swallowed poor Little Red Riding Hood. Він скинув ковдру, стрибнув з ліжка і проковтнув бідну Червону Шапочку. Он откинул одеяло, вскочил с кровати и проглотил бедную Красную Шапочку.

Nå var ulven stappmett! Теперь|был|волк|наелся до отвала |||stuffed full Тепер|був|вовк|наїдений до відказу Now the wolf was full! Тепер вовк був наїдений! Теперь волк был наедине!

Han kravlet opp i senga igjen for å la maten synke. Он|полз|вверх|в|кровать|снова|чтобы|инфинитивная частица|позволить|еда|усвоиться |climbed|||||||||settle down Він|заліз|вгору|в|ліжко|знову|щоб|(частка дієслова)|дозволити|їжі|засвоїтися He climbed back into bed to let the food sink. Він знову заліз у ліжко, щоб їжа осіла. Он снова забрался в постель, чтобы переварить еду.

Like etter sovnet han og begynte å snorke. Вскоре|после|заснул|он|и|начал|(частица инфинитива)|храпеть |||||||snore Відразу|після|заснув|він|і|почав|(частка дієслова)|хропіти Soon after, he fell asleep and started snoring. Незабаром він заснув і почав хропіти. Вскоре он заснул и начал храпеть.

Veldig høyt! Очень|громко Дуже|голосно Very high! Дуже голосно! Очень громко!

Akkurat da kom en jeger forbi. Именно|тогда|пришел|один||мимо ||||hunter|by Якраз|тоді|прийшов|один|мисливець|повз Just then a hunter came by. Саме тоді повз пройшов мисливець. Как раз в это время мимо проходил охотник.

Han hørte ulven og tenkte: Det var da voldsomt som den gamle kona snorker! Он|услышал|волка|и|подумал|Это|было|тогда|ужасно|как|старая|старая|жена|храпит ||||||||loudly|||||snores Він|почув|вовка|і|подумав|Це|було|ж|сильно|як|та|стара|дружина|хропе He heard the wolf and thought: The old woman snored violently! Він почув вовка і подумав: «Та це ж неймовірно, як стара бабуся хропе!» Он услышал волка и подумал: "Да это же ужасно, как старая бабка храпит!"

Jeg får gå inn og se om det er noe i veien med henne. Я|могу|идти|внутрь|и|увидеть|если|это|есть|что-то|в|пути|с|ней Я|можу|йти|всередину|і|побачити|чи|це|є|щось|в|шляху|з|нею I'll have to go in and see if there's anything wrong with her. «Піду всередину і подивлюся, чи все в порядку з нею.» "Пойду-ка я внутрь и посмотрю, нет ли с ней чего-то не так."

Jegeren gikk inn i stua og fant ulven, som lå og sov. Охотник|пошел|внутрь|в|гостиную|и|нашел|волка|который|лежал|и|спал the hunter||||||||||| Мисливець|пішов|всередину|в|вітальня|і|знайшов|вовка|який|лежав|і|спав The hunter went into the living room and found the wolf, who was sleeping. Мисливець зайшов у вітальню і знайшов вовка, який спав. Охотник вошел в комнату и нашел волка, который спал.

«Der er du jo, din slyngel!» sa jegeren. Там|есть|ты|же|твой|негодяй|сказал|охотник |||||rascal|| Ось|є|ти|ж|твій|негідник|сказав|мисливець "There you are, you rascal!" said the hunter. «Ось ти де, негіднику!» — сказав мисливець. "Вот ты где, мерзавец!" - сказал охотник.

«Deg har jeg lett etter lenge.» Han skulle til å skyte ulven. Тебя|имеет|я|легко|после|долго|Он|собирался|в|инфинитивная частица|стрелять|волка ||||||||||shoot| Тебе|має|я|легко|після|довго|Він|повинен був|до|(частка дієслова)|стріляти|вовка "I've been looking for you for a long time." He was going to shoot the wolf. «Я довго тебе шукав.» Він збирався вистрілити у вовка. "Я долго тебя искал." Он собирался выстрелить в волка.

Nei, stopp! Нет|остановись Ні|зупинись No, stop! Ні, зупинись! Нет, остановись!

tenkte han. думал|он думав|він he thought. подумав він. подумал он.

Det kan jo hende at den grådige ulven har slukt den gamle kona. Это|может|же|случиться|что|тот|жадный|волк|(имеет)|проглочен|ту|старую|жену |||it may||||||eaten||| Це|може|ж|статися|що|той|жадібний|вовк|має|з'їв|ту|стару|жінку It is possible that the greedy wolf has devoured the old wife. Можливо, що жадібний вовк проковтнув стару жінку. Возможно, жадный волк проглотил старую женщину.

Kanskje jeg fortsatt kan redde henne? Может|я|все еще|могу|спасти|её Можливо|я|ще|можу|врятувати|її Maybe I can still save her? Можливо, я ще можу врятувати її? Может быть, я все еще могу спасти ее?

Jegeren la fra seg geværet, tok en saks og begynte å klippe hull i ulvens mage. Охотник|положил|от|себя|ружьё|взял|один|ножницы|и|начал|(частица инфинитива)|резать|дыра|в|волка|живот ||||the rifle|||scissors||||cut|||the wolf's|belly Мисливець|поклав|від|себе|рушницю|взяв|одну|ножиці|і|почав|(частка дієслова)|різати|дірки|в|вовка|живіт The hunter put down his rifle, took a pair of scissors and began to cut holes in the wolf's belly. Мисливець поклав гвинтівку, взяв ножиці і почав різати дірки в животі вовка. Охотник положил ружье, взял ножницы и начал резать отверстие в животе волка.

Ulven sov så tungt at han ikke merket noe. Волк|спал|так|тяжело|что|он|не|заметил|ничего |||heavily||||noticed| Вовк|спав|так|важко|що|він|не|помітив|нічого The wolf slept so soundly that he didn't notice anything. Вовк спав так міцно, що нічого не помітив. Волк спал так крепко, что ничего не заметил.

Like etter kunne jegeren se en rød hette inne i hullet. Вскоре|после|мог|охотник|увидеть|один|красный|капюшон|внутри|в|отверстии ||||||||||the hole Тільки|після|міг|мисливець|побачити|один|червоний|капюшон|всередині|в|дуплі Soon after, the hunter could see a red hood inside the hole. Незабаром мисливець побачив червону шапочку всередині дупла. Скоро охотник увидел красную шапочку внутри норы.

Han klippet raskt videre, og plutselig spratt Rødhette ut! Он|резал|быстро|дальше|и|вдруг|вскочила|Красная Шапочка|наружу |cut|||||jumped|| Він|різав|швидко|далі|і|раптом|стрибнула|Червона Шапочка|назовні He quickly cut forward, and suddenly Little Red Riding Hood popped out! Він швидко продовжив, і раптом Червона Шапочка вискочила! Он быстро продолжил, и вдруг Красная Шапочка выскочила!

«Å, så redd jeg var!» ropte hun. О|так|испугана|я|была||она О|так|наляканий|я|був||вона "Oh, how scared I was!" she yelled. «О, як я злякалася!» - закричала вона. «О, как я испугалась!» - закричала она.

«Det var så mørkt inne i magen til ulven.» Это|было|так|темно|внутри|в|животе|у|волка Це|було|так|темно|всередині|в|животі|вовка|вовк "It was so dark inside the wolf's belly." «Було так темно всередині живота вовка.» «Внутри живота волка было так темно.»

Så kom bestemor ut. Так|пришла|бабушка|наружу Тоді|вийшла|бабуся|назовні Then Grandma came out. Тоді бабуся вийшла. И вот бабушка вышла.

Hun levde fortsatt. Она|жила|все еще Вона|жила|досі She was still alive. Вона все ще жила. Она все еще жила.

«Puh, jeg ble nesten kvalt der inne», gispet hun. Пух|я|стал|почти|задушен|там|внутри|задыхаясь|она Phew||||suffocated|||gasped| Пух|я|став|майже|задушений|там|всередині|зітхнула|вона "Phew, I almost suffocated in there," she gasped. «Фу, я майже задихнулася там всередині», - зітхнула вона. «Фу, я чуть не задохнулась там внутри», - задыхаясь, сказала она.

Rødhette skyndte seg å finne noen store steiner som de la i ulvens mage. Красная Шапочка|поспешила|себе|инфинитивная частица|найти|несколько|большие|камни|которые|они|положили|в|волка|живот Червона Шапочка|поспішала|себе|щоб|знайти|кілька|великі|камені|які|вони|поклали|в|вовка|живіт Little Red Riding Hood hurried to find some large stones which they put in the wolf's stomach. Червона Шапочка поспішила знайти кілька великих каменів, які вони поклали в живіт вовка. Красная Шапочка поспешила найти несколько больших камней, которые они положили в живот волка.

Da ulven endelig våknet, ville han løpe ut i skogen, men steinene var så tunge at han falt om og døde på flekken. Когда|волк|наконец|проснулся|хотел|он|бегать|наружу|в|лес|но|камни|были|так|тяжелые|что|он|упал|на|и|умер|на|месте ||||||||||||||||||||||the spot Коли|вовк|нарешті|прокинувся|хотів|він|бігти|назовні|в|ліс|але|камені|були|так|важкі|що|він|впав|на|і|помер|на|місці When the wolf finally woke up, he wanted to run into the forest, but the stones were so heavy that he fell over and died on the spot. Коли вовк нарешті прокинувся, він хотів втекти в ліс, але камені були такими важкими, що він впав і помер на місці. Когда волк наконец проснулся, он хотел выбежать в лес, но камни были такими тяжелыми, что он упал и умер на месте.

Nå var alle tre glade, både Rødhette og bestemor og jegeren. Теперь|были|все|три|счастливы|как|Красная Шапочка|и|бабушка|и|охотник Тепер|були|всі|троє|щасливі|як|Червона Шапочка|і|бабуся|і|мисливець Now all three were happy, both Red Riding Hood and grandmother and the huntsman. Тепер всі троє були раді, і Червона Шапочка, і бабуся, і мисливець. Теперь все трое были счастливы: и Красная Шапочка, и бабушка, и охотник.

De spiste den deilige kaken som Rødhette hadde hatt med seg, og bestemor og jegeren drakk vin. Они|съели|тот|вкусный|торт|который|Красная Шапочка|имела|принесла|с|собой|и|бабушка|и|охотник|пил|вино |||||||||||||||drank wine| Вони|з'їли|той|смачний|торт|який|Червона Шапочка|мала|приніс|з|собою|і|бабуся|і|мисливець|пив|вино They ate the delicious cake that Little Red Riding Hood had brought, and Grandma and the huntsman drank wine. Вони їли смачний торт, який принесла Червона Шапочка, а бабуся і мисливець пили вино. Они ели вкусный торт, который принесла Красная Шапочка, а бабушка и охотник пили вино.

Det hadde bestemor godt av, så hun ble snart frisk igjen. Это|имела|бабушка|хорошо|от|так|она|стала|вскоре|здоровой|снова |||||||||healthy again| Це|мало|бабуся|добре|від|тому|вона|стала|незабаром|здоровою|знову Grandma benefited from it, so she soon recovered. Це було на користь бабусі, тому вона швидко одужала. Это пошло бабушке на пользу, и она вскоре снова поправилась.

Og Rødhette lovet at hun skulle passe bedre på neste gang, og gå strake veien til bestemor. И|Красная Шапочка|пообещала|что|она|должна была|следить|лучше|за|следующий|раз|и|идти|прямой|путь|к|бабушке ||promised||||take care of|||||||the straight||| І|Червона Шапочка|пообіцяла|що|вона|повинна була|дбати|краще|про|наступного|раз|і|йти|прямою|дорогою|до|бабусі And Little Red Riding Hood promised that she would be more careful next time, and go straight to grandma. А Червона Шапочка пообіцяла, що наступного разу буде краще стежити за собою і піде прямо до бабусі. А Красная Шапочка пообещала, что в следующий раз будет внимательнее и пойдет прямиком к бабушке.

SENT_CWT:AFkKFwvL=5.55 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.2 SENT_CWT:AFkKFwvL=5.16 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.78 uk:AFkKFwvL ru:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=131 err=0.00%) translation(all=109 err=0.00%) cwt(all=1016 err=1.57%)