×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.


image

Ukrainian poetry, Тарас Шевченко Не завидуй багатому / Не женися на багатій

Тарас Шевченко Не завидуй багатому / Не женися на багатій

Тарас Шевченко Не завидуй багатому, Багатий не знає Ні приязні, ні любові — Він все те наймає. Не завидуй могучому, Бо той заставляє. Не завидуй і славному, Славний добре знає, Що не його люди люблять, А ту тяжку славу, Що він тяжкими сльозами Вилив на забаву. А молоді як зійдуться, Та любо та тихо, Як у раї, — а дивишся: Ворушиться лихо. Не завидуй же нікому, Дивись кругом себе, Нема раю на всій землі, Та нема й на небі.

Тарас Шевченко Не женися на багатій, Бо вижене з хати, Не женися на убогій, Бо не будеш спати. Оженись на вольній волі, На козацькій долі, Яка буде, така й буде, Чи гола, то й гола. Та ніхто не докучає І не розважає — Чого болить і де болить, Ніхто не питає. Удвох, кажуть, і плакати Мов легше неначе; Не потурай: легше плакать, Як ніхто не бачить.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Тарас Шевченко Не завидуй багатому / Не женися на багатій |Shevchenko|Don't|envy|the rich||marry||rich woman Taras Shevchenko Beneide die Reichen nicht / Heirate die Reichen nicht Taras Shevchenko Don't envy the rich / Don't marry the rich Taras Shevchenko No envidies a los ricos / No te cases con los ricos Taras Shevchenko N'enviez pas les riches / N'épousez pas les riches Taras Shevchenko Non invidiare i ricchi / Non sposare i ricchi Taras Shevchenko Benijd de rijken niet / Trouw niet met de rijken Taras Szewczenko Nie zazdrość bogatym / Nie żeń się z bogatymi Taras Shevchenko Não invejar os ricos / Não casar com os ricos Тарас Шевченко Не завидуй богатому / Не женись на богатой Taras Shevchenko Avundas inte de rika / Gift dig inte med de rika 塔拉斯·舍甫琴科 不要羡慕有钱人 / 不要嫁给有钱人

Тарас Шевченко Taras|Taras Shevchenko Taras Shevchenko Taras Chevtchenko Не завидуй багатому, |Do not envy|the rich Do not envy the rich, Ne pas envier les riches Багатий не знає rich person||knows The rich do not know Ні приязні, ні любові — |friendship||love No friendship, no love - Pas d'amitié, pas d'amour - Nessuna amicizia, nessun amore - Він все те наймає. He||that thing|He keeps hiring. He hires all that. Il engage tout ça. Assume tutto ciò. Не завидуй могучому, ||powerful Do not envy the mighty, N'envie pas les puissants Бо той заставляє. |that|"makes" Because he forces. Parce qu'il s'engage. Perché si impegna. Не завидуй і славному, |||glorious Do not envy the glorious, Ne pas envier le célèbre Славний добре знає, Glorious|well| Glorious knows well Glorieux sait bien Що не його люди люблять, What|do not|his||love What his people don't like Que les gens ne l'aiment pas А ту тяжку славу, And|that|heavy|glory And that heavy glory, Et cette lourde gloire E quella gloria pesante Що він тяжкими сльозами What||heavy, bitter|tears That he shed heavy tears Qu'il a de grosses larmes Вилив на забаву. Impact|on|fun Poured for fun. Renversé pour le plaisir. А молоді як зійдуться, |young people||get together And how young people will come together, Et comment les jeunes s'entendront-ils ? Та любо та тихо, |pleasant|And|quietly Yes love and quiet, Mais avec amour et en silence, Ma bello e tranquillo, Як у раї, — а дивишся: |in|paradise||you look As in paradise - and you look: On se croirait au paradis : Ворушиться лихо. Evil stirs.|trouble Move famously. Une catastrophe se prépare. Не завидуй же нікому, not||do|to anyone Do not envy anyone, Ne soyez jaloux de personne, Non invidiare nessuno Дивись кругом себе, Look|around|yourself Look around you, Regardez autour de vous, Нема раю на всій землі, There is no|paradise||entire earth| There is no paradise on earth, Non c'è paradiso in terra, Та нема й на небі. that|||on|sky But not in heaven. Et il n'y en a pas au ciel.

Тарас Шевченко Taras Shevchenko Не женися на багатій, Do not marry the rich, Бо вижене з хати, |"will kick out"|from|house Because he was kicked out of the house, Sinon, il me chassera de la maison, Не женися на убогій, Don't|||poor woman Do not marry the poor, Бо не будеш спати. ||you will|sleep Weil du nicht schlafen wirst. Because you will not sleep. Parce que vous ne dormirez pas. Оженись на вольній волі, get married||free|free will Marry at will, Se marier dans la nature, На козацькій долі, |Cossack|cossack fate On the Cossack destiny, Sur le destin des cosaques, Sul destino cosacco, Яка буде, така й буде, What||such|| As it will be, so it will be, Tout ce qui arrive, arrive, Чи гола, то й гола. |naked|then|| Or naked, then naked. Si tu es nu, tu es nu. Та ніхто не докучає that|nobody||bothers And no one bothers Et personne ne vous dérange І не розважає — ||does not entertain And not entertaining - Et il ne divertit pas Чого болить і де болить, why|hurts||where it hurts| What hurts and where it hurts, Ce qui fait mal et où ça fait mal, Ніхто не питає. Nobody asks. Personne ne le demande. Удвох, кажуть, і плакати together||| The two of them, they say, are crying Ensemble, disent-ils, nous pouvons pleurer Мов легше неначе; ||as if It seemed easier; C'est comme si c'était plus facile ; Не потурай: легше плакать, |indulge|easier|to cry Don't indulge: it's easier to cry, Ne vous laissez pas aller : il est plus facile de pleurer, Як ніхто не бачить. As no one sees. Comme personne d'autre ne peut le voir.