×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.

image

Jø Nesbø - Hodejegerne, Jø Nesbø - Hodejegerne Part 42

Jø Nesbø - Hodejegerne Part 42

Kapittel 12

Natasja

Diana stirret på meg fra døra til garasjen. Hun hadde tydeligvis kledd på seg i en fart og håret hennes strittet til alle kanter. Stemmen hennes var en knapt hørbar hvisken:

«Kjære, hva har skjedd?»

Jeg stirret på henne med det samme spørsmålet rasende gjennom hjernen. Og kjente mitt allerede knuste hjerte oppløses i enda mindre biter av svarene jeg fikk.

Diana. Min Diana. Det kunne ikke være noen andre. Hun hadde plassert giften under setet. Hun og Greve hadde vært sammen om det.

«Jeg så denne nålen stikke opp fra setet da jeg skulle sette meg inn,» sa jeg og holdt fram gummiballen.

Hun gikk frem mot meg og tok forsiktig imot mordvåpenet. Avslørende forsiktig.

«Du denne nålen?» sa hun uten å greie å skjule skepsisen i stemmen.

«Jeg har et skarpt blikk,» sa jeg uten at jeg tror hun oppfattet eller ville brydd seg om den bitre dobbeltbunnen.

«Heldig at du ikke satte deg på den da,» sa hun og studerte tingesten. «Hva er det for noe, egentlig?»

Jo visst var hun profesjonell.

«Jeg vet ikke,» sa jeg lett. «Hva skulle du her?»

Hun så på meg, munnen hennes gled opp, og et øyeblikk stirret jeg på et blankt ingenting.

«Jeg …»

«Ja, kjære?»

«Jeg lå i senga og hørte at du gikk ned til garasjen, men ingen bil som startet og kjørte. Jeg lurte naturligvis på om det hadde skjedd noe galt. Og det hadde jeg jo for så vidt rett i.»

«Galt og galt, det er jo bare en liten nål, kjære.»

«Sånne nåler kan være farlige, elskede!»

«Kan de?»

«Vet du ikke det? HIV, rabies, alle mulige slags virus og infeksjoner.»

Hun gikk et skritt mot meg, jeg kjente igjen bevegelsene, måten blikket myknet på, leppene som spisset seg; hun skulle omfavne meg. Men omfavnelsen ble avbrutt, noe hadde stoppet henne, noe i blikket mitt, kanskje.

«Å ja,» sa hun, så ned på gummiballen og la den fra seg på snekkerbenken jeg aldri kom til å bruke. Så gikk hun et raskt skritt mot meg, la armene rundt meg, krummet seg litt for å utligne høydeforskjellen, la haken på siden av halsen min og dro venstrehånda gjennom håret mitt.

«Jeg er litt redd for deg, vet du, skatten min.»

Det var som å bli omfavnet av en fremmed. Alt var annerledes ved henne nå, til og med lukta. Eller var det lukta av ham? Det var motbydelig. Hånda hennes gikk frem og tilbake og gjorde en masserende bevegelse som om hun sjamponerte meg, som om hennes begeistring for håret mitt akkurat i denne stund nådde nye høyder. Jeg hadde lyst til å slå henne, slå henne med flat hånd. Flat, så jeg kunne kjenne kontakten, smellet av hud mot hud, fornemme smerten og sjokket.

I stedet lukket jeg øynene og lot henne gjøre det, lot henne massere meg, mykne meg, behage meg. Jeg er muligens en svært syk mann.

«Jeg må på jobben,» sa jeg da hun ikke syntes å ville slutte. «Jeg må ha innstillingen ferdig til klokka tolv.»

Men hun ville ikke slippe, og til slutt måtte jeg frigjøre meg fra omfavnelsen hennes. Jeg så noe glimte i øyekroken hennes.

«Hva er det?» spurte jeg.

Men hun ville ikke svare, ristet bare på hodet.

«Diana …»

«Ha en fin dag,» hvisket hun med en lett skjelving i stemmen. «Jeg elsker deg.»

Så var hun ute av døra.

Jeg ville til å løpe etter, men ble stående. Å trøste sin egen morderske, hva er meningen i det? Hva var mening i noe som helst? Så jeg satte meg inn i bilen, slapp pusten ut i et langt hves og så på meg selv i sladrespeilet.

«Overlev, Roger,» hvisket jeg. «Ta deg sammen og overlev.»

Så skjøv jeg Rubens tilbake under innertaket, lukket, startet bilen, hørte garasjeporten heve seg bak meg, rygget ut og kjørte langsomt nedover svingene mot byen.

Oves bil sto parkert ved fortauet fire hundre meter lenger ned. Godt, den kunne stå der i ukevis uten at noen ville reagere, helt til snøen og brøytebilen kom. Det bekymret meg litt mer at jeg hadde et lik i bilen som jeg måtte kvitte meg med. Jeg tenkte igjennom problemstillingen. Paradoksalt nok var det nå min forsiktighet i omgangen med Ove Kjikerud kunne få sin fulle belønning. Så snart jeg hadde dumpet liket et sted, ville ingen kunne sette meg og ham i forbindelse med hverandre. Men hvor?

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Jø Nesbø - Hodejegerne Part 42 Jø Nesbø - Headhunters Part 42

Kapittel 12

Natasja

Diana stirret på meg fra døra til garasjen. Hun hadde tydeligvis kledd på seg i en fart og håret hennes strittet til alle kanter. ||||||||||||stuck up||| Stemmen hennes var en knapt hørbar hvisken: ||||||whisper

«Kjære, hva har skjedd?»

Jeg stirret på henne med det samme spørsmålet rasende gjennom hjernen. Og kjente mitt allerede knuste hjerte oppløses i enda mindre biter av svarene jeg fikk. ||||||dissolve|||||||| And felt my already broken heart dissolve into even smaller pieces from the answers I received.

Diana. Diana. Min Diana. My Diana. Det kunne ikke være noen andre. Hun hadde plassert giften under setet. Hun og Greve hadde vært sammen om det.

«Jeg så denne nålen stikke opp fra setet da jeg skulle sette meg inn,» sa jeg og holdt fram gummiballen. |||needle||||||||||||||||

Hun gikk frem mot meg og tok forsiktig imot mordvåpenet. |||||||||the murder weapon Avslørende forsiktig. revealing| Revealingly cautious.

«Du __så__ denne nålen?» sa hun uten å greie å skjule skepsisen i stemmen. |||||||||||skepticism|| "Did you see this needle?" she said without managing to hide the skepticism in her voice.

«Jeg har et skarpt blikk,» sa jeg uten at jeg tror hun oppfattet eller ville brydd seg om den bitre dobbeltbunnen. |||sharp|||||||||||||||||double bottom "I have a sharp eye," I said, not that I think she noticed or would have cared about the bitter double meaning.

«Heldig at du ikke satte deg på den da,» sa hun og studerte tingesten. |||||||||||||the thing «Hva er det for noe, egentlig?»

Jo visst var hun profesjonell.

«Jeg vet ikke,» sa jeg lett. «Hva skulle du her?» "What were you doing here?"

Hun så på meg, munnen hennes gled opp, og et øyeblikk stirret jeg på et blankt ingenting.

«Jeg …»

«Ja, kjære?»

«Jeg lå i senga og hørte at du gikk ned til garasjen, men ingen bil som startet og kjørte. Jeg lurte naturligvis på om det hadde skjedd noe galt. Og det hadde jeg jo for så vidt rett i.»

«Galt og galt, det er jo bare en liten nål, kjære.»

«Sånne nåler kan være farlige, elskede!»

«Kan de?»

«Vet du ikke det? HIV, rabies, alle mulige slags virus og infeksjoner.» HIV|||||||infections

Hun gikk et skritt mot meg, jeg kjente igjen bevegelsene, måten blikket myknet på, leppene som spisset seg; hun skulle omfavne meg. ||||||||||the way||softened||||pointed||||embrace| She took a step towards me, I recognized the movements, the way her gaze softened, the lips that puckered; she was going to embrace me. Men omfavnelsen ble avbrutt, noe hadde stoppet henne, noe i blikket mitt, kanskje. |the embrace||||||||||| But the embrace was interrupted, something had stopped her, something in my gaze, perhaps.

«Å ja,» sa hun, så ned på gummiballen og la den fra seg på snekkerbenken jeg aldri kom til å bruke. ||||||||||||||workbench|||||| "Oh yes," she said, looking down at the rubber ball and placing it on the workbench I would never use. Så gikk hun et raskt skritt mot meg, la armene rundt meg, krummet seg litt for å utligne høydeforskjellen, la haken på siden av halsen min og dro venstrehånda gjennom håret mitt. ||||||||||||bent|||||equalize|the height difference||chin||||||||her left hand|||

«Jeg er litt redd for deg, vet du, skatten min.» «I'm a little afraid of you, you know, my darling.»

Det var som å bli omfavnet av en fremmed. It was like being embraced by a stranger. Alt var annerledes ved henne nå, til og med lukta. Everything about her was different now, even the smell. Eller var det lukta av ham? Det var motbydelig. ||disgusting Hånda hennes gikk frem og tilbake og gjorde en masserende bevegelse som om hun sjamponerte meg, som om hennes begeistring for håret mitt akkurat i denne stund nådde nye høyder. |||||||||massaging|||||shampooed|||||excitement|||||||||| Her hand moved back and forth, making a massaging motion as if she were shampooing me, as if her excitement for my hair had just reached new heights at that moment. Jeg hadde lyst til å slå henne, slå henne med flat hånd. I wanted to hit her, hit her with an open hand. Flat, så jeg kunne kjenne kontakten, smellet av hud mot hud, fornemme smerten og sjokket. ||||||the sound|||||perceive|||the shock Flat, so I could feel the contact, the smack of skin against skin, sense the pain and the shock.

I stedet lukket jeg øynene og lot henne gjøre det, lot henne massere meg, mykne meg, behage meg. ||||||||||||||||please| Jeg er muligens en svært syk mann.

«Jeg må på jobben,» sa jeg da hun ikke syntes å ville slutte. «Jeg må ha innstillingen ferdig til klokka tolv.»

Men hun ville ikke slippe, og til slutt måtte jeg frigjøre meg fra omfavnelsen hennes. ||||let go of|||||||||her embrace| Jeg så noe glimte i øyekroken hennes. |||glimmering||the corner of her eye|

«Hva er det?» spurte jeg.

Men hun ville ikke svare, ristet bare på hodet.

«Diana …»

«Ha en fin dag,» hvisket hun med en lett skjelving i stemmen. ||||whispered|||||tremor|| «Jeg elsker deg.»

Så var hun ute av døra.

Jeg ville til å løpe etter, men ble stående. Å trøste sin egen morderske, hva er meningen i det? |to comfort|||mother|||the meaning|| To comfort one's own murderer, what is the meaning in that? Hva var mening i noe som helst? What was the meaning in anything at all? Så jeg satte meg inn i bilen, slapp pusten ut i et langt hves og så på meg selv i sladrespeilet. |||||||||||||hiss|||||||the rearview mirror So I got into the car, exhaled in a long hiss and looked at myself in the rearview mirror.

«Overlev, Roger,» hvisket jeg. Survive||| «Ta deg sammen og overlev.»

Så skjøv jeg Rubens tilbake under innertaket, lukket, startet bilen, hørte garasjeporten heve seg bak meg, rygget ut og kjørte langsomt nedover svingene mot byen. ||||||||||||||||||||||the bends||

Oves bil sto parkert ved fortauet fire hundre meter lenger ned. Godt, den kunne stå der i ukevis uten at noen ville reagere, helt til snøen og brøytebilen kom. ||||||||||||||||the snowplow| Det bekymret meg litt mer at jeg hadde et lik i bilen som jeg måtte kvitte meg med. |||||||||||||||get rid of|| Jeg tenkte igjennom problemstillingen. |||the issue Paradoksalt nok var det nå min forsiktighet i omgangen med Ove Kjikerud kunne få sin fulle belønning. paradoxically||||||caution||the dealings|||||||| Paradoxically, it was now my caution in dealing with Ove Kjikerud that could receive its full reward. Så snart jeg hadde dumpet liket et sted, ville ingen kunne sette meg og ham i forbindelse med hverandre. ||||dumped|the body||||||||||||| As soon as I had dumped the body somewhere, no one would be able to connect me and him with each other. Men hvor? But where?