Hoofdstuk 2 Deel 2 - 3
Capítulo|Parte
Chapter 2 Part 2 - 3
Bölüm 2 Kısım 2 - 3
Capítulo 2 Parte 2 - 3
Aan tafel vertelde ze hem van haar hoop, dat ze weldra haar verhaal zou kunnen omwerken en voltooien - en hij schertste over haar toekomstige grootheid en hoe gewichtig zij zich dan zou voelen, als ze eenmaal was gedrukt.
|||||||||||||||umarbeiten||vervollständigen||||||||||gewichtig||||||||||
||||||||||soon|||||rewrite||complete|||joked|||||||important||||||||||pressed
En|la mesa|le contó|ella|a él|sobre|su|esperanza|que|ella|pronto|su|historia|podría|poder|reescribir|y|completar|y|él||sobre|su|futura|grandeza|y|cuán|importante|ella|a sí misma|entonces|podría|sentirse|cuando|ella|una vez|había|impresa
At the table she told him of her hopes, that she would soon be able to rework and complete her story - and he jested about her future greatness and how weighty she would feel then, once printed.
En la mesa, le contó sobre su esperanza de que pronto podría reescribir y completar su historia - y él bromeó sobre su futura grandeza y cómo se sentiría importante una vez que estuviera impresa.
Ze dacht er toch wel aan, het papier aan één kant te beschrijven?
||||||||||side||
Ella|pensó|en eso|de todos modos|realmente|en|el|papel|en|un|lado|de|escribir
Surely, she thought, describing the paper on one side?
¿Acaso no pensaba en describir el papel por un lado?
En kon ze proeven corrigeeren?
||||korrigieren
||||correct
Y|podía|ellos|pruebas|corregir
And could she correct trials?
¿Y podría corregir las pruebas?
Het leerde gauw genoeg en hij zou haar wel helpen ook!
El|aprendió||lo suficiente|y|él|debería|a ella|bien|ayudar|también
It learned soon enough and he would help her too!
¡Aprendió lo suficientemente rápido y él también la ayudaría!
Terwijl hij sprak, voelde ze een wroeging om den jongen, bijna een drang om de oorzaak van haar vernieuwden werklust, haar opgewektheid op te biechten, maar ze bedwong die uit voorzichtigheid.
||||||||||||||||||verjüngten|Arbeitslust||Fröhlichkeit|||beichten||||||
||||||remorse|||||||||cause|||renewed|work enthusiasm||cheerfulness|||confess|||restrained|||
Mientras|él|hablaba|sintió|ella|una|remordimiento|por|el|chico|casi|una|impulso|de||causa|de|su|renovada|motivación laboral|su|alegría|de||confesar|pero|ella|reprimió|ese|por|precaución
As he spoke, she felt a remorse for the boy, almost an urge to confess the cause of her renewed zest for work, her cheerfulness, but she restrained it out of caution.
Mientras él hablaba, ella sintió un remordimiento por el chico, casi una necesidad de confesar la causa de su renovada motivación laboral, su alegría, pero se contuvo por precaución.
‘En waar loopt de historie over?'
Y|dónde|corre|de|historia|sobre
'And where does history run?'
‘¿Y de qué trata la historia?'
vroeg Egbert op zijn gewonen luchtig-neerbuigenden belangstellenden toon.
||||gewöhnlichen||herablassenden||
||||||condescending|interested parties|
preguntó|Egbert|en|su|habitual|||interesados|tono
Egbert asked in his usual light-hearted tone of interest.
preguntó Egbert en su habitual tono ligero y condescendiente de interés.
Ina bloosde en antwoordde verward, dat hij maar wachten moest tot het gedrukt was -, ze voelde dat ze het hem niet zou durven, niet zou kunnen vertellen.
|blushed|||confused||||||||||||||||||||||
Ina|sonrojó|y|respondió|confundida|que|él|solo|esperar|debía|hasta|eso|impreso|estuviera|ella|sintió|que|ella|eso|él|no|podría|atreverse|no|podría|poder|contar
Ina blushed and replied confused, that he should just wait until it was printed -, she felt she wouldn't dare, wouldn't be able to tell him.
Ina se sonrojó y respondió confundida que él solo debía esperar hasta que estuviera impreso -, sentía que no se atrevería a decírselo, que no podría contárselo.
Hij vond alles dadelijk immers wee en dweperig en onecht en aanstellerig -, alles dat overgevoelig was en week en vroom.
|||||||schwülstig||||theatralisch|||überempfindlich|||||frommelig
||||after all|||sentimental||||pretentious||||||||
Él|encontró|todo|inmediatamente|en realidad|patético|y|sentimental|y|falso|y|pretencioso|todo|que|excesivamente sensible|era|y|blando|y|piadoso
After all, he immediately found everything woeful and bigoted and unreal and posturing -, everything that was hypersensitive and week and pious.
Él encontraba todo inmediatamente débil, sensiblero, falso y pretencioso -, todo lo que era hipersensible, blando y piadoso.
Hij zou wel gelijk hebben en dat zij het nog niet geheel meevoelen kon, kwam door haar ‘groen'-heid.
||||||||||||nachvollziehen||||||
||||||||||||to understand||||||
Él|debería|realmente|razón|tener|y|que|ella|eso|aún|no|completamente|empatizar|podía|vino|por|su||
He would be right, and the fact that she could not yet fully sympathize was due to her "greenness.
Él tendría razón y que ella aún no podía sentirlo del todo, se debía a su ‘inmadurez'.
Daarom moest ze nu zelf vooral ook heel omzichtig zijn in de keus van haar woorden, elken schijn van die ‘weeheid' mijden, wilde ze dat hij haar werk lezen en waardeeren zou.
||||||||vorsichtig||||||||jeden||||Wehmut||||||||||wertschätzen|
||||||||careful||||choice||||||||weakness|avoid||||||||||
Por eso|debía|ella|ahora|ella misma|sobre todo|también|muy|cautelosa|ser|en|la|elección|de|sus|palabras|cada|apariencia|de|esa|'debilidad'|evitar|quería|ella|que|él|su|trabajo|leer|y|valorar|debería
Therefore, she herself had to be especially careful in the choice of her words, avoiding any semblance of that "woe," if she wanted him to read and appreciate her work.
Por eso, ahora debía ser especialmente cuidadosa en la elección de sus palabras, evitando cualquier apariencia de esa ‘debilidad', si quería que él leyera y valorara su trabajo.
En als ze er geld mee verdiende, zou ze het besteden aan dingen, die hij mooi vond, misschien kon ze er het oude beeldje waar hij al weken naar loerde, maar dat hij wat duur vond, voor koopen!
|||||||||||||||||||||||||||||starrte||||||||
|||||||||||||||||||||||statue||||||was looking||||||||
Y|si|ella|allí|dinero|con eso|ganaba|debería|ella|eso|gastar|en|cosas|que|él|bonitas|encontraba|tal vez|podría|ella|allí|eso|viejo|figurita|que|él|ya|semanas|a|miraba|pero|eso|él|un poco|caro|encontraba|para|comprar
And if she made money from it, she would spend it on things, which he liked, maybe she could buy the old statue he had been lurking about for weeks, but which he thought was a bit expensive, for it!
Y si ganaba dinero con ello, lo gastaría en cosas que a él le gustaban, ¡quizás podría comprar la antigua figurita que él había estado mirando durante semanas, pero que le parecía un poco cara!
Dat voornemen moest ze hem dadelijk vertellen.
|intention|||||
Ese|propósito|debía|ella|a él|inmediatamente|contar
She had to tell him that intention shortly.
Tenía que decírselo de inmediato.
Of wilde hij liever een reisje maken?
O|quería|él|preferiblemente|un|viaje|hacer
Or would he rather take a trip?
¿O prefería hacer un viaje?
Hij lachte om haar voorbarigheid en weigerde plagend haar te zeggen wat hij het liefste wilde -, ze moest dat luchtkasteelen-bouwen maar eens afleeren.
||||Voreiligkeit|||schalkhaft||||||||||||Luftschlösser bauen||||abgewöhnen
||||prematurity|||teasing||||||||||||building castles in the air||||
Él|rió|de|ella|precipitación|y|se negó|en broma|ella|a ti|decir|lo que|él|eso|más|quería|ella|debía|eso|||pero|alguna vez|desaprender
He laughed at her prematurity and teasingly refused to tell her what he wanted most -, she just had to unlearn that aircastle-building.
Él se rió de su premura y se negó a decirle en broma lo que más deseaba, - ella debería aprender a dejar de construir castillos en el aire.
Ina voelde een zwakke ontstemming om zijn toon van vaderlijk beter-weten.
||||irritation|||||||
Ina|sintió|una|débil|descontento|por|su|tono|de|paternal||
Ina felt a faint dismay at his tone of paternal better-knowing.
Ina sintió una leve molestia por su tono de paternalismo.
Iets van haar opgewektheid trok uit haar weg -, maar ze vergat het en leefde weer op, terwijl ze, over zijn stoel gebogen, nu en dan met de lippen zijn haar beroerend, hem de portretten toonde en ze samen erom lachten.
||||||||||||||||||||||||||||||berührend|||||||||
||||||||||||||||||||||||||||||touching||||||||it|
Algo|de|su|alegría|quitó|de|su|camino|pero|ella|olvidó|eso|y|vivió|de nuevo|de nuevo|mientras|ella|sobre|su|silla|inclinada|ahora|y|de vez en cuando|con|los|labios|su|cabello|tocando|él|los|retratos|mostró|y|ellos|juntos|de eso|rieron
Something of her cheerfulness drained from her -, but she forgot it and revived again, as, bent over his chair, occasionally touching his hair with her lips, she showed him the portraits and they laughed about them together.
Algo de su alegría se desvaneció, pero lo olvidó y volvió a animarse, mientras, inclinada sobre su silla, de vez en cuando tocaba su cabello con los labios, le mostraba los retratos y juntos se reían de ellos.
Toch was ze opnieuw weer teleurgesteld, toen hij het portretje van haar ouders met een spottend ‘aandoenlijk' naast zich legde.
||||||||||||||||rührend|||
|||||disappointed||||portrait|||||||touching|||
Sin embargo|estaba|ella|de nuevo|otra vez|decepcionada|cuando|él|el|retrato|de|sus|padres|con|un|burlón|conmovedor|al lado de|sí mismo|puso
Yet again she was disappointed when he laid the portrait of her parents beside her with a mocking "touching.
Sin embargo, se sintió decepcionada de nuevo cuando él colocó el retrato de sus padres a su lado con un burlón 'conmovedor'.
Zij nam het weer op.
Ella|tomó|lo|de nuevo|arriba
She took it up again.
Ella lo recogió de nuevo.
‘Vind je er werkelijk niet iets liefs in, Egbert?'
Encuentras|tú|allí|realmente|no|algo|lindo|en|Egbert
'Do you really not find something sweet in it, Egbert?'
‘¿De verdad no encuentras algo lindo en ello, Egbert?'
ijverde zij schuchter.
verhielt||
trembled||
verdeó|ella|tímida
she timidly dilated.
dijo ella tímidamente.
‘Ik bedoel, omdat het menschen zijn van een vorig geslacht, voor wie die dingen toch heel ernstig en heel gewichtig waren.'
Yo|quiero decir|porque|los|hombres|son|de|un|anterior|género|para|quienes|esas|cosas|de todas formas|muy|serias|y|muy|importantes|eran
'I mean, because they are people from a previous lineage, for whom these things were very serious and very weighty anyway.'
‘Quiero decir, porque son personas de una generación anterior, para quienes esas cosas eran muy serias y muy importantes.'
‘Och jawel -, maar in het algemeen voel ik zoo weinig voor familie en heelemaal niets voor portretten.'
Oh|yes|but|in|the|general|feel|I|so|little|for|family|and|at all|nothing|for|portraits
'Oh yes - but in general I feel so little for family and absolutely nothing for portraits.'
‘Oh, sí -, pero en general siento muy poco por la familia y nada en absoluto por los retratos.'
‘Ook niet voor mijn portret?'
También|no|por|mi|retrato
"Not even for my portrait?
‘¿Tampoco por mi retrato?'
Ze ging voor zijn knieën staan en greep schertsend zijn handen, en keek hem lachend met een blinkenden blik in de oogen, ineens verlangend hem zoo te bekoren, dat hij niet zou durven, niet zou kunnen zeggen, dat hij om haar portret niet gaf.
|||||||||||||||||glänzenden||||||verlangend||||||||||||||||||||
|||||||||||||||||||||||||||charm||||||||||||||||
Ella|fue|frente a|sus|rodillas|de pie|y|agarró|en broma|sus|manos|y|miró|él|riendo|con|una|brillante|mirada|en|los|ojos|de repente|deseando|él|tan|a|encantar|que|él|no|podría|atreverse|no|podría|poder|decir|que|él|por|su|retrato|no|le importaba
She stood in front of his knees and jokingly grasped his hands, looking at him smiling with a gleam in her eyes, suddenly desiring to charm him so much that he would not dare, would not be able to say, that he did not care for her portrait.
Se puso de rodillas frente a él y, bromeando, tomó sus manos, y lo miró riendo con una mirada brillante en los ojos, deseando de repente seducirlo de tal manera que él no se atreviera, no pudiera decir que no le importaba su retrato.
En ze zag zichzelf als in een spiegel en voelde voor dat zoo vaak aanschouwde ‘zelf' een verliefde verteedering -, vast verwachtend, dat hij meevoelen zou en antwoorden met een vleierij.
||||||||||||||betrachtete|||||||||||||||Schmeichelei
||||||||||||||saw||||tenderness||expecting|||||||||flattery
Y|ella|vio|a sí misma|como|en|un|espejo|y|sintió|por|eso|tan|a menudo|contemplaba|'sí misma'|una|amorosa|ternura|seguramente|esperando|que|él|sentir lo mismo|debería|y|responder|con|una|adulación
And she saw herself as in a mirror and felt for that so often beheld "self" an infatuated endearment - firmly expecting, that he would sympathize and answer with flattery.
Y se vio a sí misma como en un espejo y sintió por ese ‘yo' tan a menudo contemplado una tierna enamoramiento -, esperando firmemente que él sentiría lo mismo y respondería con un halago.
Ze vroeg het hem zoo duidelijk, voelde ze zelf, als was het met woorden, maar hij verstond het niet en antwoordde kalm ‘zelfs niet voor jouw portret'.
|||||||||||||||||||||||||your|
Ella|preguntó|eso|a él|tan|claramente|sintió|ella|misma|como|estaba|eso|con|palabras|pero|él|entendió|eso|no|y|respondió|tranquilamente|incluso|no|por|tu|retrato
She asked him so clearly, she felt herself, as if with words, but he did not understand and calmly replied "not even for your portrait.
Se lo preguntó tan claramente, sintió ella misma, como si fuera con palabras, pero él no lo entendió y respondió con calma ‘ni siquiera por tu retrato'.
Ze liet zijn handen vallen en keerde zich snel af -, hij mocht niet zien dat ze van teleurstelling en schaamte bijna schreide.
|||||||||||||||||||||weinte
Ella|dejó|sus|manos|caer|y|volvió|se|rápidamente|away|él|debía|no|ver|que|ella|de|decepción|y|vergüenza|casi|lloró
She dropped his hands and turned away quickly -, he was not allowed to see that she was almost shrieking with disappointment and shame.
Ella dejó caer sus manos y se dio la vuelta rápidamente -, no debía ver que casi lloraba de decepción y vergüenza.
Hij had haar in haar eigen oog belachelijk gemaakt, klein, kinderachtig, vernederd -, het was duldeloos en ze mocht het zelfs niet toonen, omdat hij het niet begreep, omdat hij haar gekrenktheid redeloos en haar dàn pas goed belachelijk zou vinden.
||||||||||||||unerträglich||||||||||||||||Verletztheit|||||||||
|||||||||||humiliated|||patience|||||||show|||||||||hurt pride|||||||||
Él|había|ella|en|su|propio|ojo|ridiculizado|hecho|pequeño|infantil|humillado|eso|era|intolerable|y|ella|podía|eso|incluso|no|mostrar|porque|él|eso|no|entendía|porque|él|su|ofensa|irracional|y|su|entonces|solo|bien|ridiculizado|debería|encontrar
He had ridiculed her in her own eye, made her small, childish, humiliated -, it was intolerable and she was not even allowed to show it, because he did not understand it, because he would find her aggrieved beyond reason and only then would he find her properly ridiculous.
Él la había ridiculizado en su propio ojo, pequeña, infantil, humillada -, era intolerable y ni siquiera podía mostrarlo, porque él no lo entendía, porque él encontraría su ofensa irracional y entonces la ridiculizaría bien.
Wat een ellendig gevoel was dat; ze stond voor het raam en tuurde naar buiten zonder iets te zien.
||||||||||||regardait||||||
Qué|un|miserable|sentimiento|era|eso|ella|estaba de pie|frente a|la|ventana|y|miraba|hacia|afuera|sin|algo|(verbo reflexivo)|ver
What a miserable feeling that was; she stood at the window and peered out without seeing anything.
Qué sentimiento miserable era ese; ella estaba frente a la ventana y miraba hacia afuera sin ver nada.
Nu had hij het toch gemerkt en kwam naar haar toe.
Ahora|había|él|lo|de todos modos|notado|y|vino|hacia|ella|cerca
Now he had noticed anyway and came to her.
Ahora él lo había notado y se acercó a ella.
‘Is Hare Majesteit weer niet genoeg bewierookt?
||||||worshipped
Es|Su|Majestad|otra vez|no|suficiente|alabado
'Has Her Majesty not been adulated enough again?
‘¿No ha sido suficiente el incienso para Su Majestad otra vez?
Kan Hare Majesteit de nuchtere waarheid weer niet verdragen?'
Puede|Su|Majestad|la|sobria|verdad|otra vez|no|soportar
Can Her Majesty not bear the sober truth again?
¿No puede Su Majestad soportar la cruda verdad otra vez?'
Ze antwoordde niet, hield met moeite haar tranen terug -, ze kon niet, ze wilde niet over deze dingen twisten -, het was zoo smakeloos.
||||||||||||||||||||||tasteless
Ella|respondió|no|mantuvo|con|esfuerzo|sus|lágrimas|atrás|Ella|pudo|no|Ella|quiso|no|sobre|estas|cosas|discutir|eso|era|tan|de mal gusto
She did not answer, held back her tears with difficulty -, she could not, she did not want to argue about these things -, it was so distasteful.
No respondió, contuvo con dificultad las lágrimas -, no podía, no quería discutir sobre estas cosas -, era tan de mal gusto.
Ze schokte even met de schouders en keerde zich niet om.
Ella|sacudió|un poco|con|los|hombros|y|volvió|se|no|alrededor
She shook her shoulders for a moment and did not turn around.
Se encogió de hombros un momento y no se dio la vuelta.
Ging hij nu van haar weg en moest ze hier blijven staan, met dat bittere brok in de keel?
Iba|él|ahora|de|ella|lejos|y|debía|ella|aquí|quedarse|de pie|con|ese|amargo|nudo|en|la|garganta
Was he moving away from her now and she had to stand here, with that bitter lump in her throat?
¿Se iba ahora de ella y tenía que quedarse aquí, con ese amargo nudo en la garganta?
Maar plotseling voelde ze zijn armen om haar schouders, hij trok haar naar zich toe.
Pero|de repente|sintió|ella|sus|brazos|alrededor de|su|hombros|él|tiró|su|hacia|él|hacia
But suddenly she felt his arms around her shoulders; he pulled her toward him.
Pero de repente sintió sus brazos alrededor de sus hombros, él la atrajo hacia sí.
‘Kom, malle meid, stel je niet aan.
|silly|||||
Ven|tonta|chica|pon|te|no|así
'Come, silly girl, don't be silly.
‘Vamos, chica tonta, no te pongas así.
Wat wil je vanmiddag na vijven doen?
|||||five|
Qué|quieres|tú|esta tarde|después de|cinco|
What do you want to do this afternoon after five?
¿Qué quieres hacer esta tarde después de las cinco?
kom je me halen om te wandelen of blijf je liever hier wat werken?'
venir|tú|me|recoger|para|tú|caminar|o|te quedas|tú|preferiblemente|aquí|un poco|trabajar
will you come get me to walk or would you rather stay here and do some work?
¿Vas a venir a buscarme para caminar o prefieres quedarte aquí trabajando un poco?
Ze stond willoos tegen hem aangeleund, keek nog steeds gedachteloos uit het raam; haar felheid zakte, haar toorn was uitgebluscht -, doch alles in haar lag nu zoo aschvaal en stil.
||listless|||||||||||||||||extinguished||||||||ashen gray||
Ella|estaba|sin voluntad|contra|él|apoyada|miraba|todavía|siempre|sin pensar|por|la|ventana|su|ferocidad|disminuyó|su|ira|estaba|apagada|pero|todo|en|ella|estaba|ahora|tan|cenicienta|y|tranquila
She stood leaning willlessly against him, still looking thoughtlessly out the window; her fierceness subsided, her wrath was extinguished -, yet everything in her lay so ashen and still now.
Ella estaba apoyada contra él sin voluntad, seguía mirando sin pensar por la ventana; su intensidad disminuyó, su ira se apagó, pero todo en ella ahora era tan ceniciento y silencioso.
‘Ik zal nog wel zien,' zei ze dof.
|||||||dully
Yo|veré|todavía|bien|ver|dijo|ella|apagadamente
'I'll see,' she said dully.
‘Ya veré,' dijo ella con desánimo.
Ze liep van het raam weg en ging op een stoel in den hoek naast de boekenkast zitten, het hoofd tegen het beschot.
|||||||||||||corner|||||||||partition
Ella|caminó|de|het|ventana|lejos|y|fue|en|una|silla|en|el|esquina|al lado de|la|estantería|sentarse|su|cabeza|contra|el|tabique
She walked away from the window and sat on a chair in the corner next to the bookcase, head against the wainscot.
Se alejó de la ventana y se sentó en una silla en la esquina junto a la estantería, con la cabeza apoyada contra la pared.
Hij merkte niets van haar doodelijke verslagenheid, het gaf haar een gevoel van kille teleurstelling, maar ook van verluchting: de oorzaak was immers om niet te bekennen kinderachtig.
||||||dejection|||||||cold|||||relief||||after all|||||childish
Él|notó|nada|de|su|mortal|desánimo|eso|le dio|su|un|sentimiento|de|fría|decepción|pero|también|de|alivio|la|causa|era|de hecho|por|no|a|confesar|infantil
He noticed nothing of her deadly dejection; it gave her a feeling of cold disappointment, but also of relief: after all, the cause was to not confess childish.
Él no notó nada de su mortal desánimo, le dio una sensación de fría decepción, pero también de alivio: la causa era, después de todo, demasiado infantil para admitir.
Egbert was naar beneden gegaan, ze hoorde hem zacht fluiten en neuriën -, de kamer was stil in het doffe namiddaglicht, de wereld leek als aan haar voeten in te krimpen, graúw en onherbergzaam als een woestijn te worden -, maar daar kwam hij zingend de trap weer op, zoo argeloos en blij, haar ontstemming van zooeven al weer vergeten - en plotseling schaamde zij zich om dat grillig, onredelijk wisselen van haarstemmingen, tegenover zijn onverstoorbare, gelijkmatige opgewektheid.
|||||||||||to hum||||||||afternoon light|||||||||||gray||||||||||||||stair||||argueless|||||||||||||||||||||herstoments||||evenly|
Egbert|había|hacia|abajo|ido|ella|oyó|él|suavemente|silbar|y|tararear|la|habitación|estaba|silenciosa|en|la|opaca|luz de tarde|el|mundo|parecía|como|a|sus|pies|en|a|encogerse|gris|y|inhóspito|como|un|desierto|a|volverse|pero|allí|vino|él|cantando|la|escalera|de nuevo|arriba|tan|inocente|y|feliz|su|desánimo|de|hace un momento|ya|de nuevo|olvidado|y|de repente|se avergonzó|ella|a sí misma|por|ese|caprichoso|irracional|cambio|de|estados de ánimo|frente a|su|imperturbable|uniforme|alegría
Egbert had gone downstairs, she heard him whistling and humming softly -, the room was silent in the dull afternoon light, the world seemed to shrink at her feet, to become gray and inhospitable as a desert -, but there he came up the stairs again, singing, so innocent and happy, already forgetting her dismay of a moment ago - and suddenly she was ashamed for that capricious, unreasonable changing of her moods, in contrast to his imperturbable, steady cheerfulness.
Egbert había bajado, ella lo escuchó silbar y tararear suavemente -, la habitación estaba en silencio bajo la opaca luz de la tarde, el mundo parecía encogerse a sus pies, volviéndose gris y inhóspito como un desierto -, pero allí venía él cantando de nuevo por las escaleras, tan despreocupado y feliz, ya había olvidado su malestar de hace un momento - y de repente se sintió avergonzada por ese caprichoso e irracional cambio de sus estados de ánimo, frente a su inquebrantable y uniforme alegría.
Hij stond in kracht en rust en hoogheid toch wel ver boven haar, die van elk klein ding afhankelijk was voor haar rust en evenwicht en geluk.
Él|estaba|en|fuerza|y|tranquilidad|y|grandeza|sin embargo|bien|mucho|por encima de|ella|que|de|cada|pequeño|cosa|dependiente|era|para|su|tranquilidad|y|equilibrio|y|felicidad
Surely he was far above her in strength and peace and highness, who depended on every little thing for her peace and balance and happiness.
Él estaba en fuerza, calma y grandeza muy por encima de ella, que dependía de cada pequeña cosa para su paz, equilibrio y felicidad.
Naast haar lagen wat boeken tegen de kast gestapeld, ze nam er op goed geluk een van op.
||||||||stacked|||||||||
Junto a|su|estaban|algunos|libros|contra|el|armario|apilados|ella|tomó|de|en|buena|suerte|uno|de|de
Next to her were some books stacked against the cabinet; she picked up one of them at random.
A su lado había algunos libros apilados contra el armario, tomó uno al azar.
‘Egbert, hoe kom je aan “Die Waffen nieder?” Hoe vind je het?'
|||||||down||||
Egbert|cómo|llegas|tú|a|Las|armas|abajo|Cómo|encuentras|tú|eso
'Egbert, where did you get "Die Waffen nieder?" How do you like it?'
‘Egbert, ¿cómo conseguiste “Die Waffen nieder?” ¿Qué te parece?
‘Dat ding?
Ese|cosa
'That thing?
‘¿Esa cosa?
O, dat is nog uit de dagen dat Geerte dweepte met “Vredes-Bertha.”' ‘Noemen ze haar zoo?
|||||||||||Peace|||||
Oh|dat|es|aún|de|de|días|dat|Geerte|estaba obsesionada|con|||¿La llaman|ella|su|así
Oh, that's from the days when Geerte dwelt on "Peace Bertha."' 'Do they call her that?
Oh, eso es de los días en que Geerte estaba obsesionada con “Bertha la pacifista.”' ‘¿Así la llaman?
Wat grappig!
Qué|gracioso
How funny!
¡Qué gracioso!
Maar het boek -, het boek zelf -, wat denk je, zou zoo iets nu werkelijk niet eenigen invloed hebben?'
Pero|el|libro|el|libro|mismo|qué|piensas|tú|debería|tal|algo|ahora|realmente|no|algún|influencia|tener
But the book -, the book itself -, what do you think, wouldn't such a thing really have any influence?
Pero el libro -, el libro en sí -, ¿qué piensas, realmente no tendría alguna influencia?
Hij lachte.
Él|rió
He laughed.
Él se rió.
‘De menschen, die over oorlog en vrede te beschikken hebben, lezen zulke boekjes niet, beste meid, en als ze het doen, dan lachen ze erom.
||||||||decide||||books||||||||||||
Los|hombres|que|sobre|guerra|y|paz|te|disponen|tienen|leen|tales|libritos|no|mejor|chica|y|si|ellos|eso|hacen|entonces|ríen|ellos|de ello
'The people, who have war and peace to dispose of, do not read such booklets, dear girl, and if they do, they laugh about it.
‘Las personas que tienen el poder sobre la guerra y la paz no leen tales libritos, querida, y si lo hacen, se ríen de ellos.
En daar hebben ze eigenlijk groot gelijk in.
Y|allí|tienen|ellos|en realidad|gran|razón|en
And they are actually quite right about that.
Y en eso tienen razón.
Al dat geschreeuw en geschrijf, precies kinderen die in een brand staan te blazen -, even onnoozel en met de “êelste” bedoelingen even belachelijk.'
||||writing|||||||||||||||eels|||
Todo|ese|grito|y|escritura|exactamente|niños|que|en|un|incendio|están|a|soplar|igual de|inocentes|y|con|las|“peores|intenciones|igual de|ridículas
All that shouting and writing, exactly children blowing into a fire -, equally unnoozing and with the "êelst" intentions equally ridiculous.
Todo ese griterío y escritura, exactamente como niños que están soplando en un incendio -, tan inocentes y con las intenciones más "nobles" igualmente ridículas.
‘Maar ze zeggen toch, dat door de “Negerhut” de slavernij is afgeschaft.'
|||||||Negro Hut||||
Pero|ellos|dicen|sin embargo|que|por|la|cabaña de negros|la|esclavitud|fue|abolida
'But they still say that because of the "Negro hut," slavery was abolished.'
"Pero dicen que gracias a la 'Cabaña del Negro' se abolió la esclavitud."
‘Ze zeggen zooveel!
Ellos|dicen|
'They say so much!
"¡Dicen tanto!
Er zal nog wel een kleinigheid meer aan te pas zijn gekomen, beste kind!
Habrá|(verbo auxiliar futuro)|aún|bien|una|tontería|más|a|(pronombre reflexivo)|paso|haber|venido|querido|niño
There must have been a little more to it, dear child!
Seguramente habrá algo más que haya influido, querido niño!
Ik geloof gewoonlijk niet zoo heel veel van dergelijke verhaaltjes.'
|||||||||stories
Yo|creo|normalmente|no|tan|muy|mucho|de|tales|historias
I don't usually believe very many such stories.'
Normalmente no creo mucho en historias como esas.
‘Dus je gelooft dan ook niet in den invloed van zoo iemand als bijvoorbeeld Tolstoï?'
Entonces|tú|crees|entonces|también|no|en|el|influencia|de|tal||como|por ejemplo|Tolstói
'So you don't believe in the influence of such a person as Tolstoy, for example?'
¿Entonces no crees en la influencia de alguien como, por ejemplo, Tolstói?
‘Eerlijk gezegd -, een bitter klein beetje!
Honest|dicho|un|amargo|pequeño|poco
'Honestly -, a bitter little bit!
A decir verdad, un poquito amargamente.
En onder ons gesproken, hou ik hem eigenlijk voor een grooten kwakzalver.'
|||||||||||quack
Y|entre|nosotros|hablando|lo|yo|él|en realidad|por|un|gran|charlatán
And speaking between us, I actually hold him to be a great quack.
Y entre nosotros, en realidad lo considero un gran charlatán.
‘Hij wordt toch erg bewonderd,' zei Ina zacht.
Él|es|de todos modos|muy|admirado|dijo|Ina|suavemente
'He is very much admired anyway,' Ina said softly.
‘Él es muy admirado,' dijo Ina suavemente.
‘Ja, schat, dat kan wel -, maar je verwacht toch, hoop ik, niet, dat die algemeene bewondering eenigen indruk op mij zal maken?'
|dear||||||||||||||||||||
Sí|cariño|eso|puede|bien|pero|tú|esperas|de todos modos|espero|yo|no|que|esa|general|admiración|algún|impresión|sobre|mí|será|hacer
'Yes, dear, that may be -, but you don't expect, I hope, that this general admiration will make any impression on me?'
‘Sí, cariño, eso puede ser -, pero no esperas, espero, que esa admiración general me haga alguna impresión?'
Hij had intusschen zijn schoenen aangetrokken en zag nu ineens het bundeltje boeken dat Ina had meegebracht.
|||||||||||bundle of|||||
Él|había|mientras tanto|sus|zapatos|puesto|y|vio|ahora|de repente|el|paquete|libros|que|Ina|había|traído
Meanwhile, he had put on his shoes and now suddenly saw the bundle of books Ina had brought.
Mientras tanto, se había puesto los zapatos y de repente vio el paquete de libros que Ina había traído.
‘Laat eens kijken!
Deja|una vez|mirar
'Let's see!
‘¡Déjame ver!
Komaan, dat is al uit een héél oude doos, hoor!
come on||||||||box|
Vamos|eso|es|ya|de|una|muy|vieja|caja|oye
Come on, that's already from a very old box, you know!
¡Vamos, eso ya es de una caja muy antigua, eh!
Werner... en Ebers... en de geliefde Loti en zoo waar ook onze onvolprezen Camera!'
Werner||||||Loti||||||incomparable|
Werner|en|Ebers|en|||||tan|donde|también||inigualable|Cámara
Werner ... and Ebers ... and the beloved Loti and so true also our unsurpassed Camera!
Werner... y Ebers... y la querida Loti y también nuestra inigualable Cámara!
Ina nam hem zacht het boek uit de hand en bladerde erin.
||||||||||flipped through|it
Ina|tomó|de él|suavemente|el|libro|de|la|mano|y|hojeó|en él
Ina gently took the book from his hand and leafed through it.
Ina le tomó suavemente el libro de la mano y hojeó en él.
‘Ken je “'s Winters Buiten”?
||in|in winter|
Conoces|tú|de|Invierno|Fuera
'Do you know "'Winter Outside'?"
¿Conoces “'s Winters Buiten”?
Dat vind ik een van de mooiste stukken - het is zoo vredig, zoo zacht-gemoedelijk, ook heel mooi van stemming, vind ik.
||||||||||||||cheerful|||||||
Eso|encuentro|yo|una|de|los|más hermosos|piezas|eso|es|tan|pacífico|tan|||también|muy|hermosa|de|estado de ánimo|encuentro|yo
I think that's one of the most beautiful pieces - it's so peaceful, so gentle-peaceful, also very beautiful in mood, I think.
Eso creo que es una de las piezas más hermosas - es tan pacífica, tan suave de corazón, también muy hermosa en su estado de ánimo, creo.
Zal ik het je eens voorlezen, vanavond of zoo?'
(verbo auxiliar futuro)|yo|lo|a ti|una vez|leer en voz alta|esta noche|o|así
Shall I read it to you sometime, tonight or so?
¿Te lo leo una vez, esta noche o algo así?
Egbert maakte een grappig wanhoopsgebaar.
|||funny|gesture of despair
Egbert|hizo|un|gracioso|gesto de desesperación
Egbert hizo un gesto gracioso de desesperación.
‘Om 's Hemels wil -, beste meisje, spaar me!
||||||save|
Por|de|cielos|voluntad|mejor|niña|ahorra|me
'For Heaven's sake -, dear girl, spare me!
‘Por el amor de Dios -, querida niña, ¡ahórrame!
Laat die drinkbeker... je weet ik val onherroepelijk bij voorlezen in slaap.
||drinking cup|||||irrevocably||||
Deja|esa|taza de bebida|tú|sabes|yo|me duermo|irremediablemente|al|leer en voz alta|en|sueño
Leave that goblet...you know I fall asleep irrevocably when reading aloud.
Deja esa copa... sabes que inevitablemente me quedo dormido al leer en voz alta.
En bovendien vrees ik, dat dit niet aan mij besteed zou zijn.
|||||||||meant for||
Y|además|temo|yo|que|esto|no|a|mí||sería|ser
And besides, I fear, this would not be for me.
Y además temo que esto no sería para mí.
Een beetje zoet - naar mijn smaak.
Un|poco|dulce|a|mi|gusto
A little sweet - for my taste.
Un poco dulce - a mi gusto.
Maar weet je wat -, alsje eigen stukje klaar is- dàt mag je me voorlezen.
||||if your|||||that||||
Pero|sabes|tú|qué|cuando tu|propio|fragmento|listo|está|eso|puedes|tú|me|leer en voz alta
But you know what -, when your own piece is finished-that you may read to me.
Pero sabes qué, cuando tu propio fragmento esté listo, eso puedes leérmelo.
Goed?
¿Bien
Good?
¿Bien?
En nu moet ik weg en ik zie je wel om vijf uur.
Y|ahora|debo|yo|ir|y|yo|ver|tú|bien|a|cinco|hora
And now I have to leave and I'll see you at five.
Y ahora tengo que irme y te veré a las cinco.
Tenzij je natuurlijk blijft werken.'
unless||||
A menos que|tú|naturalmente|sigas|trabajando
Unless, of course, you keep working.
A menos que, por supuesto, sigas trabajando.
Maar Ina werkte dien middag niet, ze zat slap en lusteloos -, de uren kropen en haar eenig vooruitzicht, eerst flauw en ver, dan naderbij komend en oplevend, was voor dien dag de wandeling met Egbert -, ze was blij toen het vijf uur was en ze hem kon gaan halen.
||||||||||listless|||crawled|||only|||faint||||closer|||reviving||||||||||||||||||||||
Pero|Ina|trabajaba|esa|tarde|no|ella|estaba|débil|y|sin energía|los|horas|arrastraban|y|su|único|perspectiva|primero|tenue|y|lejano|luego|más cerca|venidero|y|revitalizante|era|para|ese|día|la|caminata|con|Egbert|ella|estaba|feliz|cuando|las|cinco|horas|era|y|ella|a él|podía|ir|recoger
But Ina did not work that afternoon, she sat limp and listless -, the hours crept and her only prospect, faint and distant at first, then approaching and reviving, was for that day the walk with Egbert -, she was glad when it was five o'clock and she could go and fetch him.
Pero Ina no trabajaba esa tarde, estaba débil y apática -, las horas se arrastraban y su única perspectiva, primero tenue y lejana, luego acercándose y animándose, era para ese día el paseo con Egbert -, estaba contenta cuando fueron las cinco y pudo ir a buscarlo.
Toen ze in het donker naast elkaar liepen, vertelde ze hem dat ze niet had kunnen werken, dat het slappe, doffe Novemberweer haar stellig ongedurig en rusteloos maakte en ze vroeg hem of hij geduld wilde hebben en niet boos worden, wanneer ze eens wat prikkelbaar en kinderachtig was.
when||||||each other|||||||||||||slack|dull|November weather||certainly|impatient||restless|||||||||||||||when||||irritable||childish|
Cuando|ella|en|la|oscuridad|junto|a|caminaron|le dijo|ella|a él|que|ella|no|había|podido|trabajar|que|el|débil|opaco|clima de noviembre|su|decididamente|impaciente|y|inquieto|hacía|y|ella|preguntó|a él|si|él|paciencia|quería|tener|y|no|enojado|ponerse|cuando|ella|alguna vez|un poco|irritable|y|infantil|era
As they walked side by side in the dark, she told him that she had not been able to work, that the weak, dull November weather was definitely making her restless and restless, and she asked him if he would be patient and not get angry whenever she was a bit irritable and childish.
Cuando caminaban juntos en la oscuridad, ella le dijo que no había podido trabajar, que el clima suave y apagado de noviembre la hacía sentirse decididamente inquieta y ansiosa, y le preguntó si podría tener paciencia y no enojarse cuando a veces se mostrara un poco irritable y infantil.
Egbert was edelmoedig en beloofde dat hij geduld hebben zou en niet boos worden.
||noble||promised|||||||||
Egbert|era|magnánimo|y|prometió|que|él|paciencia|tendría|debería|y|no|enojado|enojarse
Egbert was generous and promised to be patient and not get angry.
Egbert fue generoso y prometió que tendría paciencia y no se enojaría.
SENT_CWT:AFkKFwvL=5.57 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.1
es:AFkKFwvL
openai.2025-02-07
ai_request(all=108 err=0.00%) translation(all=86 err=0.00%) cwt(all=1426 err=1.75%)