Hoofdstuk 21
Chapter
Capítulo
Bölüm 21
Chapter 21
Capítulo 21
Een nieuwe meid deed haar de deur open -, en dat onbekende gezicht, dat met onverschillig wantrouwen naar haar opzag als naar de eerste de beste onbescheiden vreemde, die maar zoo wilde binnendringen en misschien onwelkom kwam, deed Ina als een slecht voorteeken aan.
A|new|girl|opened|her|the|door|open|and|that|unknown|face|that|with|indifferent|suspicion|at|her|looked up|as|at|the|first|the|best|impertinent|stranger|who|only|so|wanted|to intrude|and|perhaps|unwelcome|came|made|Ina|as|a|bad|omen|to
Una|nueva|chica|abrió|su|la|puerta|abierta|y|ese|desconocido|rostro|que|con|indiferente|desconfianza|hacia|ella|miró|como|hacia|el|primer|de|mejor|impertinente|extraño|que|solo|así|quería|entrar|y|quizás|no bienvenido|vino|hizo|Ina|como|un|mal|presagio|a
A new maid opened the door for her - and that unfamiliar face, looking up at her with indifferent suspicion as if she were just any impertinent stranger trying to intrude and perhaps unwelcome, struck Ina as a bad omen.
Una nueva sirvienta le abrió la puerta -, y esa cara desconocida, que la miraba con desconfianza indiferente como si fuera la primera extraña indiscreta que quería entrar y quizás no era bienvenida, le pareció a Ina un mal presagio.
Ze wachtte beklemd, terwijl de meid haar aandienen ging en toen ze zichzelf zag in den spiegel van het enge, kille zijkamertje, waarheen haar de meid had verwezen, bemerkte ze met schrik dat ze doodsbleek was.
She|waited|anxiously|while|the|maid|her|announce|went|and|when|she|herself|saw|in|the|mirror|of|the|small|cold|side room|to where|her|the|maid|had|referred|noticed|she|with|shock|that|she|deathly pale|was
Ella|esperó|angustiada|mientras|la|sirvienta|su|anunciar|fue|en|cuando|ella|a sí misma|vio|en|el|espejo|de|el|aterrador|frío|cuarto lateral|hacia donde|su|la|sirvienta|había|referido|notó|ella|con|miedo|que|ella|pálida como la muerte|estaba
She waited anxiously while the maid went to announce her, and when she saw herself in the mirror of the narrow, cold little room to which the maid had directed her, she noticed with shock that she was deathly pale.
Esperó angustiada, mientras la sirvienta la conducía, y cuando se vio en el espejo de la estrecha y fría habitación lateral a la que la había llevado la sirvienta, se dio cuenta con horror de que estaba pálida como un muerto.
En tegelijk deed het haar een zeker sentimenteel genoegen, als een reden tot zelfbeklag en een waarborg, dat Charley in geen geval hard tegen haar zou durven wezen.
And|at the same time|gave|it|her|a|certain|sentimental|pleasure|as|a|reason|for|self-pity|and|a|guarantee|that|Charley|in|no|case|harsh|against|her|would|dare|be
Y|al mismo tiempo|le hizo|ello|a ella|un|cierto|sentimental|placer|como|una|razón|para|autocompasión|y|un|garantía|que|Charley|en|ningún|caso|duro|contra|ella|debería|atreverse|ser
At the same time, it gave her a certain sentimental pleasure, as a reason for self-pity and a guarantee that Charley would not dare to be harsh with her under any circumstances.
Y al mismo tiempo, le dio un cierto placer sentimental, como una razón para el auto-compadecimiento y una garantía de que Charley en ningún caso se atrevería a ser duro con ella.
Maar meteen verwenschte ze die laffe gedachte -, ze kwam hier toch niet als een bedelaar deernis afdwingen met bleeke wangen en holle oogen!
But|immediately|cursed|she|that|cowardly|thought|she|came|here|anyway|not|as|a|beggar|pity|to force|with|pale|cheeks|and|hollow|eyes
Pero|de inmediato|maldijo|ella|esa|cobarde|pensamiento|ella|vino|aquí|de todos modos|no|como|un|mendigo|compasión|forzar|con|pálidas|mejillas|y|hundidos|ojos
But immediately she cursed that cowardly thought - she was not here to force pity as a beggar with pale cheeks and hollow eyes!
Pero de inmediato maldijo ese pensamiento cobarde -, ¡no vino aquí como una mendiga a exigir compasión con mejillas pálidas y ojos hundidos!
Charley verscheen in de deur en haalde haar bij de hand de gang door, hun warmgestookte werkkamer binnen.
Charley|appeared|in|the|door|and|pulled|her|by|the|hand|the|hallway|through|their|warm-heated|study|inside
Charley|apareció|en|la|puerta|y|llevó|su|de|la|mano|por|pasillo|a|su|calentada|oficina|dentro
Charley appeared in the doorway and took her by the hand through the hallway, into their warm, heated workspace.
Charley apareció en la puerta y la tomó de la mano para llevarla por el pasillo, dentro de su cálida oficina.
Ze verontschuldigde zich terwijl voor de onwetendheid van de nieuwe meid, maar toen ze die dicht bij de deur passeerden, zei ze niets dat naar een opdracht leek om haar in 't vervolg zonder aandienen binnen te laten.
She|apologized|herself|for||the|ignorance|of|the|new|maid|but|when|she|her|close|by|the|door|passed|said|she|nothing|that|towards|a|command|seemed|to|her|in|the|future|without|announcement|inside|to|let
Ella|se disculpó|a sí misma|mientras|por|la|ignorancia|de||nueva|sirvienta|pero|cuando|ella|esa|cerca|de||puerta|pasaron|dijo|ella|nada|que|hacia|una|orden|parecía|para|ella|en|el|futuro|sin|aviso|adentro||dejar
She apologized for the ignorance of the new maid, but when they passed her close to the door, she said nothing that resembled an instruction to let her in without announcing herself in the future.
Se disculpó por la ignorancia de la nueva sirvienta, pero cuando pasaron cerca de la puerta, no dijo nada que pareciera una orden para dejarla entrar sin anunciarse en el futuro.
Liet ze het opzettelijk?
Did she let|she|it|intentionally
Dejó|ella|eso|intencionalmente
Did she do it on purpose?
¿Lo hizo intencionalmente?
vroeg Ina zich af -, of zag haar ziekelijk wantrouwen overal koelheid en onvriendelijke bedoeling?
wondered|Ina|herself|whether|or|saw|her|sickly|distrust|everywhere|coldness|and|unfriendly|intention
preguntó|Ina|a sí misma|si|o|veía|su|enfermizo|desconfianza|en todas partes|frialdad|y|poco amistosa|intención
Ina wondered - or did her sickly distrust see coldness and unfriendly intent everywhere?
se preguntaba Ina -, si su enfermizo desconfianza veía en todas partes frialdad y mala intención?
Waarom had Charley haar geen kus gegeven, waarom durfde ze vandaag zelf niet de eerste zijn?
Why|had|Charley|her|no|kiss|given|why|dared|she|today|herself|not|the|first|be
Por qué|había|Charley|a ella|ninguna|beso|dado||se atrevió|ella|hoy|ella misma|no|el|primero|ser
Why hadn't Charley given her a kiss, why didn't she dare to be the first today?
¿Por qué Charley no le había dado un beso, por qué hoy no se atrevía a ser la primera?
Hugo was uit -, maar hij zou over een groot uur komen -, als Ina dus zoolang blijven kon, zou ze hem ook zien.
Hugo|was|out|but|he|would|in|an|great|hour|come|if|Ina|so|as long as|could stay|could|would|she|him|also|see
Hugo|estaba|fuera|pero|él|debería|en|una|gran|hora|venir|si|Ina|entonces|tanto tiempo|quedarse|podía|debería|ella|él|también|ver
Hugo was out -, but he would come in a big hour -, if Ina could stay that long, she would see him too.
Hugo había salido -, pero vendría en una gran hora -, si Ina podía quedarse tanto tiempo, también lo vería.
Ina meende uit den toon van dat ‘als je tenminste zoolang blijven kunt' te moeten begrijpen, dat Charley het niet verwachtte en er niet zoo bijzonder op gesteld was.... en zij, die zich vast had voorgenomen den heelen middag, tot etenstijd toe te blijven...., alles scheen er vandaag op gericht haar tegenover zichzelf klein te maken en te beschamen.
Ina|thought|from|the|tone|of|that|if|you|at least|as long as|stay|could|to|had to|understand|that|Charley|it|not|expected|and|it|not|so|particularly|on|concerned|was|and|she|who|herself|firmly|had|resolved|the|whole|afternoon|until|mealtime|time|to|stay|everything|seemed|there|today|at|aimed|her|in front of|herself|small|to|make|and|to|shame
Ina|pensó|de|el|tono|de|eso|si|tú|al menos|tanto tiempo|quedarte|puedes|te|debían|entender|que|Charley|lo|no|esperaba|y|eso|no|tan|particularmente|en|interesado|estaba|y|ella|que|a sí misma|firmemente|había|decidido|el|todo|tarde|hasta|hora de comer|de|a|quedarse|todo|parecía|eso|hoy|en|dirigido|a ella|frente a|sí misma|pequeña|a|hacer|y|a|avergonzar
Ina thought she had to understand from the tone of that 'if you can stay that long' that Charley did not expect it and was not particularly keen on it.... and she, who had firmly resolved to stay the whole afternoon, until dinner time...., everything today seemed aimed at making her feel small and ashamed in front of herself.
Ina creía entender por el tono de eso de 'si puedes quedarte tanto tiempo' que Charley no lo esperaba y no estaba tan particularmente interesado.... y ella, que se había propuesto quedarse toda la tarde, hasta la hora de la cena...., todo parecía estar dirigido hoy a hacerla sentir pequeña y avergonzada frente a sí misma.
‘Heel veel tijd heb ik ook niet,' hield ze zich groot en terwijl keek ze Charley vorschend aan.
very|much|time|have|I|also|not|kept|she|herself|brave|and|while|looked|she|Charley|searching|
Muy|mucho|tiempo|tengo|yo|también|no|mantuvo|ella|a sí misma|orgullosa|y|mientras|miraba|ella|Charley|inquisitivamente|a
‘I don't have much time either,' she kept her composure and while looking at Charley inquisitively.
‘No tengo mucho tiempo,' se mantuvo firme y mientras tanto miraba a Charley con curiosidad.
Wat wist ze van haar...., of had Hugo op hun reis - tevoren niet, dat stond vast - toch nog over haar toenadering gesproken?
What|knew|she|about|her|or|had|Hugo|on|their|trip|beforehand|not|that|was|certain|still|yet|about|her|approach|spoken
Qué|sabía|ella|de|ella|o|había|Hugo|en|su|viaje|antes|no|eso|estaba|claro|sin embargo|aún|sobre|su|acercamiento|hablado
What did she know about her...., or had Hugo on their trip - before not, that was certain - still talked about her approach?
¿Qué sabía de ella...., o había hablado Hugo de su acercamiento durante su viaje - antes no, eso estaba claro -?
‘Vertel eens wat van je reis, Charley.Je ziet er goed uit, je hebt zeker veel genoten?'
Tell|once|something|about|your|trip|Charley|You|look|there|good|out|you|have|certainly|much|enjoyed
Cuenta|una vez|algo|sobre|tu|viaje|Charley|Tú|ves|ahí|bien||tú|has|seguro|mucho|disfrutado
‘Tell me something about your trip, Charley. You look good, you must have enjoyed yourself a lot?'
‘Cuéntame algo de tu viaje, Charley. Te ves bien, seguro que disfrutaste mucho?'
‘Vertel eerst eens wat van je zelf,' verzocht Charley ‘die reis komt straks wel.'
Tell|first|once|something|about|your|self|requested|Charley|that|trip|comes|later|eventually
Cuenta|primero|una vez|algo|de|ti|mismo|pidió|Charley|ese|viaje|vendrá|pronto|bien
‘First tell me something about yourself,' Charley requested, ‘the trip will come later.'
‘Primero cuéntame algo de ti,' pidió Charley, ‘el viaje vendrá después.'
‘Van mezelf,' zei Ina mat en schouderophalend, ze keek Charley aan, ‘je zult er al wel genoeg van gehoord hebben.'
From|myself|said|Ina|dull|and|shrugging|she|looked|Charley|at|you|will|it|already|probably|enough|of|heard|have
De|mí|dijo|Ina|apagadamente|y|encogiendo los hombros|ella|miró|Charley|a|tú|deberás|de|ya|bien|suficiente|de|oído|haber
‘About myself,' Ina said wearily, shrugging her shoulders, she looked at Charley, ‘you've probably heard enough about it already.'
‘De mí misma,' dijo Ina con desánimo y encogiéndose de hombros, miró a Charley, ‘ya habrás oído suficiente.'
‘Misschien zelfs meer dan jij.'
Maybe|even|more|than|you
Quizás|incluso|más|que|tú
‘Maybe even more than you have.'
‘Quizás incluso más que tú.'
‘Hoe bedoel je dat?'
How|do you mean|you|that
Cómo|te refieres|tú|eso
‘What do you mean by that?'
‘¿Qué quieres decir con eso?'
vroeg Ina wantrouwig.
asked|Ina|suspicious
|Ina|desconfiadamente
Ina asked suspiciously.
preguntó Ina con desconfianza.
‘Och,' zei Charley kort, ‘waarvoor moet ik je die praatjes allemaal overbrengen?'
Oh|said|Charley|shortly|for what|must|I|you|those|talks|all|convey
Oh|dijo|Charley|en breve|para qué|debo|yo|te|esas|charlas|todas|transmitir
‘Oh,' Charley said briefly, ‘why should I convey all those talks to you?'
‘Oh,' dijo Charley brevemente, ‘¿para qué tengo que traerte todas esas charlas?'
Ze ging naar Ina toe, nam haar hoofd in de handen en keek haar in de oogen: ‘die jongen is niet waard, dat je naar hem kijkt.'
She|went|to|Ina|towards|took|her|head|in|the|hands|and|looked|her|in|the|eyes|that|boy|is|not|worth|that|you|at|him|looks
Ella|fue|hacia|Ina|a|tomó|su|cabeza|en|las|manos|y|miró|a ella|en|los|ojos|ese|chico|es|no|digno|de|tú|hacia|él|miras
She went to Ina, took her head in her hands, and looked her in the eyes: ‘that boy is not worth your attention.'
Se acercó a Ina, le tomó la cabeza entre las manos y la miró a los ojos: ‘ese chico no vale la pena que lo mires.'
Vreemd, de zachte stem, de liefkoozing, ze verteederden Ina ditmaal niet -, maar prikkelden en verbitterden haar eerder -, omdat ze immers evengoed als Charley wist, wie Rudolf was, omdat ze geen onnoozel kind was -, omdat ze van Charley niet wilde hooren, met hoe bitter weinig ze zich tevreden moest stellen, omdat ze er door Charley niet aan herinnerd wilde worden, en door Charley vooral niet beklaagd, uit haar eigen ongedeerd en hoogmoedig geluk.
Strange|the|soft|voice|the|caress|they|softened|Ina|this time|not|but|provoked|and|embittered|her|rather|because|she|all the same|just as well|as|Charley|knew|who|Rudolf|was|because|she|no|innocent|child|was|because|she|of|Charley|not|wanted|to hear|with|how|bitter|little|she|herself|satisfied|had to|settle|because|she|it|by|Charley|not|to|reminded|wanted|to be|and|by|Charley|especially|not|pitied|from|her|own|unhurt|and|proud|happiness
extraño|la|suave|voz|el|cariño|ellas|enternecieron|Ina|esta vez|no|sino|irritaron|y|amargaron|ella|más bien|porque|ella|de todos modos|igual|como|Charley|sabía|quién|Rudolf|era|porque|ella|ningún|inocente|niño|era|porque|ella|de|Charley|no|quería|oír|con|cuán|amargo|poco|ella|a sí misma|satisfecha|debía|conformar|porque|ella|de|por|Charley|no|a|recordada|quería|ser|y|por|Charley|sobre todo|no|compadecida|de|su|propio|ileso|y|altivo|felicidad
Strange, the soft voice, the caress, did not soften Ina this time - but rather pricked and embittered her - because she, just like Charley, knew who Rudolf was, because she was not a naive child - because she did not want to hear from Charley how bitterly little she had to be satisfied with, because she did not want to be reminded of it by Charley, and especially not pitied by Charley, from her own unscathed and proud happiness.
Extraño, la suave voz, las caricias, esta vez no ablandaron a Ina, sino que más bien la irritaron y amargaron, porque ella, al igual que Charley, sabía quién era Rudolf, porque no era una niña ingenua, porque no quería escuchar de Charley con cuán poco debía conformarse, porque no quería que Charley le recordara eso, y sobre todo, no quería ser compadecida por Charley, desde su propia felicidad intacta y altiva.
Het was alsof een wrok tegen Charley, - die ze dan toch al die maanden heimelijk in zich moest hebben gevoed, maar niet in het licht van haar bewustzijn toegelaten -, zich nu naar boven woelde en voelbaar en tastbaar werd als een wrang, hard brok, dat ze niet verduwen kon.
It|was|as if|a|grudge|against|Charley|who|she|then|already|all|those|months|secretly|in|herself|had to|have|nourished|but|not|in|the|light|of|her|consciousness|allowed|herself|now|towards|above|struggled|and|palpable|and|tangible|became|as|a|bitter|hard|lump|that|she|not|could swallow|could
Era|como|si|un|rencor|hacia|Charley|quien|ella|entonces|ya|todos|esos|meses|secretamente|en|ella|debía|haber|alimentado|pero|no|en|el|luz|de|su|conciencia|permitido|ella|ahora|hacia|arriba|luchaba|y|palpable|y|tangible|se convirtió|como|un|amargo|duro|trozo|que|ella|no|soportar|podía
It was as if a resentment against Charley, - which she must have secretly nurtured all those months, but had not allowed into the light of her consciousness -, now surged up and became palpable and tangible like a bitter, hard lump that she could not swallow.
Era como si un rencor contra Charley, que había tenido que alimentar en secreto durante todos esos meses, pero que no había permitido que saliera a la luz de su conciencia, ahora se agolpara y se volviera palpable y tangible como un trozo amargo y duro que no podía tragar.
Ze schrok ervan en duwde het terug.
She|was startled|by it|and|pushed|it|back
Ella|se asustó|de ello|y|empujó|eso|de vuelta
She was startled by it and pushed it back.
Se asustó y lo empujó de vuelta.
Neen, dat was het niet, maar ze wilde niet dien smaad toelaten op Rudolf, omdat haar die smaad in de keus van haar gevoel beleedigde, ze wilde ook niet altijd en door elkeen als een kind behandeld worden, ze wilde ook niet steeds dat beroep op haar redelijkheid.
No|that|was|it|not|but|she|wanted|not|that|insult|allow|on|Rudolf|because|her|that|insult|in|the|choice|of|her|feelings|offended|she|wanted|also|not|always|and|by|everyone|as|a|child|treated|be|she|wanted|also|not|always|that|appeal|to|her|reasonableness
No|eso|fue|lo|no|pero|ella|quería|no|tal|desprecio|permitir|sobre|Rudolf|porque|a ella|ese|desprecio|en|la|elección|de|su|sentimiento|ofendía|ella|quería|también|no|siempre|y|por||como|un|niño|tratado|ser|ella|quería|también|no|siempre|ese|apelación|sobre|su|razonabilidad
No, that was not it, but she did not want to allow that shame on Rudolf, because that shame offended her in the choice of her feelings, she also did not want to be treated like a child all the time and by everyone, she also did not want that appeal to her reason all the time.
No, no era eso, pero no quería permitir esa deshonra sobre Rudolf, porque esa deshonra ofendía su elección de sentimientos, tampoco quería ser tratada siempre y por todos como una niña, tampoco quería que siempre se apelara a su razonabilidad.
Ze was beu van redelijkheid -, de heele wereld leefde onredelijk, zij wilde nu ook eens niet anders.
She|was|tired|of|reasonableness|the|whole|world|lived|unreasonably|she|wanted|now|also|once|not|differently
Ella|estaba|harta|de|razonabilidad|de|todo|mundo|vivía|irracionalmente|ella|quería|ahora|también|alguna vez|no|diferente
She was fed up with reason - the whole world lived unreasonably, she now also wanted to not be different.
Estaba harta de la razonabilidad - el mundo entero vivía de manera irracional, ella también quería no ser diferente esta vez.
‘Je hoeft mij niet te vertellen, dat Rudolf geen licht is,' zei ze zwak-mokkend, vreemd-voldaan, dat ze nu tegen beter weten in sprak en Charley ergerde, ‘maar ik ben er al lang achter, dat het dáárin toch ook niet zit.'
You|need|me|not|to|tell|that|Rudolf|no|light|is|said|she||muttering||satisfied|that|she|now|against|better|knowledge|in|spoke|and|Charley|was annoyed|but|I|am|there|already|long|behind|that|it|in that|still|also|not|is
Tú|necesitas|me|no|te|decir|que|Rudolf|no|luz|es|dijo|ella|||||que|ella|ahora|en contra|mejor|saber|en|hablaba|y|Charley|se irritó|pero|yo|estoy|allí|ya|mucho|detrás|que|eso|en eso|de todos modos|también|no|está
‘You don’t have to tell me that Rudolf is not bright,’ she said weakly sulking, strangely satisfied that she was now speaking against better judgment and annoying Charley, ‘but I have long realized that it doesn’t lie there either.'
‘No necesitas decirme que Rudolf no es un genio,' dijo con un tono débil y quejumbroso, extrañamente satisfecha de que ahora hablaba en contra de su mejor juicio y molestaba a Charley, ‘pero ya hace tiempo que me di cuenta de que no es por ahí por donde va la cosa.'
Ze zei het laatste met een soort hatelijken, geprikkelden nadruk, als zinspeelde ze op bepaalde grieven tegen bepaalde personen -, ofschoon ze in werkelijkheid niets van dien aard bedoelde en het alleen had gezegd, om schijn van zin aan haar zinledig antwoord te geven.
She|said|it|last|with|a|kind|hateful|irritated|emphasis|as|alluded|she|to|certain|grievances|against|certain|people|although|she|in|reality|nothing|of|that|nature|meant|and|it|only|had|said|to|appearance|of|meaning|to|her|senseless|answer|to|give
Ella|dijo|eso|último|con|una|especie|odiosos|irritados|énfasis|como|insinuaba|ella|sobre|ciertos|agravios|contra|ciertas|personas|aunque|ella|en|realidad|nada|de|tal|naturaleza|quería decir|y|eso|solo|había|dicho|para|apariencia|de|sentido|a|su|vacío|respuesta|a|dar
She said the last with a kind of hateful, irritated emphasis, as if she were alluding to certain grievances against certain people - although in reality she meant nothing of the sort and had only said it to give the appearance of meaning to her meaningless response.
Ella lo dijo por última vez con una especie de odio, con un énfasis irritado, como si insinuara ciertas quejas contra ciertas personas -, aunque en realidad no quería decir nada de eso y solo lo había dicho para dar apariencia de sentido a su respuesta vacía.
Maar toen ze zag, dat Charley gegriefd de schouders ophaalde, voegde ze er zwakjes maar zachter bij: ‘Altijd dat verwijten ook.'
But|when|she|saw|that|Charley|annoyed|the|shoulders|shrugged|added|she|it|weakly|but|softer|to|Always|that|blaming|too
Pero|cuando|ella|vio|que|Charley|ofendido|los|hombros|levantó|añadió|ella|eso|débilmente|pero|más suave|a|Siempre|eso|reproches|también
But when she saw that Charley raised his shoulders in offense, she weakly but softly added: ‘Always that blaming too.'
Pero cuando vio que Charley se encogía de hombros ofendido, añadió débilmente pero en un tono más suave: ‘Siempre esos reproches también.'
‘Ik verwijt je niets -, ik waarschuw je alleen.
I|blame|you|nothing|I|warn|you|only
Yo|reprocho|te|nada|Yo|advierto|te|solo
‘I blame you for nothing - I only warn you.
‘No te reprocho nada -, solo te advierto.
En tenslotte is het natuurlijk je eigen zaak.
And|finally|is|it|of course|your|own|business
Y|por último|es|eso|naturalmente|tu|propia|asunto
And ultimately, of course, it's your own business.
Y al final, por supuesto, es tu propio asunto.
Maar ik had het niet van je gedacht, nu nog.... nu weer.... na alles: een gemeene vulgaire vrouwenverleider.
But|I|had|it|not|from|you|thought|now|still|now|again|after|everything|a|mean|vulgar|womanizer
Pero|yo|había|eso|no|de|ti|pensado|ahora|todavía|ahora|otra vez|después de|todo|un|malvado|vulgar|seductor de mujeres
But I didn't think this of you, not now.... not again.... after everything: a common vulgar seducer of women.
Pero no lo había pensado de ti, ahora aún.... ahora de nuevo.... después de todo: un vulgar seductor de mujeres.
Je moet er niet boos om worden.'
You|must|about|not|angry|for|become
Tú|debes|de eso|no|enojado|por|volverte
You shouldn't get angry about it.'
No debes enojarte.
Ze kon niet boos worden -, het zou een te droeve en holle vertooning zijn -, ze wist immers zoo goed, dat Charley de waarheid sprak, en ze was blij, dat ze zonder de bitterheid, die haar zooeven opgeschrikt had, nu antwoorden kon: ‘Het komt er eigenlijk nog zoo weinig voor mij op aan, wie het is.
She|could|not|angry|become|it|would|a|too|sad|and|hollow|performance|be|she|knew|after all|so|well|that|Charley|the|truth|spoke|and|she|was|happy|that|she|without|the|bitterness|that|her|just now|startled|had|now|to answer|could|it|comes|there|actually|still|so|little|for|me|on|at|who|it|is
Ella|podía|no|enojarse|volverse|eso|sería|una|demasiado|triste|y|vacía||ser|Ella|sabía|de todos modos|tan|bien|que|Charley|la|verdad|hablaba|y|Ella|estaba|feliz|que|Ella|sin|la|amargura|que|la|tan pronto|asustada|había|ahora|responder|podía|eso|viene|en|en realidad|aún|tan|poco|para|mí|en|respecto|quién|eso|es
She couldn't get angry - it would be too sad and hollow a display - she knew very well that Charley was speaking the truth, and she was glad that she could now respond without the bitterness that had just shaken her: ‘It actually matters so little to me who it is.
No podía enojarse - sería una exhibición demasiado triste y vacía - sabía muy bien que Charley decía la verdad, y estaba contenta de que, sin la amargura que la había perturbado hace un momento, ahora pudiera responder: 'En realidad, no me importa tanto quién sea.
En soms denk ik, dat iedereen goed genoeg is voor mij.'
And|sometimes|think|I|that|everyone|good|good enough|is|for|me
Y|a veces|pienso|yo|que|todos|bien|suficiente|es|para|mí
And sometimes I think that everyone is good enough for me.
Y a veces pienso que todos son lo suficientemente buenos para mí.'
‘Wat heb je gedaan in de maanden dat we weg waren?'
What|have|you|done|in|the|months|that|we|away|were
Qué|has|tú|hecho|en|los|meses|que|nosotros|fuera|estábamos
‘What did you do in the months that we were away?'
‘¿Qué has hecho en los meses que estuvimos ausentes?'
vroeg Charley, zonder op de klacht in te gaan.
asked|Charley|without|on|the|complaint|into|to|respond
preguntó|Charley|sin|sobre|la|queja|en|la|ingresa
Charley asked, without addressing the complaint.
preguntó Charley, sin hacer caso a la queja.
‘Heb je gewerkt?'
Have|you|worked
Has|tú|trabajado
‘Did you work?'
‘¿Has trabajado?'
‘Neen, nagenoeg niets.
No|almost|nothing
No|casi|nada
‘No, almost nothing.
‘No, casi nada.
Ik kan alleen werken, als er vervoering in mij is, dat weet je...., ik werk altijd voor iemand -, hoe zeiden ze het ook weer van Mérimée -, die ook altijd schreef voor een “aangebeden voorwerp”?
I|can|only|work|if|there|inspiration|in|me|is|that|know|you||work|always|for|someone|how|said|they|it|also|again|from|Mérimée|who|also|always|wrote|for|a|worshipped|object
Yo|puedo|solo|trabajar|si|hay|inspiración|en|mí|está|eso|sabes|tú||trabajo|siempre|para|alguien|cómo|dijeron|ellos|eso|también|otra vez|de|Mérimée|que|también|siempre|escribía|para|un|adorado|objeto
I can only work if there is ecstasy within me, you know that...., I always work for someone -, how did they say it about Mérimée -, who also always wrote for a 'worshipped object'?
Solo puedo trabajar si hay emoción en mí, lo sabes...., siempre trabajo para alguien -, ¿cómo lo decían de Mérimée? -, que también siempre escribía para un “objeto de adoración”?
“Hij plukte alleen bloemen om ze iemand te kunnen aanbieden.” Zoo ben ik ook -, maar van een vrouw is hetschande.
He|picked|only|flowers|to|them|someone|to|be able|offer|So|am|I|also|but|from|a|woman|is|a shame
Él|recogió|solo|flores|para|las|alguien|le|poder|ofrecer|Así|soy|yo|también|pero|de|una|mujer|es|una vergüenza
"He only picked flowers to be able to offer them to someone." That's how I am too -, but for a woman it's a disgrace.
“Solo recogía flores para poder ofrecérselas a alguien.” Así soy yo también -, pero de una mujer es una vergüenza.
Mannen vereeren bijna altijd hun “minderen” -, wie van Goethe's liefjes, of van Heine's of die van De Musset waren er hun “gelijken”?
Men|worship|almost|always|their|inferiors|who|of|Goethe's|lovers|or|of|Heine's|or|those|of|The|Musset|were|there|their|equals
Los hombres|veneran|casi|siempre|sus|inferiores|quién|de|Goethe|amantes|o|de|Heine|o|los|de|De|Musset|eran|allí|sus|iguales
Men almost always worship their 'inferiors' -, which of Goethe's lovers, or of Heine's or those of De Musset were their 'equals'?
Los hombres casi siempre veneran a sus “inferiores” -, ¿quién de los amantes de Goethe, o de Heine o de De Musset era su “igual”?
Maar van mannen lijkt het natuurlijk, omdat de man altijd de meester is -; als een vrouw een bloem plukt voor een “mindere” dan...' ‘Dan vergeet de mindere, dat hij de mindere is, natuurlijk,' vulde Charley aan.
But|of|men|seems|it|natural|because|the|man|always|the|master|is|if|a|woman|a|flower|picks|for|a|inferior|then|Then|forgets|the|inferior|that|he|the|inferior|is|naturally|filled|Charley|in
Pero|de|hombres|parece|eso|natural|porque|el|hombre|siempre|el|maestro|es|si|una|mujer|una|flor|recoge|para|un|inferior|entonces|Entonces|olvida|el|inferior|que|él|el|inferior|es|naturalmente|completó|Charley|con
But it seems natural for men, because the man is always the master -; if a woman picks a flower for an 'inferior' then...' 'Then the inferior forgets that he is the inferior, of course,' Charley added.
Pero de los hombres parece natural, porque el hombre siempre es el maestro -; si una mujer recoge una flor para un “inferior” entonces...' 'Entonces el inferior olvida que es el inferior, por supuesto,' completó Charley.
‘Neen, ze vergeet het zelf,' zei Ina, ‘want ze wil het niet langer.
No|she|forgets|it|herself|said|Ina|because|she|wants|it|no longer|longer
No|ella|olvida|eso|por sí misma|dijo|Ina|porque|ella|quiere|eso|no|más tiempo
'No, she forgets it herself,' Ina said, 'because she no longer wants to.'
‘No, ella misma lo olvida,' dijo Ina, ‘porque ya no quiere hacerlo.
Een man kan een vrouw “vereeren”, die beneden hem staat, omdat zijn vereering toch maar gespeeld is, omdat hij toch altijd de eerste blijft en wil blijven -, maar een vrouw wil zich onderschikken met haar werkelijke wezen, haar vereering is echt en ze wil die geven -, aan wien ze waard is.
A|man|can|a|woman|worship|who|below|him|stands|because|her|worship|nevertheless|only|feigned|is|because|he|nevertheless|always|the|first|remains|and|wants|to remain|but|a|woman|wants|herself|to subordinate|with|her|true|essence|her|worship|is|genuine|and|she|wants|that|to give|to|whom|she|worthy|is
Un|hombre|puede|una|mujer|venerar|que|debajo|de él|está|porque|su|veneración|sin embargo|pero|fingida|es|porque|él|sin embargo|siempre|el|primero|permanece|y|quiere|permanecer|pero|una|mujer|quiere|a sí misma|someter|con|su|verdadero|ser|su|veneración|es|genuina|y|ella|quiere|esa|dar|a|quien|ella|digna|es
A man can "worship" a woman who is beneath him, because his worship is merely pretended, because he always remains and wants to remain the first - but a woman wants to submit with her true being, her worship is genuine and she wants to give it - to whom she is worthy.
Un hombre puede “adorar” a una mujer que está por debajo de él, porque su adoración es solo un juego, porque él siempre sigue siendo el primero y quiere seguir siéndolo -, pero una mujer quiere someterse con su verdadero ser, su adoración es genuina y quiere dársela -, a quien ella considera digna.
Daarom helpt het niet, als de man bij uitzondering zijn heele wezen onderschikken en haar vereeren wil -, omdat ze liefde zoo niet verstaat, omdat ze van geen slaafsche onderwerping gediend is - waar de mannen gewoonlijk zoo gretig van gediend zijn - omdat ze zich in waarheid zelf onderschikken wil.
Therefore|helps|it|not|if|the|man|by|exception|his|whole|being|subordinating|and|her|worshipping|wants|because|she|love|so|not|understands|because|she|of|no|slave-like|subjugation|served|is|where|the|men|usually|so|eagerly|of|served|are|because|she|herself|in|truth|self|subordinating|wants
por eso|ayuda|eso|no|si|el|hombre|por|excepción|su|todo|ser|someter|y|a ella|adorar|quiere|porque|ella|amor|así|no||porque|ella|de|ninguna|esclava|sumisión|servida|es|donde|los|hombres|normalmente|tan|ansiosos|de|servidos|son|porque|ella|a sí misma|en|verdad|a sí misma|someter|quiere
Therefore, it does not help if the man, on occasion, wants to submit his whole being and worship her - because she does not understand love that way, because she is not served by any slave-like submission - which men are usually so eager to be served by - because she truly wants to submit herself.
Por eso no ayuda, si el hombre excepcionalmente quiere someter todo su ser y adorarla -, porque ella no entiende el amor de esa manera, porque no está servida por ninguna sumisión esclava - de la que los hombres generalmente están tan ansiosos de recibir - porque ella en verdad quiere someterse a sí misma.
Als een man ten onrechte beheerscht, voelt zij zich tekort gedaan in haar waardigheid, en als hij haar terecht niet beheerschen wil, voelt ze zich te kort gedaan in haar vrouwelijkheid.
If|a|man|wrongly|unjustly|dominates|feels|she|herself|short|done|in|her|dignity|and|if|he|her|rightly|not|dominate|wants|feels|she|herself|too|short|done|in|her|femininity
Si|un|hombre|por|injustamente|domina|siente|ella|a sí misma|menos|tratado|en|su|dignidad|y|si|él|a ella|con razón|no|dominar|quiere|siente|ella|a sí misma|demasiado|corto|tratado|en|su|feminidad
If a man wrongly dominates, she feels wronged in her dignity, and if he rightly does not want to dominate her, she feels wronged in her femininity.
Si un hombre controla injustamente, ella se siente menospreciada en su dignidad, y si él no quiere controlarla con razón, ella se siente menospreciada en su feminidad.
Het is bijzonder ingewikkeld en vrij-wel hopeloos in dit stadium - en we moeten maar naarstig op de toekomst hopen.'
It|is|particularly|complicated|and|||hopeless|in|this|stage|and|we|must|just|diligently|on|the|future|hope
Es|es|particularmente|complicado|y|||desesperanzado|en|este|estadio|y|nosotros|debemos|pero|diligentemente|en|el|futuro|esperar
It is particularly complicated and quite hopeless at this stage - and we must just diligently hope for the future.'
Es particularmente complicado y casi desesperado en esta etapa - y solo debemos esperar con ansias el futuro.
‘Maar houd jij nu van dien jongen?'
But|do|you|now|of|that|boy
Pero|amas|tú|ahora|de|ese|chico
‘But do you love that boy now?'
‘¿Pero ahora amas a ese chico?'
drong Charley aan, ‘Dat weet ik niet -, ik houd van het onpersoonlijke “het” van wat hij in mijn leven brengt -, al moet ik bekennen, dat het ditmaal vrij schamel is, mijn “romannetje”.
urged|Charley|on|That|knows|I|not|I|love|of|the|impersonal|it|of|what|he|in|my|life|brings|although|must|I|confess|that|it|this time|quite|shabby|is|my|little novel
insistió|Charley|a|Eso|sé|yo|no|yo|amo|de|lo|impersonal|lo|de|lo que|él|en|mi|vida|trae|aunque|debo|yo|confesar|que|lo|esta vez|bastante|miserable|es|mi|novelita
Charley urged, 'I don't know - I love the impersonal “it” of what he brings into my life - although I must admit, this time it is quite shabby, my “little novel.”
insistió Charley, ‘No lo sé -, amo lo impersonal “eso” de lo que él trae a mi vida -, aunque debo confesar que esta vez es bastante miserable, mi “novelita”.
Ik heb het vroeger altijd nogal weten te bolwerken in dit ernstige spel van illusie en werkelijkheid, gewoonlijk door met mijn rug naar de werkelijkheid toe te staan, maar ditmaal is het moeilijker.
I|have|it|before|always|quite|to know|to|manage|in|this|serious|game|of|illusion|and|reality|usually|by|with|my|back|towards|the|reality|to|to|allow|but|this time|is|it|harder
Yo|he|lo|antes|siempre|bastante|saber|a|salir adelante|en|este|serio|juego|de|ilusión|y|realidad|normalmente|al|con|mi|espalda|hacia|la|realidad|hacia|a|estar|pero|esta vez|es|lo|más difícil
I used to manage quite well in this serious game of illusion and reality, usually by turning my back to reality, but this time it is harder.
Siempre he logrado manejarme bastante bien en este serio juego de ilusión y realidad, generalmente dándole la espalda a la realidad, pero esta vez es más difícil.
De partner werkt niet mee, hij kent het “spel” niet, er is voor hem alleen werkelijkheid en van een soort, die mij niet bijzonder aantrekt.'
The|partner|works|not|along|he|knows|the|game|not|there|is|for|him|only|reality|and|of|a|kind|that|me|not|particularly|attracts
El|socio|trabaja|no|junto|él|conoce|el|juego|no|hay|es|para|él|solo|realidad|y|de|un|tipo|que|me|no|particularmente|atrae
The partner is not cooperating, he doesn't know the “game,” for him there is only reality, and of a kind that does not particularly attract me.'
El compañero no colabora, no conoce el “juego”, para él solo hay realidad y de un tipo que no me atrae particularmente.
‘Als jij-zelf het zoo koelbloedig een spel noemt.'
If|||it|so|cold-blooded|a|game|call
Si|||lo|tan|fríamente|un|juego|llamas
'If you yourself call it so cold-bloodedly a game.'
‘Si tú mismo lo llamas un juego tan fríamente.'
‘Dat zou jij niet begrijpen, Charley?
That|would|you|not|understand|Charley
Eso|debería|tú|no|entender|Charley
'You wouldn't understand that, Charley?
‘¿No lo entenderías, Charley?
Vioolspel is ook maar een spel -, maar menschen wijden er hun leven aan en niemand vindt het gek.
violin playing|is|also|but|a|game|but|people|dedicate|to it|their|life|to|and|no one|finds|it|strange
Violín|es|también|pero|un|juego|pero|las personas|dedican|a ello|su|vida|a|y|nadie|encuentra|eso|raro
Playing the violin is just a game -, but people dedicate their lives to it and no one finds it strange.
Tocar el violín también es solo un juego -, pero la gente le dedica su vida y nadie lo encuentra raro.
Maar laat ik in godsnaam niet “vernuftig” wezen, vandaag.'
But|let|I|in|God's name|not|clever|be|today
Pero|deje|yo|en|nombre de Dios|no|ingenioso|ser|hoy
But for God's sake, let me not be 'clever' today.
Pero por el amor de Dios, no voy a ser "ingenioso" hoy.
‘En hoe is het nu tusschen jou en Egbert?'
And|how|is|it|now|between|you|and|Egbert
Y|cómo|está|eso|ahora|entre|tú|y|Egbert
‘And how is it now between you and Egbert?'
‘¿Y cómo va la cosa entre tú y Egbert?
‘Wat zou er veranderen tusschen mij en hem?
What|would|there|change|between|me|and|him
Qué|debería|allí|cambiar|entre|yo|y|él
‘What would change between me and him?
‘¿Qué podría cambiar entre él y yo?
Hij zweert nog altijd bij autoriteiten, hij vindt geloof ik, nog altijd, dat we het denken aan “vak-filosofen” moeten overlaten -; de formule zoo zou hem niet erg aanstaan, maar het is zijn praktijk.
He|swears|still|always|by|authorities|he|believes|I believe|I|still|always|that|we|it|thinking|to|subject||should|leave to|the|formula|like that|would|him|not|very|suit|but|it|is|his|practice
Él|jura|todavía|siempre|por|autoridades|Él|cree|creo|yo|todavía|siempre|que|nosotros|el|pensamiento|a|||debemos|dejar|de|fórmula|así|debería|le|no|muy|agradar|pero|eso|es|su|práctica
He still swears by authorities, he still believes that we should leave the thinking to 'professional philosophers' -; the formula wouldn't appeal to him much, but it is his practice.
Él todavía jura por las autoridades, creo que todavía piensa que debemos dejar el pensamiento a los "filósofos de oficio"; la fórmula así no le gustaría mucho, pero es su práctica.
Ik verdiep er mij soms in, wat die eigenaardige neiging van hem beteekenen kan.'
I|delve|into|myself|sometimes|in|what|that|peculiar|tendency|of|him|could mean|can
Yo|profundizo|en|a mí|a veces|en|lo que|esa|extraña|tendencia|de|él|significar|puede
I sometimes delve into what that peculiar tendency of his might mean.
A veces me adentro en lo que puede significar esa peculiar tendencia de él.
‘Ik heb er eens met Hugo over gesproken, op reis,' zei Charley, ‘het is doodgewoon zijn ijdelheid, dacht Hugo.
I|have|there|once|with|Hugo|about|talked|on|trip|said|Charley|it|is|completely ordinary|his|vanity|thought|Hugo
Yo|he|allí|una vez|con|Hugo|sobre|hablado|en|viaje|dijo|Charley|eso|es|completamente normal|su|vanidad|pensó|Hugo
‘I once talked about it with Hugo while traveling,' said Charley, ‘it's just his vanity, thought Hugo.
‘Una vez hablé de ello con Hugo, de viaje,' dijo Charley, ‘es simplemente su vanidad, pensó Hugo.
Hoe meer dingen je verwijst naar een bepaald “vak” - dat je zelf dan niet hebt geleerd en waarvan het verstaan voor den vakman geen verdienste is- hoe minder er overblijft voor de normale, geestelijke uitrusting, die elkeen behoort te bezitten.
How|more|things|you|refers|to|a|certain|field|which|you|yourself|then|not|have|learned|and|of which|the|understanding|for|the|professional|no|merit|is|how|less|there|remains|for|the|normal|mental|equipment|which||ought|to|possess
Cuanto|más|cosas|tú|refieres|a|un|determinado|campo|que|tú|mismo|entonces|no|has|aprendido|y|de cual|el|entendimiento|para|el|experto|ningún|mérito|es|cuanta|menos|hay|queda|para|la|normal|mental|equipamiento|que|cada uno|debe|a|poseer
The more things you refer to a certain 'profession' - which you yourself have not learned and whose understanding is no merit for the professional - the less remains for the normal, mental equipment that everyone should possess.
Cuantas más cosas refieres a un determinado “oficio” - que tú mismo no has aprendido y cuya comprensión no es un mérito para el profesional - menos queda para el equipamiento mental normal que cada uno debe poseer.
En hoe minder die uitrusting bevat, hoe gemakkelijker je met heel weinig een behoorlijk figuur kunt maken -, in eigen oog althans - en je behoeft dan ook voor den weter en den denker geen bijzondere bewondering te hebben, want wat ze doen is hun “vak” en als je zelf dat “vak” had geleerd, dan was je er precies of ongeveer even ver in -, op die manier behoef je nooit jezelf iemands mindere te gevoelen of in eenig mensch het persoonlijke te eeren.'
And|how|less|that|equipment|contains|how|easier|you|with|very|little|a|decent|figure|can|make|in|own|eye|at least|and|you|need|then|also|for|the|knower|and|the|thinker|no|particular|admiration|to|have|because|what|they|do|is|their|profession|and|if|you|self|that|profession|had|learned|then|were|you|there|exactly|or|approximately|equally|far|in|on|that|way|need|you|never|||lesser|to|feel|or|in|any|person|the|personal|to|honor
Y|cuán|menos|esa|equipación|contiene|cuán|más fácil|tú|con|muy|poco|un|decente|figura|puedes|hacer|en|propio|ojo|al menos|y|tú|necesitas|entonces|también|para|el|sabio|y|el|pensador|ningún|particular|admiración|te|tengan|porque|lo que|ellos|hacen|es|su|oficio|y|si|tú|mismo|ese|oficio|hubieras|aprendido|entonces|estabas|tú|allí|exactamente|o|aproximadamente|igual|lejos|en|de|esa|manera|necesitas|tú|nunca|||inferior|te||o|en|cualquier|ser humano|lo|personal|te|honrar
And the less that equipment contains, the easier it is to make a decent impression with very little - at least in your own eyes - and you don't need to have any particular admiration for the knower and the thinker, because what they do is their 'profession' and if you had learned that 'profession' yourself, you would be exactly or approximately as far along in it - in that way, you never need to feel inferior to anyone or honor the personal in any person.
Y cuanto menos contenga ese equipamiento, más fácil es hacer una buena figura con muy poco -, al menos a tus propios ojos - y no necesitas tener una admiración especial por el sabio y el pensador, porque lo que hacen es su “oficio” y si tú mismo hubieras aprendido ese “oficio”, estarías exactamente o aproximadamente igual de avanzado -, de esta manera nunca necesitas sentirte inferior a nadie ni honrar lo personal en ningún ser humano.
‘Curieus, zei Ina -, ze richtte zich op in haar stoel, het onpersoonlijk gesprek, dat ze zoolang had moeten missen, waarin ze haar persoonlijke kwellingen kon van zich werpen en vergeten, gaf haar een schijn van opgewektheid.
Curious|said|Ina|she|straightened|herself|up|in|her|chair|the|impersonal|conversation|that|she|for so long|had|to have|missed|in which|she|her|personal|torments|could|off|herself|throw|and|forget|gave|her|a|semblance|of|cheerfulness
Curiosa|dijo|Ina|ella|se|sí misma|||su|||||||||||||||||de||||||||||alegría
‘Curious,' said Ina - she straightened up in her chair, the impersonal conversation that she had had to miss for so long, in which she could cast off and forget her personal torments, gave her a semblance of cheerfulness.
‘Curioso, dijo Ina -, se enderezó en su silla, la conversación impersonal, que había tenido que extrañar tanto tiempo, en la que podía deshacerse y olvidar sus tormentos personales, le daba una apariencia de alegría.
‘We hebben veel over hem gesproken,' zei Charley - ‘en over jou natuurlijk.
We|have|much|about|him|talked|said|Charley|and|about|you|of course
Nosotros|hemos|mucho|sobre|él|hablado|dijo|Charley|y|sobre||naturalmente
'We talked a lot about him,' said Charley - 'and of course about you.
‘Hemos hablado mucho de él,' dijo Charley - ‘y de ti, por supuesto.
Die zonderlinge, blinde voor “de wetenschap” -, sluit volkomen op zijn houding tegenover jou.
That|peculiar|blind|to|the|science|closes|completely|on|his|attitude|towards|
Esa|extraña|ciega|ante|la|ciencia|cierra|completamente|en|su|actitud|hacia|
That peculiar, blind man to 'science' - completely aligns with his attitude towards you.
Ese extraño, ciego ante “la ciencia” -, se ajusta completamente a su actitud hacia ti.
Jij vertegenwoordigt dan het “dichterlijke”.
You|represent|then|the|poetic
Tú|representas|entonces|el|poético
You then represent the 'poetic'.
Tú representas entonces lo “poético”.
En hoe het “wetenschappelijke” zich verhoudt tegenover het “dichterlijke” dat hebben we eens heel aardig gezien in de houding van een dokter, een vriend van ons, tegenover zijn zoon.
And|how|it|scientific|itself|relates|to|the|poetic|that|we have||once|very|nicely|seen|in|the|attitude|of|a|doctor|a|friend|of|us|towards|his|son
Y|cómo|lo|científico|se|relaciona|frente a|lo|poético|eso|hemos|nosotros|una vez|muy|amablemente|visto|en|la|actitud|de|un|médico|un|amigo|de|nosotros|frente a|su|hijo
And how the 'scientific' relates to the 'poetic' we once saw very nicely in the attitude of a doctor, a friend of ours, towards his son.
Y cómo se relaciona lo “científico” con lo “poético”, lo hemos visto de manera muy interesante en la actitud de un médico, un amigo nuestro, hacia su hijo.
De jongen wou niet studeeren, maar hij schreef - en schrijft - heel mooie verzen en hij wist en begreep, natuurlijk, heel veel dingen van huis uit, door zijn natuur, beter dan zijn vlijtigen vader na vijf-en-twintig jaren van naarstigheid.
The|boy|wanted|not|to study|but|he|wrote|and|writes|very|beautiful|verses|and|he|knew|and|understood|of course|very|many|things|from|home|out|through|his|nature|better|than|his|diligent|father|after||||years|of|hard work
El|niño|quería|no|estudiar|pero|él|escribió|y|escribe|muy|hermosos|versos|y|él|sabía|y|entendía|naturalmente|mucho|muchas|cosas|de|casa|de|por|su|naturaleza|mejor|que|su|diligente|padre|después de||||años|de|esfuerzo
The boy did not want to study, but he wrote - and still writes - very beautiful verses and he knew and understood, of course, many things from home, through his nature, better than his diligent father after twenty-five years of hard work.
El chico no quería estudiar, pero escribía - y escribe - versos muy bonitos y sabía y comprendía, por supuesto, muchas cosas de casa, por su naturaleza, mejor que su diligente padre después de veinticinco años de esfuerzo.
Dat kon de oude heer niet kroppen.
That|could|the|old|gentleman|not|swallow
Eso|pudo|el|viejo|señor|no|soportar
The old gentleman could not stomach that.
Eso el viejo señor no podía soportar.
Hugo zei altijd -, het is precies zooals een vliegmachine zich moet voelen tegenover een vogel.
Hugo|said|always|it|is|exactly|as|a|flying machine|itself|must|feel|in relation to|a|bird
Hugo|dijo|siempre|eso|es|exactamente|como|un|avión|se|debe|sentir|frente a|un|pájaro
Hugo always said - it is exactly how an airplane must feel compared to a bird.
Hugo siempre decía - es exactamente como debe sentirse una máquina voladora frente a un pájaro.
Het is een feit, dat er in een vliegmachine een massa naarstigheid zit -, maar het is ook een feit, dat een vogel veel beter vliegt.
It|is|a|fact|that|there|in|a|airplane|a|mass|clumsiness|is present|but|it|is|also|a|fact|that|a|bird|much|better|flies
Es|un|un|hecho|que|||un||||||||||||||pájaro|mucho|mejor|vuela
It is a fact that there is a lot of awkwardness in an airplane - but it is also a fact that a bird flies much better.
Es un hecho que en una máquina voladora hay una masa de pesadez, pero también es un hecho que un pájaro vuela mucho mejor.
Zoo is het dichterlijk-onwetenschappelijke - als het goed in zijn soort is - dan de vogel, en het ondichterlijk-wetenschappelijke - vertegenwoordigd in dien braven dokter - de vliegmachine.
So|is|it|||as|it|good|in|its|kind|is|than|the|bird|and|it|unpoetical||represented|in|that|brave|doctor|the|flying machine
Así|es|el|||si|es|bueno|en|su|tipo|es|que|el|pájaro|y|el|||representado|en|ese|valiente|doctor|la|máquina voladora
So the poetically unscientific - if it is good in its kind - is like the bird, and the unpoetically scientific - represented in that good doctor - is the airplane.
Así, lo poético-no científico - si es bueno en su tipo - es como el pájaro, y lo no poético-científico - representado en ese valiente doctor - es la máquina voladora.
En die twee van nature geslagen doodvijanden en concurrenten!'
And|those|two|by||struck|mortal enemies|and|competitors
Y|esos|dos|de||golpeados|enemigos mortales|y|competidores
And those two are naturally sworn enemies and competitors!
¡Y esos dos, enemigos mortales y competidores por naturaleza!
‘De “vogel” in mij is vleugellam, allang,' zei Ina, weer dof, de druk liet zich zoo licht niet afschudden, ‘dat is het ellendige, omdat ik geen geloof in mij zelf meer heb -, omdat ik in geen enkel ding zeker van mijzelf ben.
The|bird|in|me|is|wingless|for a long time|said|Ina|again|dull|the|pressure|let|himself|so|lightly|not|shake off|that|is|the|miserable|because|I|no|faith|in|myself|self|more|have|because|I|in|no|single|thing|sure|of|myself|am
El|pájaro|en|mí|está|sin alas|desde hace tiempo|dijo|Ina|de nuevo|apagada|la|presión|dejaba|a sí misma|tan|fácilmente|no|sacudirse|eso|es|lo|miserable|porque|yo|ningún|fe|en|mí|mismo|más|tengo|porque|yo|en|ningún|único|cosa|seguro|de|mí mismo|soy
‘The “bird” in me is wing-weary, long ago,' said Ina, again dull, the pressure could not be easily shaken off, ‘that is the miserable part, because I no longer have faith in myself -, because I am not sure of myself in anything.'
‘El “pájaro” en mí está sin alas, desde hace tiempo,’ dijo Ina, de nuevo apagada, la presión no se dejaba sacudir tan fácilmente, ‘eso es lo miserable, porque ya no tengo fe en mí misma, porque no estoy segura de mí en ninguna cosa.
En daaraan heeft Egbert schuld -, ik meen, dat is het gevolg van zijn invloed.'
And|to that|has|Egbert|blame|I|mean|that|is|the|consequence|of|his|influence
Y|a eso|tiene|Egbert|culpa|yo|digo|que|es|el|resultado|de|su|influencia
And Egbert is to blame for that -, I mean, that is the result of his influence.'
Y a eso tiene culpa Egbert -, quiero decir, que es el resultado de su influencia.
‘Dat zagen we toen al,' zei Charley zacht, ‘en dat zeiden we toen al.
That|saw|we|then|already|said|Charley|softly|and|that|said|we|then|already
Eso|vimos|nosotros|entonces|ya|dijo|Charley|suavemente|y|eso|dijimos|nosotros|entonces|ya
‘We saw that already,' said Charley softly, ‘and we said that already.
‘Eso ya lo vimos entonces,' dijo Charley suavemente, ‘y eso ya lo dijimos entonces.
Het groote verderf van het ‘mindere' is, dat het het ‘betere' aan zichzelf doet twijfelen -, omdat het kenmerk van het ‘mindere' het redelooze, de zelfverzekerdheid is, en het kenmerk van het ‘betere', het redelijke, juist ‘de twijfel.'
The|great|destruction|of|the|'inferior'|is|that|it|the|'superior'|to|itself|does|doubt|because|the|characteristic|of|the|'inferior'|the|unreasonable|the|self-assurance|is|and|the|characteristic|of|the|'superior'|the|reasonable|precisely|'the'|doubt
El|grande|deterioro|de|lo|'inferior'|es|que|lo|lo|'superior'||||||lo|||||||'la|||||||||||||duda'
The great ruin of the ‘lesser' is that it makes the ‘better' doubt itself -, because the characteristic of the ‘lesser' is the unreasonable, the self-assurance, and the characteristic of the ‘better', the reasonable, is precisely ‘the doubt.'
La gran ruina de lo ‘menor' es que hace dudar a lo ‘mejor' de sí mismo -, porque la característica de lo ‘menor' es lo irracional, la autoconfianza, y la característica de lo ‘mejor', lo razonable, es precisamente ‘la duda'.
Ze zwegen beiden, Charley luisterde naar gedemptspreken dat van bij de buitendeur tot ze doordrong, ze rees langzaam, voortdurend luisterend, op uit haar stoel.
They|were silent|both|Charley|listened|to|muted speaking|that|from|near|the|front door|until|they|penetrated|She|rose|slowly|constantly|listening|up|from|her|chair
Ellos|callaron|ambos|Charley|escuchó|a|hablar en voz baja|que|de|cerca de|la|puerta de entrada|hasta|ella|se dio cuenta|Ella|se levantó|lentamente|continuamente|escuchando|de|de|su|silla
They both fell silent, Charley listened to the muffled speaking that came from the front door until it reached them, she slowly rose, constantly listening, from her chair.
Ambos guardaron silencio, Charley escuchó el murmullo que venía de la puerta de entrada hasta que la penetró, se levantó lentamente, escuchando constantemente, de su silla.
‘Ik moet, geloof ik, even weg, Ina.
I|must|believe|I|for a moment|away|Ina
Yo|debo|creo|yo|un momento|ir|Ina
'I think I need to step out for a moment, Ina.
‘Creo que debo irme un momento, Ina.
Het is een oude, vervelende nicht en de meid heeft gezegd, dat ik thuis ben -, ze is nog lang niet goed genoeg gedresseerd.
It|is|an|old|annoying|cousin|and|the|maid|has|said|that|I|home|am|she|is|still|long|not|well|enough|trained
Es|es|una|vieja|molesta|prima|y|la|sirvienta|ha|dicho|que|yo|en casa|estoy|ella|está|aún|mucho|no|bien|suficientemente|adiestrada
It's an old, annoying cousin and the maid has said that I'm at home - she's still not well enough trained.
Es una prima vieja y molesta y la sirvienta ha dicho que estoy en casa -, aún no está lo suficientemente bien entrenada.
Maar ik werk haar wel weg in een paar minuten -, als ik haar zeg, dat ik “artisten” op bezoek heb, dan is ze al haast het huis uit van pure angst dat ze er een tegen het lijf zal loopen.'
But|I|work|her|certainly|out of the way|in|a|few|minutes|if|I|her|say|that|I|artists|on|visit|have|then|is|she|already|almost|the|house|out|of|pure|fear|that|she|there|one|against|it|body|will|run
Pero|yo|trabajo|ella|de verdad|fuera|en|un|par de|minutos|si|yo|ella|digo|que|yo|artistas|de|visita|tengo|entonces|está|ella|ya|casi|la|casa|fuera|de|pura|miedo|que|ella|allí|un|en contra|el||va|encontrar
But I'll get rid of her in a few minutes - if I tell her that I have 'artists' visiting, she'll almost be out of the house out of pure fear of running into one.'
Pero la haré desaparecer en unos minutos -, si le digo que tengo “artistas” de visita, ya casi está fuera de la casa de puro miedo a encontrarse con uno.'
‘Laat mij dan naar huis gaan, Charley.'
Let|me|then|to|home|go|Charley
Deja|me|entonces|a|casa|ir|Charley
'Then let me go home, Charley.'
‘Déjame ir a casa, Charley.'
‘Wei-neen, jij bent juist mijn “voorwendsel.” Tot dadelijk.'
Wei||you|are|just|my|pretext|Until|shortly
||tú|eres|justo|mi|pretexto|Hasta|pronto
'Oh no, you are precisely my 'pretext.' See you in a bit.'
‘Wei-no, tú eres justo mi “pretexto.” Hasta luego.'
Ze ging de deur uit en Ina leunde stil, wat versuft, in haar stoel.
She|went|the|door|out|and|Ina|leaned|quietly|somewhat|dazed|in|her|chair
Ella|salió|de|puerta|afuera|y|Ina|se inclinó|en silencio|un poco|aturdida|en|su|silla
She went out the door and Ina leaned quietly, somewhat dazed, in her chair.
Ella salió por la puerta y Ina se quedó sentada, un poco aturdida, en su silla.
En toen begon het wantrouwen zich weer in haar te roeren, ze voelde zich verlaten en kil.
And|then|began|the|distrust|itself|again|in|her|to|stir|she|felt|herself|abandoned|and|cold
Y|entonces|comenzó|el|desconfianza|a sí misma|otra vez|en|ella|a|inquietar|ella|se sintió|a sí misma|abandonada|y|fría
And then the distrust began to stir within her again, she felt abandoned and cold.
Y entonces comenzó a surgir de nuevo la desconfianza en ella, se sentía abandonada y fría.
Neen -, het was toch het oude niet geweest, Charley had opgewekt gesproken, maar zoo was haar aard, het ging bij haar om het gesprek en van den hoorder vroeg ze dan niets dan aandacht en begrip -, vriendschap of genegenheid speelde daar geen hoofdrol in.
No|it|was|still|the|old|not|been|Charley|had|cheerfully|spoken|but|so|was|her|nature|it|was about|with|her|about|the|conversation|and|from|the|listener|asked|she|then|nothing|but|attention|and|understanding|friendship|or|affection|played|there|no|leading role|in
No|el|fue|sin embargo|el|viejo|no|estado|Charley|había|animadamente|hablado|pero|así|era|su|naturaleza|lo|iba|en|su|sobre|la|conversación|y|de|el|oyente|preguntó|ella|entonces|nada|más que|atención|y|comprensión|amistad|o|afecto|jugaba|allí|ningún|papel principal|en
No, it hadn't been the old way, Charley had spoken cheerfully, but that was her nature, it was about the conversation for her and from the listener she asked for nothing but attention and understanding - friendship or affection did not play a major role there.
No, no había sido lo de siempre, Charley había hablado animadamente, pero así era su naturaleza, para ella se trataba de la conversación y de la oyente solo pedía atención y comprensión, la amistad o el afecto no jugaban un papel principal.
Ook al weer anders dan bij haar, waar elke vlam gevoed werd uit die eene, diezelfde bron.
Even|already|again|different|than|at|her|where|every|flame|fed|was|from|that|one|the same|source
También|ya|de nuevo|diferente|que|en|ella|donde||llama||fue|de|esa|única|misma|fuente
Also different from her, where every flame was fed from that one, the same source.
También era diferente de ella, donde cada llama se alimentaba de esa única, misma fuente.
Ja, Charley was koel geweest -, en zij-zelf eigenlijk ook.
Yes|Charley|was|cool|been|and|||actually|also
Sí|Charley|fue|genial|había sido|y|||en realidad|también
Yes, Charley had been cool - and she herself actually too.
Sí, Charley había estado frío -, y ella misma en realidad también.
Het leek niet naar vroeger, toen ze dartel en teeder, bijna verliefd, naast elkaar zaten of lagen en spraken en plaagden en stoeiden op de rustbank bij het raam.
It|seemed|not|like|earlier|when|they|playful|and|tender|almost|in love|next|each other|sat|or|lay|and|spoke|and|teased|and|wrestled|on|the|bench|by|the|window
No|parecía|no|hacia|antes|cuando|ellos|juguetón|y|tierno|casi|enamorados|uno al lado del otro|el uno al otro|estaban sentados|o|estaban acostados|y|hablaban|y|bromeaban|y|jugaban|en|el|banco de descanso|junto a|la|ventana
It didn't feel like before, when they sat or lay next to each other, playful and tender, almost in love, talking, teasing, and wrestling on the bench by the window.
No parecía como antes, cuando estaban juguetones y tiernos, casi enamorados, sentados o acostados uno al lado del otro, hablando, bromeando y jugando en el banco de descanso junto a la ventana.
Ze had geen behoefte meer gevoeld aan die teedere aanhaligheid -, ook dat was maar een zwak, kortstondig vlammetje in haar geweest.
She|had|no|need|more|felt|to|that|tender|affection|also|that|was|just|a|weak|short-lived|flame|in|her|been
Ella|había|ninguna|necesidad|más|sentido|a|esa|tierna|cercanía|también|eso|era|solo|un|débil|efímero|llamita|en|ella|estado
She no longer felt the need for that tender affection - that too had been just a weak, fleeting flame within her.
Ya no había sentido la necesidad de esa ternura afectuosa -, también eso había sido solo una débil y efímera llamita en ella.
Of moest ze het nog anders begrijpen?
Or|should|she|it|still|differently|understand
O|debía|ella|eso|aún|de otra manera|entender
Or should she understand it differently?
¿O debía entenderlo de otra manera?
Ze peinsde -, en haar peinzen vloeide in het vage weg, tot ze niets meer gevoelde of dacht en roerloos zat met gesloten oogen, in de volslagen stilte.
She|pondered|and|her|pondering|flowed|into|the|vague|away|until|she|nothing|more|felt|or|thought|and|motionless|sat|with|closed|eyes|in|the|complete|silence
Ella|pensó|y|su|pensamientos|fluían|en|lo|vago|lejos|hasta|ella|nada|más|sintió|o|pensó|y|inmóvil|estaba|con|cerrados|ojos|en|la|completa|silencio
She pondered - and her pondering faded into the vague, until she felt or thought nothing more and sat motionless with closed eyes, in complete silence.
Ella reflexionó -, y su reflexión se desvaneció en lo vago, hasta que no sintió ni pensó más y se quedó inmóvil con los ojos cerrados, en el absoluto silencio.
De deur ging open, het drong tot haar door, doch ze bewoog zich niet, deze loome verdooving was zoo zoet, als een voorsmaak van niet-zijn, het eenige dat nog zwak leefde was het wachten op Charley's stem.
The|door|went|open|it|penetrated|to|her|realization|but|she|moved|herself|not|this|sluggish|stupor|was|so|sweet|as|a|foretaste|of|||the||that|still|weak|lived|was|the|waiting|for|Charley's|voice
La|puerta|se|abrió|ello|penetró|hasta|ella|comprendió|pero|ella|se movió|a sí misma|no|esta|letárgica|anestesia|era|tan|dulce|como|una|anticipación|de|||lo||que|aún|débil|vivía|era|lo|espera|en|Charley|voz
The door opened, it registered with her, but she did not move, this languid numbness was so sweet, like a foretaste of non-being, the only thing that still weakly lived was the waiting for Charley's voice.
La puerta se abrió, le llegó, pero no se movió, esta somnolencia era tan dulce, como un anticipo de no-ser, lo único que aún vivía débilmente era la espera de la voz de Charley.
‘Charley komt zoo-meteen.
Charley|will come||
Charley|viene||
‘Charley is coming any moment now.
‘Charley viene en un momento.
Ze zit eraan voor een klein halfuur....' Het was Hugo -, Ina veerde op en sprong uit haar stoel met een roode blos, ze was fel wakker en merkte ineens elk ding aan hem op -, dat hij een nieuw soort das droeg, een pak, dat ze niet kende, en zijn haren iets anders dan gewoonlijk gekapt.
She|sits|at it|for|a|small|half hour|It|was|Hugo|Ina|sprang|up|and|jumped|out|her|chair|with|a|red|blush|she|was|brightly|awake|and|noticed|suddenly|every|thing|about|him|up|that|he|a|new|kind|tie|wore|a|suit|that|she|not|knew|and|his|hair|slightly|differently|than|usually|styled
Ella|está|eraan|voor|een|klein|halfuur|Het|was|Hugo|Ina|se levantó|de|y|saltó|de|su|silla|con|una|roja|sonrojo|Ella|estaba|muy|despierta|y|notó|de repente|cada|cosa|sobre|él|sobre|que|él|un|nuevo|tipo|corbata|llevaba|un|traje|que|Ella|no|conocía|y|su|cabello|algo|diferente|que|normalmente|peinado
She has been waiting for almost half an hour....' It was Hugo - Ina jumped up from her chair with a red blush, she was wide awake and suddenly noticed everything about him - that he was wearing a new kind of tie, a suit she didn't recognize, and his hair was styled slightly differently than usual.
Ella ha estado esperando durante casi media hora....' Era Hugo -, Ina se levantó y saltó de su silla con un rubor rojo, estaba muy despierta y de repente notó cada cosa de él -, que llevaba una corbata de un tipo nuevo, un traje que no conocía, y su cabello estaba peinado de manera un poco diferente a lo habitual.
Ze begroetten elkaar en Ina voelde, dat hij haar verwarring pijnlijk vond en dat die hem verlegen maakte.
They|greeted|each other|and|Ina|felt|that|he|her|confusion|painful|found|and|that|that|him|embarrassed|made
Ellos|saludaron|mutuamente|y|Ina|sintió|que|él|su|confusión|dolorosa|encontró|y|que|eso|él|tímido|hizo
They greeted each other and Ina felt that he found her confusion painful and that it made him shy.
Se saludaron y Ina sintió que él encontraba dolorosa su confusión y que eso lo ponía nervioso.
Weer kwam de hardheid in haar op tegen hem, als tevoren tegen Charley - om haar eigen ellendige zwakheid en onbeheerschtheid.
Again|came|the|hardness|in|her|up|against|him|as|before|against|Charley|because of|her|own|miserable|weakness|and|lack of self-control
Otra vez|vino|de|dureza|en|ella|sobre|contra|él|como|antes|contra|Charley|por|su|propia|miserable|debilidad|y|falta de autocontrol
Again, the hardness rose in her against him, as it had before against Charley - because of her own miserable weakness and lack of self-control.
De nuevo, la dureza surgió en ella hacia él, como antes hacia Charley - por su propia miserable debilidad e incontrolabilidad.
Maar hij ging nu rustig zitten en praatte onbevangen.
But|he|went|now|calmly|to sit|and|talked|unreservedly
Pero|él|fue|ahora|tranquilo|a sentarse|y|habló|sin inhibiciones
But he now sat down calmly and spoke freely.
Pero él se sentó tranquilamente y habló sin reservas.
‘Ik heb wat boodschappen gedaan voor Charley - zij had geen lust, ze is liever thuis met dit weer - en nu kom ik van den kapper...., ik heb mij mooi laten maken, we gaan vanavond.... ja, je zoudt het niet raden - maar we moeten naar een kinderbal.
I|have|some|groceries|done|for|Charley|she|had|no|desire|she|is|rather|home|with|this|weather|and|now|come|I|from|the|hairdresser|I|have|myself|nicely|let|make|we|go|tonight|yes|you|would|it|not|guess|but|we|must|to|a|children's ball
Yo|he|algunas|compras|hecho|para|Charley|ella|tenía|ninguna|ganas|ella|está|más feliz|en casa|con|este|clima|y|ahora|vengo|Yo|del|el|peluquero|Yo|he|a mí|bien|dejado|hacer|Nosotros|vamos|esta noche|sí|tú|deberías|eso|no|adivinar|pero|Nosotros|debemos|a|un|baile infantil
‘I did some shopping for Charley - she didn't feel like it, she'd rather stay home with this weather - and now I'm coming from the hairdresser...., I had myself nicely done up, we're going tonight.... yes, you wouldn't guess it - but we have to go to a children's ball.
‘He hecho algunas compras para Charley - no tenía ganas, prefiere estar en casa con este clima - y ahora vengo de la peluquería...., me he puesto bonito, vamos esta noche.... sí, no lo adivinarías - pero tenemos que ir a un baile infantil.
Charley ziet niets liever en ik mag er ook wel graag eens naar kijken, naar die kleine peuters.'
Charley|sees|nothing|more|and|I|may|it|also|quite|gladly|once|at|look|at|those|little|toddlers
Charley|ve|nada|más|y|yo|puedo|ello|también|bien|con gusto|a veces|a|mirar|a|esos|pequeños|niños pequeños
Charley loves nothing more and I also enjoy watching those little toddlers.'
A Charley le encanta y a mí también me gusta ver a esos pequeños.'
Toen wendde hij zich ineens tot haar met een opzettelijke luchtige opgewektheid, waarin duidelijk de bedoeling lag, dat hij ditmaal niet op wegen van ernst gevoerd wilde worden en een herhaling van hun vroeger gesprek vermijden.
Then|turned|he|himself|suddenly|to|her|with|a|deliberate|light|cheerfulness|in which|clearly|the|intention|lay|that|he|this time|not|on|grounds|of|seriousness|led|wanted|to be|and|a|repetition|of|their|earlier|conversation|to avoid
Entonces|volvió|él|a sí mismo|de repente|hacia|ella|con|una|intencionada|ligera|alegría|en la que|claramente|la|intención|estaba|que|él|esta vez|no|en|caminos|de|seriedad|llevado|quería|ser|y|una|repetición|de|su|anterior|conversación|evitar
Then he suddenly turned to her with a deliberately light-hearted cheerfulness, clearly intending that he did not want to be led into serious matters this time and to avoid a repetition of their earlier conversation.
Entonces, de repente, se volvió hacia ella con un aire deliberadamente alegre, en el que claramente estaba la intención de que esta vez no quería ser llevado por caminos de seriedad y evitar una repetición de su conversación anterior.
‘En hoe heb jij het gehad?
And|how|have|you|it|had
Y|cómo|has|tú|lo|tenido
‘And how have you been?
‘¿Y cómo te ha ido?
Vertel eens wat!'
Tell|once|what
Cuenta|una vez|qué
Tell me something!'
¡Cuéntame algo!
Ze voelde zich ineens koel en gekrenkt.
She|felt|herself|suddenly|cool|and|hurt
Ella|sintió|se|de repente|fría|y|herida
She suddenly felt cool and offended.
De repente se sintió fría y ofendida.
‘Ik -, o, uitstekend -, dankje.'
I|oh|excellent|thank you
Yo|o|excelente|gracias
‘I -, oh, excellent -, thank you.'
‘Yo -, oh, excelente -, gracias.'
Ze zag zijn nauwelijks-merkbaar schouderophalen, terwijl hij het hoofd even afwendde -, en voelde zich radeloos.
She|saw|his|||shrug|while|he|it|head|briefly|turned away|and|felt|herself|desperate
Ella|vio|su|||encogimiento de hombros|mientras|él|lo|cabeza|un momento|desvió|y|sintió|a sí misma|desesperada
She saw his barely noticeable shrug, as he turned his head away for a moment -, and felt desperate.
Vio su apenas perceptible encogimiento de hombros, mientras él apartaba la cabeza por un momento -, y se sintió desesperada.
Maar hij keerde zich in een vernieuwde poging om en keek haar hartelijk aan.
But|he|turned|himself|in|a|renewed|attempt|to|and|looked|her|warmly|at
Pero|él|se volvió|a sí mismo|en|un|renovada|intento|para|y|miró|ella|cordialmente|a
But he turned back in a renewed attempt and looked at her warmly.
Pero él se dio la vuelta en un nuevo intento y la miró con calidez.
‘Je hebt het heelemaal niet zoo “uitstekend” gehad, kind -, waarom zeg je dat dan?'
You|have|it|at all|not|so|excellent|had|child|why|say|you|that|then
Tú|has|eso|en absoluto|no|tan|excelente|tenido|niño|por qué|dices|tú|eso|entonces
‘You didn't have it 'excellent' at all, dear -, why do you say that?'
‘No has tenido nada “excepcional”, niña -, ¿por qué dices eso entonces?'
Ze was nu ineens zoo ontroerd, dat ze met moeite haar tranen bedwong -, hoe diep ellendig was toch dat voortdurend wisselen van stemming en gevoel, als het draaien in een mallemolen, om duizelig bij te worden en zichzelf kwijt te raken.
She|was|now|suddenly|so|moved|that|she|with|difficulty|her|tears|controlled|how|deeply|miserable|was|yet|that|constantly|changing|of|mood|and|feeling|like|it|turning|in|a|merry-go-round|to|dizzy|by|to|become|and|himself|lost|to|
Ella|estaba|ahora|de repente|tan|conmovida|que|ella|con|esfuerzo|sus|lágrimas|contuvo|cuán|profundamente|miserable|era|sin embargo|ese|constante|cambio|de|estado de ánimo|y|sentimiento|como|el|giro|en|una|rueda de la fortuna|para|mareado|al|volverse|volverse|y|a sí mismo|perdido|a|
She was suddenly so moved that she struggled to hold back her tears - how deeply miserable it was to constantly switch between moods and feelings, like spinning in a merry-go-round, becoming dizzy and losing oneself.
De repente, ella estaba tan conmovida que apenas pudo contener las lágrimas -, qué profundamente miserable era ese constante cambio de estado de ánimo y sentimiento, como girar en una noria, para marearse y perderse a sí misma.
Zonder dat ze wist waarom, half werktuigelijk, stond ze op en liep onvast en doelloos naar het raam, en leunde tegen de vensterbank, met beide handen achter zich de raamknoppen omvattend.
Without|that|she|knew|why|half|mechanically|stood|she|up|and|walked|unsteadily|and|aimlessly|to|the|window|and|leaned|against|the|windowsill|with|both|hands|behind|herself|the|window knobs|grasping
Sin|que|ella|sabía|por qué|medio|mecánicamente|se levantó||de|y|caminó|insegura|y|sin rumbo|hacia|la|ventana|y|se apoyó|contra|el|alféizar|con|ambas|manos|detrás|de||manijas de la ventana|abrazando
Without knowing why, half mechanically, she stood up and walked unsteadily and aimlessly to the window, leaning against the windowsill, with both hands grasping the window knobs behind her.
Sin saber por qué, medio mecánicamente, se levantó y caminó de manera inestable y sin rumbo hacia la ventana, y se apoyó en el alféizar, con ambas manos detrás de ella agarrando los pomos de la ventana.
Zoo half van het licht af, was haar gezicht op het best.
So|half|of|the|light|off|was|her|face|at|the|best
Así|medio|de|het|luz|apagado|estaba|su|cara|en|el|mejor
Half out of the light, her face was at its best.
Con la luz a media altura, su rostro estaba en su mejor momento.
Hij stond nu voor haar en keek op haar neer, met een glimlach en een zachten blik.
He|stood|now|in front of|her|and|looked|down|her|down|with|a|smile|and|a|soft|gaze
Él|estaba|ahora|frente a|ella|y|miró|hacia|ella|abajo|con|una|sonrisa|y|una|suave|mirada
He was now standing in front of her and looking down at her, with a smile and a soft gaze.
Él estaba ahora frente a ella y la miraba desde arriba, con una sonrisa y una mirada suave.
Ze sloeg onmiddellijk de oogen neer, haar hart klopte hevig.
She|lowered|immediately|the|eyes|down|her|heart|beat|heavily
Ella|bajó|inmediatamente|los|ojos|hacia abajo|su|corazón|latía|fuertemente
She immediately looked down, her heart beating heavily.
Ella inmediatamente bajó la mirada, su corazón latía con fuerza.
‘Durf je mij niet aanzien?'
Dare|you|me|not|look at
Te atreves|tú|a mí|no|mirar
‘Aren't you brave enough to look at me?'
‘¿No te atreves a mirarme?'
plaagde hij -, hij wilde haar, voelde ze, niet grieven door te veel teruggehoudenheid, die den schijn van aanmatiging en onhoffelijkheid zou kunnen hebben, hij wilde beleefd en vriendelijk en gemeenzaam met haar zijn -, en daarom sloeg hij dien vaderlijken toon aan, die elke andere teederheid moest buitensluiten.
teased|he|he|wanted|her|||||||||that|||||and|rudeness||||he||polite||||common||||||||that|paternal|tone|on|that|every|other|tenderness|had to|exclude
molestó|él|él|quería|ella|||||||||que|||||y||||||||y|||familiar|con|ella|ser||||||||||||||
he teased - he did not want to offend her, she felt, by too much restraint, which could give the appearance of arrogance and rudeness, he wanted to be polite and friendly and familiar with her - and so he adopted that paternal tone, which had to exclude any other tenderness.
bromeó él -, no quería ofenderla, sentía, con demasiada contención, que podría dar la apariencia de arrogancia y descortesía, quería ser cortés y amable y familiar con ella -, y por eso adoptó ese tono paternal, que debía excluir cualquier otra ternura.
Maar toch -, was er niet, zooeven, een milder, warmer schijnsel in zijn oogen geweest?
But|still|was|there|not|just now|a|milder|warmer|light|in|his|eyes|been
Pero|sin embargo|había|allí|no|hace un momento|un|más suave|más cálido|brillo|en|sus|ojos|estado
But still - was there not, just a moment ago, a milder, warmer glimmer in his eyes?
Pero aun así -, ¿no había, hace un momento, un destello más suave y cálido en sus ojos?
‘Kijk me eens aan!'
Look|me|once|at
Mira|me|una vez|a
‘Look at me!'
‘¡Mírame!'
herhaalde hij.
he repeated|he
repitió|él
he repeated.
repitió él.
Maar ze hield nog steeds het hoofd afgewend.
But|she|kept|still|always|the|head|turned away
Pero|ella|mantenía|todavía|siempre|el|cabeza|apartada
But she still kept her head turned away.
Pero aún mantenía la cabeza apartada.
Hem prikkelen wilde ze nu, hem lokken en vangen.
Him|provoke|wanted|she|now|him|lure|and|catch
Él|estimular|quería|ella|ahora|Él|atraer|y|atrapar
Now she wanted to tease him, to lure him in and catch him.
Ahora quería provocarlo, atraerlo y atraparlo.
Toen voelde ze, dat hij haar bij de handen greep, om schertsend haar te dwingen op te zien -, het was of een vlam door haar heen sloeg.
Then|felt|she|that|he|her|by|the|hands|grabbed|to|jokingly|her|to|force|up|to|look|it|was|as if|a|flame|through|her|in|struck
Entonces|sintió|ella|que|él|su|de||manos|agarró|para|en broma|su|a||||mirar|eso|era|o|una|llama|a través de|ella|por dentro|golpeó
Then she felt him grab her by the hands, playfully forcing her to look up - it was as if a flame shot through her.
Entonces sintió que él la agarraba de las manos, para obligarla a mirar hacia arriba en broma; era como si una llama atravesara su ser.
Het leek haar, dat ze nooit tevoren een man had liefgehad, dat ze niet had geweten wat liefde was, dat ze niet had geweten wat verlangen was voor dit oogenblik, ze voelde in haar lippen het heftig verlangen naar zijn mond, haar knieën trilden -, ze was alle list en zelfbedwang vergeten, met donker-gloeiende oogen stond ze voor hem en reikte zichzelf naar hem toe om zich in zijn armen te werpen.
It|seemed|to her|that|she|never|before|a|man|had|loved|that|she|not|had|known|what|love|was|that|she|not|had|known|what|desire|was|for|this|moment|she|felt|in|her|lips|the|intense|desire|for|his|mouth|her|knees|trembled|she|was|all|cunning|and|self-control|forgotten|with|||eyes|stood|she|before|him|and|reached|herself|towards|him|to|to|herself|in|his|arms|to|throw
El|parecía|a ella|que|ella|nunca|antes|un|hombre|había|amado|que|ella|no|había|sabido|lo que|amor|era|que|ella|no|había|sabido|lo que|deseo|era|antes de|este|momento|ella|sintió|en|sus|labios|el|intenso|deseo|hacia|su|boca|sus|rodillas|temblaban|ella|estaba|todo|astucia|y|autocontrol|olvidada|con|||ojos|estaba|ella|frente a|a él|y|extendió|a sí misma|hacia|él|hacia|para|a sí misma|en|sus|brazos||
It seemed to her that she had never loved a man before, that she did not know what love was, that she did not know what desire was until this moment, she felt in her lips the intense longing for his mouth, her knees trembled - she had forgotten all cunning and self-control, with dark glowing eyes she stood before him and reached out to him to throw herself into his arms.
Le parecía que nunca antes había amado a un hombre, que no sabía lo que era el amor, que no sabía lo que era el deseo hasta ese momento; sentía en sus labios un intenso anhelo por su boca, sus rodillas temblaban; había olvidado toda astucia y autocontrol, con los ojos oscuros y ardientes se encontraba frente a él y se extendía hacia él para lanzarse en sus brazos.
Hij liet onmiddellijk haar handen, die hij in een ondoordacht oogenblik argeloos gegrepen had, weer los -, zoo heftig verschrikt, dat ze bijna haar evenwicht verloor en wankelend terugviel tegen het raam.
He|let|immediately|her|hands|which|he|in|a|thoughtless|moment|innocently|grabbed|had|again|loose|so|intensely|frightened|that|she|almost|her|balance|lost|and|wobbling|fell back|against|the|window
Él|dejó|inmediatamente|sus|manos|las|él|en|un|irreflexivo|momento|inocentemente|agarradas|había|de nuevo|sueltas|tan|intensamente|asustada|que|ella|casi|su|equilibrio|perdió|y|tambaleándose|cayó de nuevo|contra|el|ventana
He immediately let go of her hands, which he had carelessly grabbed in a thoughtless moment - so intensely startled that she almost lost her balance and wobbled back against the window.
Él inmediatamente soltó sus manos, que había tomado despreocupadamente en un momento de imprudencia, tan asustado que casi pierde el equilibrio y retrocedió tambaleándose contra la ventana.
Hij ontstelde ervan.
He|was startled|by it
Él|se sorprendió|de ello
He was startled by it.
Él se quedó atónito.
‘Deed ik je pijn, Ina?'
Did|I|you|hurt|Ina
Hice|yo|te|daño|Ina
‘Did I hurt you, Ina?'
‘¿Te hice daño, Ina?'
Maar de vriendelijkheid prikkelde haar plotseling tot razernij, gaf haar het volle besef van haar toestand, van wat ze had gedaan, van haar vernedering.
But|the|kindness|suddenly provoked|her|suddenly|to|rage|gave|her|the|full|realization|of|her|condition|of|what|she|had|done|of|her|humiliation
Pero|la|amabilidad|provocó|ella|de repente|a|rabia|le dio|ella|el|pleno|conocimiento|de|su|situación|de|lo que|ella|había|hecho|de|su|humillación
But the kindness suddenly provoked her to rage, gave her a full awareness of her condition, of what she had done, of her humiliation.
Pero la amabilidad la provocó de repente a la furia, le dio plena conciencia de su estado, de lo que había hecho, de su humillación.
Ze haatte hem nu bijna, ze haatte ze nu beiden; met haar hoofd in den arm stond ze mokkend stil en antwoordde niet.
She|hated|him|now|almost|they|hated|them|now|both|with|her|head|in|the|arm|stood|she|sulking|still|and|answered|not
Ella|odiaba|a él|ahora|casi|ellas|||ahora|ambos|con|su|cabeza|en|el|brazo|estaba||enojada|quieta|y|respondió|no
She almost hated him now, she hated both of them now; with her head in her arm, she stood sulking silently and did not respond.
Ahora casi lo odiaba, los odiaba a ambos; con su cabeza en el brazo, estaba en silencio, enfurruñada y no respondió.
‘Heb je ergens pijn, kind?'
Have|you|anywhere|pain|child
Tienes|tú|en algún lugar|dolor|niño
‘Do you have any pain, child?'
‘¿Te duele algo, niña?'
vroeg hij weer, zachtzinnig, verward, zelf niet zeker of dit de goede toon was.
asked|he|again|softly|confused|himself|not|sure|if|this|the|right|tone|was
preguntó|él|otra vez|suavemente|confundido|él mismo|no|seguro|si|esto|la|buena|tono|era
he asked again, softly, confused, not even sure if this was the right tone.
preguntó él de nuevo, con suavidad, confundido, sin estar seguro de si ese era el tono correcto.
Toen sloeg ze ineens de oogen naar hem op, het was of er iets kort opvlamde en dan verkoold afknapte binnen in haar hoofd, ze keek hem hoonend in de oogen, haar stem sloeg over, rauw en valsch.
Then|struck|she|suddenly|the|eyes|at|him|up|it|was|as if|there|something|briefly|flared up|and|then|charred|broke off|inside|in|her|head|she|looked|him|scornfully|in|the|eyes|her|voice|struck|over|raw|and|false
Entonces|levantó|ella|de repente|los|ojos|hacia|él|arriba|eso|era|o|allí|algo|brevemente|se encendió|y|luego|carbonizado|se rompió|dentro|en|su|cabeza|ella|miró|él|burlonamente|en|los|ojos|su|voz|se|quebró|áspera|y|falsa
Then she suddenly raised her eyes to him, it was as if something flared up briefly and then burned out inside her head, she looked at him mockingly in the eyes, her voice cracked, raw and false.
Entonces, de repente, levantó los ojos hacia él, como si algo se encendiera brevemente y luego se quemara por dentro de su cabeza, lo miró con burla a los ojos, su voz se rompió, áspera y falsa.
‘Bekommer jij je maar niet om mij, edelaardig echtgenoot.
Worry|you|yourself|but|not|about|me|noble|husband
preocuparse|tú|te|pero|no|por|mí|noble|esposo
‘Don't worry about me, noble husband.
‘No te preocupes por mí, noble esposo.
Stik maar liever in je deugd, scheinheilige pantoffelheld.
Die|but|rather|in|your|virtue|self-righteous|henpecked man
Muere|pero|preferiblemente|en|tu|virtud|hipócrita|hombre de casa
Rather choke on your virtue, hypocritical couch hero.
Mejor ahógate en tu virtud, hipócrita héroe de pantuflas.
Ga van mij af, je trouw loopt gevaar, ga biechten bij Charley, zeg dat je mij aangeraakt hebt - en kijk of ze anders is dan de rest, zij met haar schoone theorieën over het huwelijk.'
Go|away|me|off|your|marriage|is|in danger|go|confess|to|Charley|say|that|you|me|touched|have|and|see|if|she|different|is|than|the|rest|she|with|her|beautiful|theories|about|the|marriage
Ve|de|mí|lejos|tu|fidelidad|corre|peligro|ve|confesar|con|Charley|di|que|tú|a mí|tocado|has|y|mira|si|ella|diferente|es|que|el|resto|ella|con|sus|hermosas|teorías|sobre|el|matrimonio
Get away from me, your loyalty is at risk, go confess to Charley, say that you touched me - and see if she is any different from the rest, she with her beautiful theories about marriage.'
Aléjate de mí, tu fidelidad está en peligro, ve a confesar con Charley, dile que me has tocado - y mira si ella es diferente al resto, ella con sus bellas teorías sobre el matrimonio.'
Ze zweeg hijgend -, maar de rauwe klank van haar stem klonk tergend in haar eigen ooren na.
She|was silent|panting|but|the|raw|sound|of|her|voice|sounded|tormentingly|in|her|own|ears|afterwards
Ella|calló|jadeando|pero|de|áspera|sonido|de|su|voz|sonó|atormentador|en|su|propio|oídos|después
She remained silent, panting -, but the raw sound of her voice echoed painfully in her own ears.
Ella guardó silencio jadeando -, pero el sonido áspero de su voz resonaba irritante en sus propios oídos.
Hij had zich zonder een woord afgewend -, met een korten, kouden blik, en liet haar staan, en keek niet meer naar haar om.
He|had|himself|without|a|word|turned away|with|a|brief|cold|glance|and|left|her|standing|and|looked|not|anymore|at|her|around
Él|había|a sí mismo|sin|una|palabra|desviado|con|una|breve|frío|mirada|y|dejó|ella|de pie|y|miró|no|más|hacia|ella|alrededor
He had turned away without a word -, with a brief, cold glance, leaving her standing, and did not look back at her.
Él se había vuelto sin una palabra -, con una mirada corta y fría, y la dejó allí, sin volver a mirarla.
Haar hart bonsde zwaar, even nog hield de verluchting om de slechte, onredelijke woorden, die ze niet meende, waarin ze enkel haar jammer en haar verlatenheid en haar wrok gelucht had, de overhand -, maar al gauw glom het onheilig vuur uit en ze stond ijskoud en trillend, verslagen van schaamte.
Her|heart|pounded|heavily|just|still|held|the|relief|from|the|bad|unreasonable|words|that|she|not|meant|in which|she|only|her|sorrow|and|her|loneliness|and|her|resentment|expressed|had|the|upper hand|but|already||gleamed|the|unholy|fire|out|and|she|stood|ice cold|and|trembling|defeated|by|shame
Su|corazón|latía|fuerte|incluso|todavía|sostenía|de|alivio|por|las|malas|irracionales|palabras|que|ella|no|pensaba|en las que|ella|solo|su|pena|y|su|soledad|y|su|rencor|expresado|había|el|control|pero|ya||brilló|el|impío|fuego|afuera|y|ella|estaba|helada|y|temblando|derrotada|por|vergüenza
Her heart pounded heavily, for a moment the relief from the bad, unreasonable words, which she did not mean, in which she had only vented her sorrow and her loneliness and her resentment, took over -, but soon the unholy fire faded and she stood icy cold and trembling, defeated by shame.
Su corazón latía con fuerza, aún mantenía la liberación de las malas, irracionales palabras, que no había querido decir, en las que solo había expresado su pena, su soledad y su rencor, la predominancia -, pero pronto la llama impía se apagó y ella se quedó helada y temblando, derrotada por la vergüenza.
Ze dacht vluchtig aan een jarenlange vrees uit haar jeugd, toen iemand haar eens had verteld van een vrouw die, tevoren beschaafd en zachtzinnig, krankzinnig geworden, de laagste taal uitsloeg -, de vrees, dat zij ook zoo zou worden en zonder het te weten altijddoor toonen het allerlaagste dat in haar was -, nu was ze een oogenblik zóó geweest en juist hij had haar zoo gezien, den fellen, valschen blik van haar oogen, en het rauwe, leelijke stemgeluid, de rauwe, leelijke woorden gehoord.
She|thought|fleetingly|of|a|years-long|fear|from|her|childhood|when|someone|her|once|had|told|of|a|woman|who|previously|civilized|and|gentle|insane|become|the|lowest|language|spoke|the|fear|that|she|also|so|would|become|and|without|it|to|know|always|showing|the|lowest possible|that|in|her|was|now|was|she|a|moment|so|been|and|just|he|had|her|so|seen|the|fierce|deceitful|glance|of|her|eyes|and|the|raw|ugly|voice|the|raw|ugly|words|heard
Ella|pensó|fugazmente|en|una|de años de duración|miedo|de|su|infancia|cuando|alguien|le|una vez|había|contado|sobre|una|mujer|que|previamente|civilizada|y|de mente suave|loca|se había vuelto|el|más bajo|lenguaje|usó|el|miedo|que|ella|también|así|sería|convertirse|en|sin|el|a|saber|siempre|mostrar|lo|más bajo|que|en|su|estaba|ahora|había|ella|un|momento|así|estado|y|justo|él|había|le|así|visto|la|feroz|engañoso|mirada|de|sus|ojos|y|el|crudo||sonido de voz|las|crudas||palabras|oído
She briefly thought of a long-standing fear from her youth, when someone had once told her about a woman who, previously civilized and gentle, had gone mad, speaking the lowest language -, the fear that she too would become like that and unknowingly always show the very lowest that was in her -, now she had been like that for a moment and he had seen her like that, the fierce, false look in her eyes, and the raw, ugly sound of her voice, the raw, ugly words heard.
Pensó brevemente en un miedo de años de su juventud, cuando alguien le había contado sobre una mujer que, antes educada y suave, se había vuelto loca, usando el lenguaje más bajo -, el miedo de que ella también se convirtiera en eso y sin saberlo siempre mostrara lo más bajo que había en ella -, ahora había estado así por un momento y precisamente él la había visto así, la mirada feroz y falsa de sus ojos, y había escuchado el sonido áspero y feo de su voz, las palabras ásperas y feas.
En nu stond hij van haar afgewend -, als kende hij haar niet.
And|now|stood|he|from|her|turned away|as|knew|he|her|not
Y|ahora|estaba|él|de|ella|vuelto|como|conocía|él|ella|no
And now he stood turned away from her -, as if he did not know her.
Y ahora él se había vuelto de ella -, como si no la conociera.
En alles, dat hij haar ooit gegeven en toegedacht had, had hij teruggenomen met dien eenen blik -, duidelijker dan met woorden kon, haar te kennen gegeven dat ze nu voortaan een vreemde, een onsympathieke, ongewenschte vreemde voor hem was.
And|everything|that|he|her|ever|given|and|intended|had|||taken back|with|that|one|glance|clearer|than|with|words|could|her|to|know|indicated|that|she|now|henceforth|a|stranger|a|unsympathetic|unwanted|stranger|to|him|was
Y|todo|que|él|a ella|alguna vez|dado|y|pensado|había|||recuperado|con|ese|un|mirada|más claramente|que|con|palabras|podía|a ella|te|conocer|dado|que|ella|ahora|de ahora en adelante|una|extraña|una|antipática|no deseada|extraña|para|él|era
And everything that he had ever given and intended for her, he had taken back with that one glance - clearer than words could express, he had made it known to her that she was now henceforth a stranger, an unsympathetic, unwanted stranger to him.
Y todo lo que él le había dado y pensado alguna vez, lo había recuperado con esa sola mirada -, más claramente que con palabras, le había hecho saber que ahora era, de aquí en adelante, una extraña, una extraña antipática y no deseada para él.
En ook zij-zelf wilde hem niet meer zien na dit.
And|also|||wanted|him|not|anymore|to see|after|this
Y|también|||quería|a él|no|más|ver|después|esto
And she herself did not want to see him anymore after this.
Y ella misma tampoco quería volver a verlo después de esto.
Ze had eigenlijk al niet meer het recht hier bij hem in zijn kamer in zijn huis te wezen -, ze had al weg behooren te zijn.
She|had|actually|already|not|anymore|the|right|here|with|him|in|his|room|in|his|house|to|be|she|had|already|away|ought|to|be
Ella|tenía|en realidad|ya|no|más|el|derecho|aquí|con|él|en|su|habitación|en|su|casa|de|estar|Ella|había|ya|irse|deber|de|estar
She actually no longer had the right to be here in his room in his house - she should have already left.
En realidad, ya no tenía derecho a estar aquí con él en su habitación en su casa -, ya debería haberse ido.
Daar kwam Charley -, daar was ze.
There|came|Charley|there|was|she
Allí|llegó|Charley|allí|estaba|ella
There came Charley - there she was.
Ahí estaba Charley -, ahí estaba ella.
Hugo zette onmiddellijk het boek, dat hij veinsde te doorbladeren naast zich in de kast en keerde zich naar haar om.
Hugo|put|immediately|the|book|that|he|pretended|to|skim|next|himself|in|the|cupboard|and|turned|himself|towards|her|around
Hugo|puso|inmediatamente|el|libro|que|él|fingió|a|hojear|junto|a sí mismo|en|el|armario|y|volvió|a sí mismo|hacia|ella|para
Hugo immediately set the book, which he pretended to be browsing, aside next to him in the cabinet and turned to her.
Hugo inmediatamente puso el libro, que fingía estar hojeando, a su lado en la estantería y se volvió hacia ella.
Hij was niet meer zoo wit, zijn blik niet langer zoo meedoogenloos hard -, Ina zag er bijna deernis in en het krenkte haar opnieuw en nog feller.
He|was|no longer|more|so|white|his|gaze|not|longer|so|merciless|hard|Ina|saw|it|almost|pity|in|and|it|hurt|her|again|and|even|more fiercely
Él|estaba|no|más|tan|blanco|su|mirada|no|más|tan|despiadadamente|duro|Ina|vio|allí|casi|compasión|en|y|eso|ofendió|a ella|de nuevo|y|aún|más intensamente
He was no longer so white, his gaze no longer so mercilessly hard - Ina almost saw pity in it and it hurt her again and even more fiercely.
Ya no era tan pálido, su mirada ya no era tan implacablemente dura -, Ina casi vio compasión en ello y la hirió de nuevo y con más fuerza.
Charley, binnengekomen met een vroolijke mededeeling op de lippen, een tinteling in de oogen, stond ineens midden in de kamer stil.
Charley|having entered|with|a|cheerful|announcement|on|the|lips|a|sparkle|in|the|eyes|stood|suddenly|in the middle|in|the|room|still
Charley|entrando|con|una|alegre|noticia|en|los|labios|una|chispa|en|los|ojos|se detuvo|de repente|en medio|en|la|habitación|quieto
Charley, who had entered with a cheerful announcement on his lips, a sparkle in his eyes, suddenly stood still in the middle of the room.
Charley, que había entrado con un alegre anuncio en los labios, un destello en los ojos, se detuvo de repente en medio de la habitación.
‘Wat is er -, wat heb jullie gehad?'
What|is|there|what|have|you (plural)|had
Qué|es|hay|qué|han|ustedes|tenido
‘What is it - what have you all had?'
‘¿Qué pasa -, qué les ha sucedido?'
‘Een klein misverstand,' zei Hugo koel; Ina zweeg.
A|small|misunderstanding|said|Hugo|cool|Ina|remained silent
Un|pequeño|malentendido|dijo|Hugo|fríamente|Ina|guardó silencio
‘A small misunderstanding,' Hugo said coolly; Ina remained silent.
‘Un pequeño malentendido,' dijo Hugo con frialdad; Ina guardó silencio.
‘Toch niet onherstelbaar -, wil ik hopen?'
still|not|irreparable|do|I|hope
sin embargo|no|irreversible|quiero|yo|esperar
‘Not irreparable - I hope?'
‘¿No es irremediable, espero?'
Charley glimlachte, terwijl ze de vraag uitsprak, maar in haar blik verschenen spanning en onrust, een vluchtig rood overtoog haar gezicht.
Charley|smiled|while|she|the|question|spoke out|but|in|her|gaze|appeared|tension|and|unease|a|fleeting|redness|overtook|her|face
Charley|sonrió|mientras|ella|la|pregunta|pronunciaba|pero|en|su|mirada|aparecieron|tensión|y|inquietud|un|fugaz|rubor|cubrió|su|rostro
Charley smiled as she spoke the question, but tension and restlessness appeared in her gaze, a fleeting red washed over her face.
Charley sonrió mientras formulaba la pregunta, pero en su mirada aparecieron tensión e inquietud, un fugaz rubor cubrió su rostro.
‘Ik vrees van wèl.'
I|fear|from|well
Yo|temo|de|sí
‘I fear so.'
‘Temo que sí.'
‘Maar wàt dan?'
But|what|then
Pero|qué|entonces
‘But what then?'
‘¿Pero qué entonces?'
‘Ik zal het je straks wel vertellen.'
I|will|it|you|later|surely|tell
Yo|(verbo auxiliar futuro)|lo|te|más tarde|seguramente|contar
‘I will tell you later.'
‘Te lo diré más tarde.'
‘Als zij weg is,' vulde Ina bitter in haar gedachten aan.
If|she|gone|is|filled|Ina|bitter|in|her|thoughts|in
Si|ella|se|está|llenó|Ina|amargamente|en|sus|pensamientos|adicionales
‘When she is gone,' Ina bitterly added in her thoughts.
‘Cuando ella se haya ido,' completó Ina amargamente en sus pensamientos.
‘Ik ga al,' zei ze heesch -, het klonk nederiger dan ze wilde.
I|go|already|said|she|hoarse|it|sounded|more humble|than|she|wanted
Yo|ir|ya|dijo|ella|ronca|eso|sonaba|más humilde|de|ella|quería
'I'm leaving already,' she said hoarsely - it sounded more humble than she intended.
‘Ya me voy,' dijo con voz ronca - sonó más humilde de lo que quería.
Ze keek hem schuw aan en stak hem de hand toe.
She|looked|at him|shyly||and|extended|to him|the|hand|
Ella|miró|a él|tímidamente|a||extendió|a él|la|mano|ofreció
She looked at him shyly and offered him her hand.
Ella lo miró tímidamente y le extendió la mano.
Hij drukte die vluchtig.
He|pressed|that|quickly
Él|presionó|eso|rápidamente
He shook it briefly.
Él la apretó rápidamente.
‘Dag Ina.'
Hello|Ina
Hola|Ina
'Goodbye Ina.'
‘Hola Ina.'
Charley stond strak van verbazing.
Charley|stood|rigidly|with|astonishment
Charley|estaba|lleno|de|asombro
Charley stood rigid with astonishment.
Charley estaba paralizado de asombro.
Ze ondervroeg haar man met den blik, maar die wenkte dat ze Ina uitlaten moest.
She|questioned|her|husband|with|the|glance|but|he|signaled|that|she|Ina|take out|had to
Ella|interrogó|su|esposo|con|la|mirada|pero|él|hizo señas|que|ella|Ina|sacar a pasear|debía
She questioned her husband with her gaze, but he signaled that she needed to take Ina out.
Ella interrogó a su marido con la mirada, pero él le hizo señas de que debía sacar a Ina.
Ina zag het -, het was duldeloos.
Ina|saw|it|it|was|impatient
Ina|vio|eso|eso|era|impaciente
Ina saw it - it was intolerable.
Ina lo vio -, era intolerable.
Ze rende bijna de kamerdeur uit -, de grijze kilte van de breede gang viel als ijs op haar strak-brandend gezicht -, in het pijnlijk zwijgen scheen de tocht naar de voordeur eindeloos lang -, buiten sneeuwde het opnieuw in de vale schemering.
She|ran|almost|the|room door|out|the|gray|chill|of|the|wide|hallway|fell|like|ice|on|her|||face|in|the|painfully|silence|seemed|the|draft|to|the|front door|endlessly|long|outside|snowed|it|again|in|the|pale|twilight
Ella|corrió|casi|de|puerta de la habitación|afuera|el|gris|frío|de|la|||||||||||en|||||la|||||||||||||pálida|penumbra
She almost ran out of the room - the gray chill of the wide hallway fell like ice on her tightly burning face - in the painful silence, the journey to the front door seemed endlessly long - outside, it was snowing again in the pale twilight.
Casi salió corriendo de la puerta de la habitación -, el frío gris del amplio pasillo caía como hielo sobre su rostro ardiente -, en el doloroso silencio, el camino hacia la puerta principal parecía interminable -, afuera, estaba nevando de nuevo en el pálido crepúsculo.
‘Ik zie je nog wel,' zei Charley vaag, ‘ik ga maar gauw naar binnen, het is zoo koud....,' en ze trok zich rillend terug uit de open deur -, toen Ina van de straat af nog even omkeek, was de deur alweer dicht, de gordijnen hingen recht en gesloten voor de lage, breede ramen.
I|see|you|still|well|said|Charley|vaguely|I|go|but|quickly|inside|inside|it|is|so|cold|and|she|pulled|herself|shivering|back|from|the|open|door|when|Ina|from|the|street|off|still|just|looked back|was|the|door|again|closed|the|curtains|hung|straight|and|closed|in front of|the|low|wide|windows
Yo|veo|te|todavía|bien|dijo|Charley|vagamente|Yo|voy|pero|rápido|hacia|adentro|eso|es|tan|frío|y|ella|se retiró|a sí misma|temblando|de nuevo|de|la||puerta||||las|||||||los||||||||||||bajos|anchos|ventanas
‘I'll see you later,' Charley said vaguely, ‘I better go inside quickly, it's so cold....,' and she shivered as she retreated from the open door - when Ina looked back from the street, the door was already closed, the curtains hung straight and closed before the low, wide windows.
‘Te veré de nuevo,' dijo Charley vagamente, ‘mejor entro rápido, hace tanto frío....,' y se retiró temblando de la puerta abierta -, cuando Ina miró una vez más desde la calle, la puerta ya estaba cerrada, las cortinas colgaban rectas y cerradas ante las bajas y amplias ventanas.
SENT_CWT:AFkKFwvL=10.91 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.73 SENT_CWT:AFkKFwvL=7.83 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.31
en:AFkKFwvL es:AFkKFwvL
openai.2025-02-07
ai_request(all=205 err=0.00%) translation(all=164 err=0.00%) cwt(all=3468 err=6.20%)