Чиж та Голуб
der Zilpzalp|und|die Taube
Chizh and Pigeon
Der Fink und die Taube
Весною Чижик молоденький, Такий співучий, проворненький, В садочку все собі скакав Та якось в западню й попав; Сердега в клітці рветься, б'ється… А Голуб бачить та й сміється: — А що?
Im Frühling|Tschischik|jung|So|singend|flink|Im|Garten|immer|für sich|sprang|Aber|eines Tages|in|die Falle|und|geriet|Das arme Tierchen|in|dem Käfig|reißt sich los|schlägt sich|Und|Die Taube|sieht|und|und|lacht|Und|was
Im Frühling hüpft der junge Fink, so gesanglich und flink, im Garten umher; doch eines Tages geriet er in eine Falle; der Arme zerrt und schlägt in seinem Käfig… Und die Taube sieht das und lacht: — Na und?
Попавсь?
Hast du dich gefangen
Hast du dich gefangen?
От тобі й на!
Na|dir|und|auf
Na sowas!
Вже, певно, голова дурна… Не бійсь, мене б не піддурили, Хоч як би не хитрили, Бо я не Чижик!
schon|wahrscheinlich|Kopf|dumm|nicht|fürchte|mich|würde|nicht|täuschen|egal wie|wie|würde|nicht|tricksen|denn|ich|nicht|Tschischik
Da hast du wohl einen dummen Kopf… Fürchte dich nicht, mich würde man nicht hereinlegen, egal wie sehr sie es versuchen, denn ich bin nicht der Fink!
Ні… оце!
Nein|das
Nein... das hier!
— Аж гульк — і сам піймавсь в сильце.
plötzlich|Geräusch|und|selbst|wurde gefangen|in|Falle
— Plötzlich — und ich habe mich selbst in die Falle gelockt.
Ото на себе не надійся, Чужому лихові не смійся!
Da|auf|dich|nicht|verlasse dich|auf das fremde|Unglück|nicht|lache
Vertraue nicht auf dich selbst, lache nicht über das Unglück anderer!
SENT_CWT:AFkKFwvL=2.64 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.35
de:AFkKFwvL
openai.2025-01-22
ai_request(all=10 err=0.00%) translation(all=8 err=0.00%) cwt(all=75 err=0.00%)