De reis om de wereld in 80 dagen - deel 4a (hoofdstuk 10)
Die Reise um die Welt in 80 Tagen - Teil 4a (Kapitel 10)
Ο γύρος του κόσμου σε 80 ημέρες - μέρος 4α (κεφάλαιο 10)
The journey around the world in 80 days - part 4a (chapter 10)
La vuelta al mundo en 80 días - parte 4a (capítulo 10)
Le tour du monde en 80 jours - partie 4a (chapitre 10)
Il giro del mondo in 80 giorni - parte 4a (capitolo 10)
Кругосветное путешествие за 80 дней - часть 4а (глава 10)
Dünya etrafında 80 günde yolculuk - 4a bölümü (10. bölüm)
Tiende hoofdstuk.
Tenth chapter.
Waarin Passepartout maar al te blij is dat hij met het verlies zijner schoenen er af komt.
|||||||||||Verlust||Schuhe|||
||||||||||||of his||||
In dem Passepartout nur allzu gerne mit dem Verlust seiner Schuhe davonkommt.
In which Passepartout is only too happy that he is getting off with the loss of his shoes.
În care Passepartout este prea fericit să se descurce cu pierderea pantofilor.
Iedereen weet dat Indië, deze groote omgekeerde driehoek, wiens basis in het noorden en toppunt in het zuiden gelegen is, een oppervlakte heeft van veertien honderd duizend vierkante mijlen, en een zeer ongelijk verspreide bevolking telt van honderd tachtig millioen zielen.
||||||inverted|triangle|||||||||||situated|||surface area||||||||||||unevenly distributed||"counts"|||||
Everyone knows that India, this great inverted triangle, whose base is in the north and apex in the south, has an area of fourteen hundred thousand square miles, and a very unevenly dispersed population of one hundred eighty million souls.
Het Britsche Gouvernement oefent onbepaald gezag uit over een zeker gedeelte van dit onmetelijke land, en heeft te Calcutta een gouverneur-generaal, als ook gouverneurs te Madras, Bombay en Bengalen en een luitenant-gouverneur te Agra.
|||||Autorität||||||||||||||||||||||||||||||Agra
|||||authority||||||||immense||||||||||||||||||||||Agra
The British Government exercises undetermined authority over a certain part of this vast country, and has a governor general at Calcutta, as well as governors at Madras, Bombay and Bengal and a lieutenant governor at Agra.
Maar eigenlijk Engelsch-Indië heeft niet meer dan een oppervlakte van zeven honderd duizend vierkante mijlen, met een bevolking van honderd à honderd tien millioen inwoners.
But actually English India has no more than an area of seven hundred thousand square miles, with a population of one hundred to one hundred ten million inhabitants.
Dar, de fapt, India engleză nu are decât o suprafață de șapte sute de mii de mile pătrate, cu o populație de o sută până la o sută zece milioane de locuitori.
Daaruit blijkt genoegzaam, dat de koningin over een aanzienlijk deel van dit grondgebied niet regeert, en inderdaad, de woeste en geduchte Hindoesche rajahs in het binnenland zijn nog geheel onafhankelijk.
||ausreichend||||||||||||||||wild||furchtbar||Rajahs|||||||
||||||||||||||"does not rule"||||wild|||||||||||
This shows sufficiently that the queen does not rule over a considerable part of this territory, and indeed the fierce and formidable Hindu rajahs in the interior are still quite independent.
Sedert 1576 - toen de eerste Engelsche kolonie gesticht werd op de plek waar het tegenwoordige Madras ligt - tot het jaar waarin onder de cipayers een groote opstand plaats had, was de beroemde Indische Compagnie alvermogend.
||||||gegründet||||||||||||||||Sepoys|||||||||||
Since|||||||||||||||||||||||||||||||||all-powerful
From 1576—when the first English colony was founded on the site of present-day Madras—until the year of a great rebellion among the Cipayers, the famous India Company was omnipotent.
Zij annexeerde langzamerhand de verschillende provinciën, die zij van de rajahs kocht tegen renten, welke zij niet of bijna niet betaalde; zij stelde haren gouverneur-generaal aan en alle verdere ambtenaren in burgerlijke of militaire betrekkingen; maar nu is zij te niet gegaan, en de Engelsche bezittingen in Indië behooren rechtstreeks aan de kroon.
|||||||||||||Zinsen||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
||gradually|||||||||||annuities|||||||||||||||||civil servants|||||||||||||||||||||||
She gradually annexed the various provinces, which she bought from the rajahs for interest, which she paid little or no means; it appointed its governor-general and all other civil or military officials; but now it has perished, and the English possessions in India belong directly to the crown.
Het karakter des lands, de zeden, de ethnographische indeeling van dit uitgestrekte schiereiland wijzigen zich elken dag.
|||||Sitten|||||||Halbinsel|ändern|||
|||||customs or morals||ethnographic|ethnographic division||||peninsula|change|||
The character of the land, the mores, the ethnographic division of this vast peninsula change every day.
Voorheen reisde men er met verschillende ouderwetsche vervoermiddelen, te paard, te voet, met karren, kruiwagens, draagstoelen, op den rug van bedienden, in koetsen enz.
||||||altmodische||||||||Schubkarren|Tragestühle|||||||Kutschen|
"Previously"|||||||||||||carts||sedan chairs|||||||carriages|
Previously, people traveled there by various old-fashioned means of transportation, on horseback, on foot, with carts, wheelbarrows, sedan chairs, on the backs of servants, in carriages and so on.
Thans zijn het stoombooten die met groote snelheid den Indus en den Ganges bevaren, terwijl een spoorweg Indië in zijne geheele breedte doorsnijdt en zich in verschillende takken splitst, zoodat Bombay en Calcutta slechts drie dagen van elkaar verwijderd zijn.
||||||||||||||||||||||||||||teilen|||||||||||
"At present"|||||||||||||navigate|||||||||"crosses"||||||||||||||||far apart|
Now it is steamboats that sail the Indus and the Ganges at great speed, while a railroad cuts across the whole of India and splits into several branches, so that Bombay and Calcutta are only three days apart.
De spoorweg doorsnijdt Indië niet in eene rechte lijn; de afstand hemelsbreed is niet meer dan duizend of elf honderd mijlen en de treinen, die slechts met een matige snelheid rijden, zouden geen drie dagen noodig hebben om van het eene einde naar het andere einde over te steken; maar deze afstand wordt wel een derde grooter door de bocht over Allahabad, dat in het noorden van het schiereiland is gelegen.
|||||||||||luftlinie|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||Halbinsel||
||cuts through||||||||||||||||||||||||||moderate|||||||||||||||||||||||||||||||curve|||||||||||
The railroad does not cut through India in a straight line; the distance as the crow flies is not more than a thousand or eleven hundred miles, and the trains, running only at a moderate speed, would not require three days to cross from one end to the other; but this distance is increased by as much as a third by the curve over Allahabad, which is situated in the north of the peninsula.
Ziehier in het kort de richting van den Great Indian Peninsular Railway Wanneer hij het eiland Bombay verlaat, passeert hij Salsette, komt op het vasteland juist tegenover Tannah, doorsnijdt het oostelijk gedeelte van de bergketen Ghâtes, strekt zich vervolgens naar het noorden uit tot aan Burhampore, slingert zich door het nagenoeg onafhankelijke landschap van Bundelkund, buigt zich tot Allahabad en dan naar het oosten, ontmoet daar den Ganges bij Benares, verwijdert er zich een weinig van, om vervolgens weder door het zuid-oosten over Burdivan en de Fransche stad Chandernagor te Calcutta te eindigen.
hier ist||||||||Großbritannien|||||||||||||||||||Tanna||||||||Ghats||||||||||Burhampur|windet sich||||nahezu||||Bundelkund||||||||||||||||||||||||||||||Burdivan|||||Chandernagor||||
"Here is"|||||||||||||||||||||||||||||||||||Ghats mountain range||||||||||Burhanpur||||||semi-independent|||Bundelkhand region||||||||||||||||moves away||||||||||||||Burdwan|||||Chandernagore||||
Here, in brief, is the direction of the Great Indian Peninsular Railway When leaving the island of Bombay, it passes Salsette, reaches the mainland just opposite Tannah, cuts through the eastern part of the Ghâtes mountain range, then extends north to Burhampore, winds through the nearly independent landscape of Bundelkund, bends to Allahabad and then to the east, meets the Ganges at Benares, recedes a little from it, and then returns south-east across Burdivan and the French city of Chandernagor to Calcutta.
Het was 's namiddags half vijf toen de Mongolia te Bombay aankwam, en de trein naar Calcutta vertrok precies om acht uur.
It was four-thirty in the afternoon when the Mongolia arrived at Bombay, and the train to Calcutta left at exactly eight o'clock.
Mijnheer Fogg nam dus van zijne medespelers afscheid, verliet de mailboot, gaf aan zijn bediende eenige inlichtingen omtrent boodschappen die deze te doen had, en beval hem zeer uitdrukkelijk aan om vooral vóór acht uren aan het station te wezen; en met zijn gelijkmatigen tred, den slinger van een klok gelijk, begaf hij zich naar het bureel voor de paspoorten.
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||Schritt||Pendeluhr|||||||||||||
||||||||||||||||||errands|||||||ordered|||||||||||||||||||||||||||||||passport office|||
So Mr. Fogg said goodbye to his fellow players, left the mail boat, gave his servant some information about errands he had to do, and very expressly ordered him to be at the station especially before eight o'clock; and with his steady pace, like the pendulum of a clock, he went to the office for the passports.
Te Bombay dacht hij er evenmin aan om iets te gaan zien van de wonderen, noch het stadhuis, noch de prachtige bibliotheek, noch de vesting, noch de dokken, noch de katoenmarkt, noch de winkels, noch de moskeeën, noch de synagogen, noch de Armenische kerken, noch den prachtigen afgodstempel van Malabar-hill, versierd met zijne twee veelhoekige torens.
||||||||||||||||||||||||||||||der Baumwollmarkt|||||||||||||||||||Malabar-Hügel|||||||
|||||"just as little"|||||||||||||||||||fortress||||||||||||||||||||||||||Malabar Hill|adorned with||||polygonal|
In Bombay, neither did he think of going to see anything of the wonders, neither the city hall, nor the magnificent library, nor the fortress, nor the docks, nor the cotton market, nor the stores, nor the mosques, nor the synagogues, nor the Armenian churches, nor the splendid idol temple of Malabar-hill, adorned with its two polygonal towers.
Hij bezichtigde ook niet de meesterstukken van ivoor, noch die geheimzinnige, onderaardsche begraafplaatsen, welke aan de zuid oostzijde der reede verborgen zijn, noch de Kanherische grotten op het eiland Salsette, bewonderenswaardige overblijfselen der boeddhistische bouwkunde.
|||||||Elfenbein||||||||||||Reede|||||Kanheri-Höhlen||||||||||
|||||||||||||||||||the roadstead|||||Kanheri caves|caves||||||||Buddhist|
Nor did he visit the masterpieces of ivory, nor those mysterious subterranean cemeteries hidden on the south east side of the dock, nor the Kanheran caves on the island of Salsette, admirable relics of Buddhist architecture.
Niets van dat alles.
Nothing of the sort.
Toen hij van het bureau der paspoorten terugkwam, begaf Phileas Fogg zich bedaard naar het station en ging daar dineeren.
||||||||||||ruhig|||||||
||||||||||||calmly|||||||
When he returned from the passport office, Phileas Fogg calmly made his way to the station and went to dinner.
Onder de verschillende gerechten prees de kastelein hem zeer aan een ragout van inheemsche konijnen, die uitstekend moest wezen.
||||lobte ihn||Wirtshausbesitzer||||||||||||
|||||||||||stew of rabbits||native|native rabbits||excellent||
Among the various dishes, the kastelein highly praised him a ragout of native rabbit, which had to be excellent.
Phileas Fogg bestelde zulk een konijnenragout, proefde dien zeer nauwkeurig, maar ondanks zijne gekruide saus, vond hij hem afschuwelijk.
|||||||||||||gewürzte|||||
||ordered|||rabbit stew|tasted|||very carefully|||||||||
Phileas Fogg ordered such a rabbit ragout, tasted it very carefully, but despite its spicy sauce, he found it hideous.
Hij liet den logementhouder komen.
|||Vermieter|
|||innkeeper|
He sent for the lodge keeper.
‘Mijnheer,' zeide hij, hem strak aanziende, ‘is dat konijn?'
||||||||rabbit
"Sir," he said, looking at him sternly, "is that rabbit?
‘Ja, mylord,' antwoordde deze zonder blikken of blozen.
|||||||nicht rot werden
|||||||blushing
'Yes, my lord,' this one replied without batting an eye.
‘En het heeft niet gemauwd, toen men het doodde?'
||||gejammert||||
||||meowed||||
'And it did not meow when one killed it?'
‘Gemauwd!
"Checkmate!"
'Chewed!
Maar!
But!
mylord!
My lord!
mylord!
een konijn!
a rabbit!
Ik bezweer u....' ‘Mijnheer de logementhouder,' hernam Phileas Fogg koel, ‘zweer niet, maar herinner u slechts dit: vroeger werden de katten in Indië als heilige dieren beschouwd.
|ich beschwöre|||||||||||||||||||||||||
||||||||||||||||||||||||||considered sacred animals
I swear to you....' 'Mr. Lodger,' reiterated Phileas Fogg coolly, 'don't swear, but just remember this: in the past, cats were considered sacred animals in India.
Dat was een goede tijd' ‘Voor de katten, mylord?'
That was a good time" "For the cats, my lord?
‘En ook voor de reizigers.'
'And also for the travelers.'
Toen Fogg deze opmerking gemaakt had, vervolgde hij rustig zijn diner.
||||||continued with||||
When Fogg had made this remark, he quietly continued his dinner.
Eenige oogenblikken na den heer Fogg, kwam ook de inspecteur Fix, die eveneens de Mongolia verlaten had, bij den directeur van politie te Bombay Hij maakte zich als detective bekend, alsmede de zending waarmede hij belast was, en zijn toestand tegenover den vermoedelijken dief Toen vroeg hij of men een bevel tot inhechtenis-neming ontvangen had?
||||||||||||auch||||||||||||||||||sowie||||||||||||vermutlichen|||||||||||||
||||||||||||"likewise"||||||||||||||||||"as well as"|||||entrusted with|||||||suspected||||||||||arrest|||
A few moments after Mr. Fogg, the inspector Fix, who had also left Mongolia, also came to the Bombay police director. He introduced himself as a detective, the mission with which he was entrusted, and his situation vis-à-vis the suspected thief. Then he asked whether a warrant for detention had been received?
Men had niets ontvangen.
One had received nothing.
Ook kon dat bevel nog niet zijn aangekomen, daar het eerst na Fogg's vertrek moest zijn afgezonden.
Nor could that order have arrived yet, since it must have been sent only after Fogg's departure.
Fix was zeer teleurgesteld Hij vorderde van den directeur een bevel tot inhechtenis-neming van den heer Fogg.
|||disappointed||demanded from||||||||||||
Fix was very disappointed He demanded an order from the director to take Mr. Fogg into custody.
De directeur weigerde.
The director refused.
De zaak betrof de politie in de hoofdstad en deze alleen kon dus ook zulk een bevel uitvaardigen.
|||||||||||||||||erlassen
||concerned|||||||||||||||issue
The case concerned the police in the capital, and thus they alone could issue such an order.
Deze vastheid van beginselen, deze strenge inachtneming der wet is zeer verklaarbaar door de Engelsche zeden, die, in zaken van persoonlijke vrijheid, volstrekt geen willekeur toelaten Fix drong er ook niet verder op aan, en begreep dat hij het bevel tot inhechtenis-neming moest afwachten.
|||Prinzipien||||||||||||Sitten|||||||||||||||||||||||||||||
|||principles||||||||||||mores||||||||||||pressed|||||||||||||||||
This firmness of principle, this strict observance of the law is very explainable by English mores, which, in matters of personal liberty, absolutely do not permit arbitrariness Fix did not insist further, either, and understood that he had to wait for the order for detention.
Maar hij besloot toch zijn geheimzinnigen schurk niet uit het oog te verliezen, zoolang deze te Bombay vertoefde.
|||||||||||||||||aufhielt
||||||villain|||||||||||"stayed in"
But he still decided not to let his mysterious villain out of his sight as long as he remained in Bombay.
Hij twijfelde er niet aan of Phileas Fogg zou eenige dagen te Bombay blijven, - men weet, dit was ook Passepartout's overtuiging - zoodat het bevel van inhechtenis-neming nog altijd vroeg genoeg zou aankomen.
|||||||||||||||||||||||||arrest|||||||
He did not doubt that Phileas Fogg would stay in Bombay for a few days, - one knows, this was also Passepartout's conviction - so that the order of detention would still arrive early enough.
Maar na de laatste bevelen, die zijn meester hem gegeven had, toen hij de Mongolia verliet, begreep Passepartout wel, dat het te Bombay evenzoo zou gaan als te Suez en te Parijs: dat de reis hier niet zou eindigen en zij ten minste nog tot Calcutta zou worden voortgezet en misschien nog wel verder.
But after the last orders his master had given him when he left the Mongolia, Passepartout understood that things would be the same in Bombay as in Suez and in Paris: that the journey would not end here and it would continue at least as far as Calcutta and perhaps beyond.
Hij begon zich dan ook af te vragen of die weddenschap niet ernstig was gemeend en of het noodlot hem niet medesleepte - hem die zoo rustig hoopte te leven - om een reis om de wereld te maken in tachtig dagen?
|||||||||||||||||||||mitriss.||||||||||||||||||
||||||||||||||||||fate|||carried along||||||||||||||||||
So he began to wonder if that bet was not serious and if fate was not dragging him along - him who hoped to live so peacefully - to make a trip around the world in eighty days?
In afwachting wandelde hij na eenige hemden en sokken gekocht te hebben, de straten van Bombay eens door.
In anticipation, after buying a few shirts and socks, he wandered the streets of Bombay once.
Er heerschte groote drukte, en te midden van Europeanen van elken landaard, zag hij Perzen met puntige mutsen, Bunhyas met ronde tulbanden, Armeniërs met lange kleederen, Parsis met zwarte bisschopsmutsen enz.
|||||||||||Landsart|||||||Bunjahis||||||||Parsis||||
|prevailed||||||||||||||||hats|||||Armenians in robes||||Parsis with mitres|||bishop's hats|
There were great crowds, and amidst Europeans of every nationality, he saw Persians with pointed hats, Bunhyas with round turbans, Armenians with long robes, Parsis with black bishop's hats and so on.
Het was juist het feest, gevierd door de Parsis of Goeboes, die rechtstreeks afstammen van de volgelingen van Zoroaster, welke de meest nijvere, beschaafde, ontwikkelde en aan hun landaard getrouwe Hindoes zijn en tot welk ras de rijkste kooplieden onder de inboorlingen van Bombay behoorden.
||||||||||Zoroastrier||||||||||||fleißigen|zivilisiert||||||treue||||||Rasse|||||||||
||||||||||Zoroastrian Parsis|||descend from|||||Zoroaster|||||civilized||||||loyal to|||||||||merchants|||natives of Bombay|||"belonged to"
It was the very feast celebrated by the Parsis or Goeboes, who are direct descendants of the followers of Zoroaster, who are the most industrious, civilized, educated and faithful to their land and to which race the richest merchants among the natives of Bombay belonged.
Dien dag vierden zij een soort van godsdienstig carnaval met optochten en allerlei vermakelijkheden, waarbij ook bayadères tegenwoordig waren in rooskleurige tulle gekleed, behangen met goud en zilver, en die op de tonen der viool en van den tam-tam bewonderenswaardig dansten, ofschoon zij geen oogenblik de regelen der welvoeglijkheid overschreden.
|||||||||||||Unterhaltungen|||||||rosarote|Tüll|||||||||||||Violine|||||||||||||||Anstand|
||||||||||parades|||||||||||tulle fabric|||||||||||||violin||||drum||||although||||||||
That day they celebrated a kind of religious carnival with parades and all kinds of amusements, in which bayadères were also present, dressed in rosy tulle, adorned with gold and silver, and who danced admirably to the tones of the violin and the tam-tam, although they never for a moment exceeded the rules of propriety.
Het zal wel overbodig zijn te zeggen, dat Passepartout deze merkwaardige plechtigheden beschouwde met wijd opengespalkte oogen en ooren om des te beter te zien en te hooren, en dat zijne houding en zijn gelaat volkomen geleken op die van een kind, dat pas kwam kijken.
|||überflüssig||||||||Zeremonien|betrachtete||||||||||||||||||||||Gesicht|||||||||||
|||unnecessary|||||||||regarded|||wide open|||||||||||||||||||face|||||||||||
Needless to say, Passepartout watched these curious ceremonies with eyes and ears wide open in order to see and hear better, and his posture and countenance perfectly resembled those of a child who had just come to watch.
Ongelukkig voor hem en voor zijn meester, wiens reis hij dreigde in gevaar te brengen, dreef hem zijne nieuwsgierigheid verder dan hem wel betaamde.
|||||||||||||||||||||||angemessen war
||||||||||threatened to|||||drove|||Curiosity|||||
Unhappily for him and for his master, whose journey he threatened to jeopardize, his curiosity drove him further than he should have.
Wel begaf Passepartout na dit carnaval der Parsis nog eenigen tijd te hebben aanschouwd, zich naar het station, maar toen hij het prachtige afgodsbeeld van Malabarhill voorbij ging, rees het noodlottige plan bij hem op, om het inwendige ook eens te bezichtigen.
|||||||Parsis||||||||||||||||||Malabarhügel|||stieg||verhängnisvolle|||||||||||
|||||||||||||beheld||||||||||||Malabar Hill|||||fatal|||||||interior||||
Passepartout did go to the station after watching this carnival of the Parsis for some time, but as he passed the beautiful idol of Malabarhill, the fateful plan occurred to him to visit the interior as well.
Twee dingen waren hem evenwel geheel onbekend: ten eerste dat de toegang tot sommige hindoesche afgodstempels den christenen verboden is, en ten tweede dat de geloovigen er zelven niet mogen ingaan zonder hunne schoenen aan de deur uit te doen.
||||jedoch|||||||||||||||||||||||||||||||||||
||||||||||||||||||||||||||||||enter|||||||||
However, two things were completely unknown to him: first, that entry to some Hindu idol temples is forbidden to Christians, and second, that believers themselves are not allowed to enter them without removing their shoes at the door.
Men moet hierbij in annmerking nemen, dat het Engelsche Gouvernement, om politieke redenen, den godsdienst van dit land eerbiedigt en tot in de kleinste bijzonderheden stipt doet eerbiedigen, en dat een ieder die deze voorschriften overtreedt, streng gestraft wordt.
||||Anmerkung||||||||||||||ehrt|||||||stipt|||||||||||||
||||consideration|||||||||||||||||||||strictly enforce||"respects"|||||||regulations||||
It should be taken into account that the English Government, for political reasons, respects the religion of this country and enforces it to the smallest detail, and that anyone who violates these regulations is severely punished.
Passepartout, die volstrekt geen kwaad vermoedde en als een onnoozel reiziger het inwendige van Malabar-hill met zijn verblindende Brahmaansche versierselen van klatergoud bewonderde, werd plot-seling op de geheiligde steenen geworpen.
Passepartout||völlig|||||||naiver|||||||||blendend|Brahmanischen|Schmuckstücke||Blattgold|||||||heiligen Steinen||
||||||||||||interior|||||||Brahmanical|decorative ornaments|||||||||||
Passepartout, who suspected no harm at all and, like a nonsensical traveler, admired the interior of Malabar hill with its dazzling Brahmin ornaments of tinsel, was suddenly thrown upon the hallowed stones.
Drie priesters snelden in vreeselijke woede naar hem toe, trokken hem zijne schoenen en kousen uit en begonnen hem duchtig te slaan, waarbij zij onverstaanbare kreten uitten.
||||||||||||||Socken||||||||||||
||hurried|||fierce anger|||||||||socks|||||vigorously||||||cries|
Three priests rushed at him in fearful rage, pulled off his shoes and stockings and began to beat him ferociously, uttering unintelligible cries.
Maar de vlugge en sterke Franschman was met één sprong weder op de been, en met een stomp en een schop wierp hij twee van zijne tegenstanders op den grond, die geheel in hun lange kleederen verward geraakten, waarop hij zoo gauw hij kon den tempel uitliep, zoodat hij al spoedig den anderen Hindoe vooruit was, die hem was nageloopen en het volk op hem aanhitste.
|||||||||||||||||Stoß|||Tritt|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
||quick||||||||||||||||||kick|threw down|||||||||||||||entangled||||||||||||||soon|||||||||||||||incited against him
But the swift and strong Frenchman was on his feet again with one leap, and with a punch and a kick he threw two of his opponents to the ground, who were completely entangled in their long garments, whereupon he ran out of the temple as fast as he could, so that he was soon ahead of the other Hindu, who had run after him and was inciting the people to him.
Vijf minuten vóór achten, dus slechts weinige minuten vóór het vertrek van den trein, kwam Passepartout, blootshoofds, barrevoets, in de verwarring zijn pakje met boodschappen verloren hebbende, aan het station van den Great Indian Peninsular Railway.
||||||||||||||||oben ohne|||||||||||||||||||
||||||||||||||||||||confusion|||||||||||||||
Five minutes before eight, so only a few minutes before the departure of the train, Passepartout, bareheaded, barefoot, having lost his packet of groceries in the confusion, arrived at the station of the Great Indian Peninsular Railway.
Toen Fix aan de aanlegplaats kwam, was hij Fogg gevolgd naar het station.
When Fix arrived at the dock, he had followed Fogg to the station.
Hij begreep dat de schurk Bombay ging verlaten.
||||villain|||
He understood that the villain was going to leave Bombay.
Hij had terstond zijn plan gevormd en wel om hem te volgen tot Calcutta en, zoo het noodig was, nog verder.
||immediately||||||||||||||||||
He had immediately formed his plan and that was to follow him to Calcutta and, if necessary, beyond.
Passepartout zag Fix niet, daar deze zich schuil hield, maar Fix hoorde Passepartout zijn lotgevallen in korte woorden aan zijn meester vertellen.
|||||||verborgen|||||||Schicksale|||||||
|||||||hiding||||||||||||||
Passepartout did not see Fix, as the latter was hiding, but Fix heard Passepartout tell his fortunes to his master in short words.
‘Ik hoop dat dit u niet meer gebeuren zal,' antwoordde Fogg bedaard, en nam plaats in een der waggons.
|||||||||||gelassen|||||||
|||||||||||calmly|||||||
'I hope this will not happen to you again,' Fogg replied calmly, taking a seat in one of the carriages.
De arme knecht volgde met bloote voeten en nog geheel verslagen, zonder een woord te spreken, zijn meester.
|||||nackten|||||geschlagen|||||||
||||||||||overwhelmed|||||||
The poor servant followed his master with bare feet and still completely defeated, without speaking a word.
Fix ging in een anderen waggon, toen eensklaps een gedachte hem weerhield en zijn plan van vertrek wijzigde.
||||||als|plötzlich||||abhalten||||||änderte
Fix went into another carriage, when suddenly a thought stopped him and changed his plan of departure.
‘Neen,' zeide hij, ‘ik blijf: een vergrijp op Engelsch grondgebied... Ik heb mijn man.'
||||||Vergehen|||||||
'Nay,' he said, 'I remain: an offense on English territory.... I have my man.'
Op dit oogenblik deed de locomotief een schel gefluit hooren en de trein verdween in de duisternis.
|||||||shrill|whistle||||||||darkness
At this moment, the locomotive made a shrill whistle and the train disappeared into the darkness.