×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.

image

MBC Persia TV Show | چند شنبه با سینا, چند شنبه با سینا | فصل چهارم | قسمت 2

چند شنبه با سینا | فصل چهارم | قسمت 2

سلام، سلام من سینا ولی الله هستم و با یکی دیگه از برنامه های چندشنبه

از ام بی سی پرشیا در خدمت شمام

هفته‌ی گذشته باز هم برای همه‌ی ما هفته‌ی بسیار شوم و تلخی بود

هموطنان عزیزمون در خیابونهان

و خندیدن توی این شرایط سخته و از اون سخت تر تقدیم برنامه طنز

به عزیز یا عزیزهای از دست رفته‌ست

یه هفته مردم اهواز یه هفته کشاورزهای اصفهان

یه هفته سانچی، یه هفته متروپل یه هفته کولبران، یه هفته ارومیه

یه هفته خطای انسانی!

نمی‌دونم واقعا این روند تا کی ادامه داره، فقط امیدوارم

یه روز خوب بیاد

که به یه مناسبت خوب

برنامه رو به همه‌ی مردم ایران تقدیم کنیم!

برنامه این هفته تلخه

ولی مرور کوتاهیه بر خبرهای رسانه ای هفته‌ی گذشته

لطفا بفرمایید برای اذهان عمومی

که آیا در لحظه دستگیری هم لباس ایشون همینطور مناسب بوده یا نه؟

خیر

دختر بیسن و دو ساله‌ی بیچاره رو توی شهر غریب دستگیر کردن

بی دلیل بردنش بازداشتگاه

بعد یه بلایی سرش آوردن که زندگی خودشو خانوادش نابود شده

بعد بزرگترین سوالی که واسه خبرنگار ابله مملکت پیش اومده

اینه که لباسش موقع دستگیری چی بوده؟!

اونم میگه خیر تازه

والا پوشیدن اون لباس اگه بخواد کار مجرمانه‌ای باشه

که الان نود درصد جمعیت کره‌ی زمین باید گوشه زندان حبس ابد بگذرونن!

ببینید رو بحث علت مرگ تمام این حرفایی که دارن تو فضای مجازی پخش میکنن

کذب محضه

چوپان دروغگو کلا سه بار توی زندگیش خالی بست، دیگه احدی حرفشو باور نکرد

شما که یه چهل سالی هست بیس‌چاری مشغول بافتنید!

پس ببخشید اگه یه کم واسمون سخته

پذیرفتن حرف کسایی که هواپیمای به اون عظمت رو توی هوا میزنن

بعد کپت‌عن شهبازی با سی سال سابقه‌ی مالکشی رو میارن تلویزیون

بگه همچین چیزی از نظر علمی امکان نداره!

با اطمینان می‌تونیم بگیم

که این هواپیما

موشکی به اون اصابت نکرده

بله دیگه وقتی با اطمینان به پرتاب موشک بگی نقص فنی

به مرگ توی زندان بگی خودکشی

به فیلترشکن فروشی آقازاده‌ها بگی سفر دانش بنیان

به ارابه مرگ بگی خودروی ملی

به ریدن توی مملکت بگی جراحی اقتصادی

هیچ بعید نیست به مشت و لگدم بگی تلنگر!

اونچه که ما میدونیم حتی تلنگر هم زده نشده اصلا و ابدا

حتی تلنگر هم به ایشون زده نشده

الانم هرکی که شک داره اینا حتی تلنگر هم به اون دختر بیچاره نزدن

میتونه بره توی خیابون تا با باتوم تیر و گاز اشک آور و ماشین آب پاش

بهش ثابت کنن پلیس ما اصلا اهل خشونت نیست!

بی‌شرف، بی‌شرف

بی‌شرف

بی‌شرف، بی‌شرف

بله آب و آب بازی به این شکل که پلیس به مردم بپاشه ایرادی نداره

ولی اگه چهارتا جوون برن توی پارک خودشون به خودش آب بپاشن

ممکنه احساسات عمومی جریحه دار شه

و پلیس هم مجبور شه خشتک خودشو جریحه‌دار کنه!

ولش کن، ولش کن، خانوم ولش کن

طبق قوانین ما پیدا کردن کسی که آب بپاشه به بقیه

واجب تر از پیدا کردن کسیه که اسید میپاشه به بقیه!

به هرحال هرجا قوانین خاص خودشو داره دیگه

قوانین جنگل و قوانین قرون وسطی هم اینجوریه

دیگه باید رعایت کرد تازیدن نداره که!

این وظیفه‌ی پلیسه چرا بعضیا اینطوری میتازن؟

بله دیگه

وظیفه‌ی پلیسه

منتها کشور ما تنها کشوریه که همه‌ی وظایف پلیس

به شکل عجیبی با وظایف عزرائیل تداخل داره!

من توی جلسات دیگه‌م گفتم

سی و سه دستگاه مسئولن

الان توی تعدادی از اون سی و سه دستگاه میگیم که یکیش فقط پلیسه

پلیس حلقه آخره

یعنی سی و سه تا دستگاه توی اون مملکت مسئول اینن که ببینن «کی» «چی» میپوشه؟

خب حداقل دوتا دستگاهم اختصاص میداید ببینید کی چی میدزده!

کی کجا میخوره؟!

کی چقد می‌چاپه؟!

کی داره فرار میکنه میره کانادا!

ایشون یه چند دقیقه هم اونجا میشینه

آموزشه در واقع...

و تذکرات قانونی بهش داده میشه که دیگه رعایت بکنه

آموزش

والا تنها آموزشی که میتونه منجر به همچین اتفاقی بشه

آموزش بوکس و جودو، کاراته ست!

میگن اتفاقا مهسا تا خود پلیس هم

حالا اون بقیه ساکت نشسته بودن ولی چندتا شوخی ام میکرده

به اصطلاح مزاح می‌کرده

اینجوری که ایشون میگه محیط ون گشت ارشاد

از چرخ و فلک شهربازی هم شادتر و مفرح تره!

نیست پلیسای مام همه اهل شوخی و مزاحن!

حتی ویدیو های جدیدی که ازشون دراومده نشون میده

این عزیزان با مردم شوخی دستی هم دارن

تلنگر که چیزی نیست!

پاشو ببینیم بدو برو، بلند شو

پاشو ببینیم بدو برو، بلند شو

الان اگه همین بنده خدا سرش میخورد به یه جایی

میگفتن این از بچگی خونش رقیق بوده

یه بیماری زمینه ایه سندرم پای بیقرار هم داشته!

میرفته بیرون، مینشسته توی پارک، بعد یهو بلند میشه خودشو مینداخت روی زمین!

تهشم رئیس جمهور زنگ میزد از خانوادش دلجویی میکرد

ببینه رفتن بیمارستان بهشون ناهار دادن یا نه؟!

رئیس جمهور در تماس تلفنی با خانواده مرحوم مهسا امینی

ضمن ابراز همدردی با آنان، گفت

به همکارانم دستور دادم تا بررسی موضوع را به صورت ویژه در دستور کار قرار دهند

یعنی به همونایی که دستور دادن به پلیس که دستور بدن به مردم چی بپوشن چی نپوشن

دستور دادی دستوراتشون رو بررسی کنن؟!

کلا هنوز از نظر دستوری ارضا نشدی تو؟!

دستور رییس جمهور به دستگاه های اجرایی

رییس جمهور محترم در واقع دستور دادن که

دستورهای دهگانه‌ی رییس جمهور

در پی دستور رییس جمهور

رییس جمهور به وزارتخانه‌های جهاد کشاورزی و سمت دستور داد

والا اینجور که ما داریم می‌بینیم مسئول پر کردن آفتابه‌های ترمینال جنوب

دستوراش بیشتر از دستورات رئیس جمهور مملکت اجرایی شدن تا الان!

رییس جمهور با تاکید بر اینکه همه‌ی دختران ایران را همچون فرزندان خود میداند گفت

دختر شما همچون دختر خود من است

و احساس من این است که این حادثه برای یکی از عزیزان خود من پیش آمده است

یعنی تو دختر خودتم بخاطر موهاش میکُشی؟

خب این نشون میده نسل اون مردای دوره جاهلیت که دخترهاشونو زنده به گور میکردن

هنوز کامل از بین نرفته خداروشکر!

یکی هست که صدای اینا توی سازمان ملل باشه

بنده توی جایگاهی قرار گرفتم و این موقعیتم ایجاب میکنه

طبیعتا باید صدای ملت ایران باشم

باید اون صدا رو اونچه که وظیفمون هست برسونیم

تموم شد؟!

خیلی تاثیر گذار بود

یعنی میخوای بری پشت تریبون سازمان ملل بگی مرگ بر دیکتاتور؟

تو اینترنت مردمو قطع نکن که صدای کشتن بچه‌شون به هیج جا نرسه

نمیخواد صداشون بشی

دولت تصویب کرد فرزند سوم بیاورید و زمین و خانه بگیرید

خب از یه طرف خونه و ماشین و‌ زمین میدید مردم سه تا سه بزان

که از اون طرف صدتا صدتا بکشیدشون؟

اینجوری که تا ابدم جمعیت زیاد نمیشه

دیگه مملکت داری حالیتون نیست جمع و‌ تفریقم بلد نیسین؟

ما چیزی به اسم ارشاد نداریم

اصلا چنین چیزی نیست

زمانی سال‌های پیش یه نام اعتباری بوده به اسم گشت ارشاد

چنین پدیده‌ای وجود نداره

یعنی یه دو روز دیگه ماله کشی رو ادامه بدن میگن ما اصلا چیزی به اسم پلیس نداریم!

مردم خودشون خودشون رو میگیرن میبرن بازداشتگاه!

البته درست میگه اینایی هم که با ون و لباس نظامی توی خیابونن

اسمشون گشت ارشاد نیست

گشت کشتاره!

محمد حسن قدیری ابیانه فعال سیاسی اصولگرا

اگر برخورد پلیس باعث سکته شده بقیه هم باید سکته میکردند

بهرحال واکنش بدن هر کس به هر پدیده‌ای متفاوته!

مثلا هر انسان نرمالی در این حد گوه بخوره ممکنه توی گلوش گیر خفه شه

ولی خب یکی هم مث شما ظرفیتش بالاست!

ما در حوزه‌ی بی عفتی‌ها

درباره‌ی بدحجابی‌های شدیدتر

از امثال خانم امینی

ما مواردی رو داریم توی سلبریتی‌ها

یا در خانواده‌ی بعضی از مسئولین

ما نسبت به اونها سکوت می‌کنیم

الان یعنی مشکل این مردم که ریختن توی خیابون

اینه که گشت هست ولی کم هست به بقیه نمیرسه؟

خب چطوره یه مراسم اعدام دست جمعی راه بندازیم

که همه با هم طعم شیرین عدالت رو بچشن؟!

من با اینکه پلیس رو در این قضایا به قول معروف مظلوم میدونم

پلیس ما که همیشه مظلوم و بیچاره و بی‌پناه بوده!

نه فقط تو این قضایا، توی خیلی قضایای دیگه!

در مقابل دزدها، مختلس‌ها، اسیدپاش‌ها و علی الخصوص قاتل‌ها!

- قاتل بود؟ - عجب!

ببین چقدر پلیس مظلومی داریم

طرف زنشو توی حموم کشته اومده توی کلانتری تا کمر جلوش خم شدن!

تازه سر زده و یهویی هم رفته اگه از قبل هماهنگ میکرد

همین جناب سرهنگ یه گوسفندی چیزی جلوپاش قربونی میکرد

و یه حلقه گلم مینداخت گردنش!

بعد یه عده لندن نشین

به این پلیس میگن خشن و بدهن!

و البته لندنی‌ها شروع کردن

که نیروی انتظامی خشن است بد دهن است، فحاش است، بلد نیست، کی گفته؟

اون کسایی که دارن توی اون لباس خدمت می‌کنن

که اگر نبودن الان فساد و فحشا مملکت ما رو برداشته بود

آره دیگه!

ببینید که الان هیج‌جا رو فساد برنداشته!

اون اختلاس سه هزار میلیاردی و غیب شدن دکل نفتی

دادن ملک نجومی و ساختن متروپل

و نود و دو هزار میلیارد فولاد مبارکه و شونصد میلیارد هلدینگ یاس

و بقیه اونایی که خودتون بهتر می‌دونین اینا که اسمش فساد نیست!

اینا نهایت یه کپک ساده‌ست!

به قدری اینا آدمای صبوریین بقدری اینا آدمای درواقع زحمتکشین

نکته دوم، ظاهرا دوستان اصل رو به این گذاشتن که همه آدمای بداخلاق بد دهنن

نخیر اینجوری نیست

بله هم خیلی صبورن، هم فوق العاده زحمت کشن

هم فوق العاده خوش اخلاق وخوش دهن!

دقیقا درومد به من گفت خفه شو دهنتو ببند ویه فحشیم داد پشت سرش

نمیشه جلوی دوربین گفت

اصلا نمیشه واقعا فقط در وصف خودش بود این فحش

بابا این که اسمش بددهنی نیست که!

عادته!

اینا اینقدر همدیگه رو توی قرارگاه خواهر فلانی و بردار فلانی صدا کردن

دیگه حتی مردم عادی رو هم یجورایی هم‌صنف و همکار خار و مادر خودشون میدونن!

من اینو که گفتم اسپری ر و سریع پاشوند روی صورتم، رو صورت...

خدارو شکر دخترم پشتش به ما بود

تیر اول رو زد تیر دوم خورد به پشت من

ادعای شما اینه که حدود ده تا تیر

- بیشتر - خیلی

بفرما بعد هی پلیس و مسئولان کشور رو متهم به دروغگویی می‌کنن!

همین موضوع ثابت میکنه که ماموران زحمتکش گشت ارشاد

هیچگونه وسیله‌ی ضرب و شتم ندارن!

فقط وسیله کشت و کشتار دارن!

به هیچ وجه

ضرب و شتمی تا کنون از دستگاه‌های نظارتی به ما گزارش نشده

و اساسا وسیله‌ای هم برای ضرب و شتم به اون مفهوم ندارن

یعنی اینا نه باتومی دارن نه وسیله ای دارن

آخی گفتم که!

اینا اینقدر مظلومن واسه یه ضرب و شتم ساده

مجبورن از همون وسایل عادی استفاده کنن طفلیا!

وای برو خطر داره

بابا برو

بابا یه باتومی چیزی واسه اینا بخرید خب!

چقدر کمبود امکانات؟

چقدر تبعیض؟

چقدر مظلومیت برای این پلیس؟

اونجا یه تعداد بانو هستن که این کارو انجام میدن

یه تعداد از خانوم‌های پرسنل رسمی فراجا انجام میدن

یه سری بانو… یه سری خانومن ...

که البته چون از عزرائیل هم ترسناکترن

آدم اینا رو ببینه سکته کنه واقعا چیزعجیبی نیست!

بر اساس گذارش خبرنگاران ما

پلیس با حضور در صحنه ضمن بازداشت تعدادی از تجمع کنندگان

اقدام به برقراری آرامش در این مناطق کرده است

البته روش خاص خودشون رو برای برقراری آرامش دارن!

اینجوری که خیابون رو تبدیل می‎کنن به آرامگاه

و با تیر و تفنگ مردم رو به آرامش ابدی میرسونن!

شنیدم که شایعه شده من فوت شدم

الحمدلله من زنده‌م!

شایعه شده که من توی درگیری‌ها فوت شدم

ولی هیچکدومش صحت نداره!

برای اینکه فقط ثابت کنن اینا کشته نشدن فقط له و لورده شدن

آوردن طرف رو جلوی دوربین صدا و سیما که اعتراف کنه

طرف رو گرفتن تا سر حد مرگ کتک زدن

آوردنش جلوی دوربین که بگه خداروشکر زنده ست!

دیگه اینکه له و لورده است اهمیتی نداره!

البته باید خداروشکر کرد که وادارشون نکردن از زحمات مامورین محترم نیروی انتظامی

برای شکوندن استخون و شلیک با تفنگ ساچمه‌ای

بصورت خودجوش تقدیر و تشکر کنن!

دختران ما صدها سال با درواقع حجاب زندگی کردن

و لذا خودشون همواره یک امر خودجوشه در درون خودشون که اینو رعایت میکنن

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

چند شنبه با سینا | فصل چهارم | قسمت 2 what|Saturday|with|Sina|season|four|episode Unos sábados con Sina El cuarto capitulo parte 2 Quelques samedis avec Sina Le quatrième chapitre partie 2 Qualche sabato con Sina Il quarto capitolo parte 2 Kilka sobót z Siną Czwarty rozdział część 2 Några lördagar med Sina Fjärde kapitlet del 2 Chand Shanbeh with Sina | Season Four | Episode 2

سلام، سلام من سینا ولی الله هستم و با یکی دیگه از برنامه های چندشنبه Hello|Hello|I|Sina|but|Allah|am|and|with|one|other|of|programs|plural marker|Chandsanbe Hello, hello, I am Sina Valiallah and I am here with another episode of Chand Shanbeh

از ام بی سی پرشیا در خدمت شمام from|I|be|C|Persia|at|service| from MBC Persia for you.

هفته‌ی گذشته باز هم برای همه‌ی ما هفته‌ی بسیار شوم و تلخی بود ||past|again|also|for|||us|||very|ominous|and|bitterness|was Last week was once again a very ominous and bitter week for all of us.

هموطنان عزیزمون در خیابونهان fellow countrymen|our dear|in|streets Our dear compatriots are in the streets.

و خندیدن توی این شرایط سخته و از اون سخت تر تقدیم برنامه طنز and|laughing|in|this|circumstances|is hard|and|from|that|||presenting|program|comedy And laughing in these circumstances is hard, and even harder is dedicating a comedy program

به عزیز یا عزیزهای از دست رفته‌ست to|dear|or|dear ones|of|hand|| to a dear one or dear ones who have passed away.

یه هفته مردم اهواز یه هفته کشاورزهای اصفهان one|week|people|Ahvaz|||farmers|Isfahan One week for the people of Ahvaz, one week for the farmers of Isfahan.

یه هفته سانچی، یه هفته متروپل یه هفته کولبران، یه هفته ارومیه one|week|Sanchi|one|week|Metropol|one|week|Koulbaran|one|week|Urmia One week for the Sanchi, one week for Metropol, one week for the porters, one week for Urmia.

یه هفته خطای انسانی! one|week|human|error One week for human error!

نمی‌دونم واقعا این روند تا کی ادامه داره، فقط امیدوارم ||really|this|process|until|when|continues|is|only|I hope I really don't know how long this trend will continue, I just hope

یه روز خوب بیاد a|day|good|will come a good day will come

که به یه مناسبت خوب that|to|a|occasion|good that we can present the program to all the people of Iran on a good occasion!

برنامه رو به همه‌ی مردم ایران تقدیم کنیم! program|it|to|||people|Iran|dedicate|we do This week's program is bitter.

برنامه این هفته تلخه program|this|week|is bitter This week's show is bitter,

ولی مرور کوتاهیه بر خبرهای رسانه ای هفته‌ی گذشته but|review|short|on|news|||||past But it's a brief review of last week's media news.

لطفا بفرمایید برای اذهان عمومی please|tell me|for|minds|public Please let us know for public awareness.

که آیا در لحظه دستگیری هم لباس ایشون همینطور مناسب بوده یا نه؟ that|whether|at|moment|arrest|also|clothing|he|similarly|appropriate|was|or|no Was his outfit appropriate at the moment of arrest or not?

خیر no No.

دختر بیسن و دو ساله‌ی بیچاره رو توی شهر غریب دستگیر کردن girl|innocent|and|two|||poor|him|in|city|strange|arrested|they did They arrested the poor two-year-old girl in a strange city.

بی دلیل بردنش بازداشتگاه without|reason|his/her taking|detention center Taking him to the detention center without reason.

بعد یه بلایی سرش آوردن که زندگی خودشو خانوادش نابود شده after|a|disaster|on him|brought|that|life|himself|his family|destroyed|has become Then they did something to him that destroyed his life and his family's.

بعد بزرگترین سوالی که واسه خبرنگار ابله مملکت پیش اومده then|biggest|question|that|for|journalist|foolish|country|before|has come up Then the biggest question that has come up for the foolish journalist of the country is.

اینه که لباسش موقع دستگیری چی بوده؟! |that|his clothes|at the time of|arrest|what|was What was he wearing at the time of his arrest?!

اونم میگه خیر تازه he also|says|no|just He also says no, not at all.

والا پوشیدن اون لباس اگه بخواد کار مجرمانه‌ای باشه well|wearing|that|clothes|if|wants|act|||be Wearing that outfit, if it is to be a criminal act,

که الان نود درصد جمعیت کره‌ی زمین باید گوشه زندان حبس ابد بگذرونن! that|now|ninety|percent|population|||Earth|should|in a corner|prison|imprisonment|life|spend then ninety percent of the world's population should be spending life in prison!

ببینید رو بحث علت مرگ تمام این حرفایی که دارن تو فضای مجازی پخش میکنن see|on|discussion|cause|death|all|this|talk|that|they are|in|space|virtual|spreading|doing Look at the discussion about the cause of death; all this nonsense they are spreading on social media,

کذب محضه lie|absolute is pure falsehood.

چوپان دروغگو کلا سه بار توی زندگیش خالی بست، دیگه احدی حرفشو باور نکرد shepherd|liar|totally|three|times|in|his life|empty|shot|no one|anyone|his words|believed|did not The lying shepherd lied only three times in his life, and after that, no one believed him.

شما که یه چهل سالی هست بیس‌چاری مشغول بافتنید! you|who|about|forty|years|have|||busy|weaving You have been weaving for about forty years!

پس ببخشید اگه یه کم واسمون سخته so|excuse me|if|a|little|for us|is hard So sorry if it's a bit hard for us.

پذیرفتن حرف کسایی که هواپیمای به اون عظمت رو توی هوا میزنن accepting|words|those|who|airplane|of|that|size|it|in|air|fly Accepting the words of those who fly such a massive airplane in the air.

بعد کپت‌عن شهبازی با سی سال سابقه‌ی مالکشی رو میارن تلویزیون after|||Shahbazi|with|thirty|years|||ownership|him|they bring|television Then they bring Captain Shahbazi with thirty years of experience in piloting on television.

بگه همچین چیزی از نظر علمی امکان نداره! he/she says|such|thing|from|perspective|scientific|possibility|does not exist To say that such a thing is scientifically impossible!

با اطمینان می‌تونیم بگیم with|confidence|||say We can confidently say

که این هواپیما which|this|airplane that this airplane

موشکی به اون اصابت نکرده missile|to|it|hit|has not occurred was not hit by a missile

بله دیگه وقتی با اطمینان به پرتاب موشک بگی نقص فنی yes|anymore|when|with|confidence|to|launch|missile|you say|malfunction|technical Yes, when you confidently say a missile launch is a technical failure

به مرگ توی زندان بگی خودکشی to|death|in|prison|say|suicide and call a death in prison a suicide

به فیلترشکن فروشی آقازاده‌ها بگی سفر دانش بنیان to|VPN|store|||you tell|trip|knowledge|based Call the sons of the elite selling VPNs a knowledge-based trip.

به ارابه مرگ بگی خودروی ملی to|chariot|death|tell|car|national Call the death cart a national car.

به ریدن توی مملکت بگی جراحی اقتصادی to|shit|in|country|you say|surgery|economic Call ruining the country economic surgery.

هیچ بعید نیست به مشت و لگدم بگی تلنگر! not|unlikely|is|to|punch|and|kick|you call|nudge It's not unlikely to call a punch and kick a nudge!

اونچه که ما میدونیم حتی تلنگر هم زده نشده اصلا و ابدا what|that|we|know|even|nudge|also|hit|has been|at all|and|never What we know is that not even a nudge has been made at all.

حتی تلنگر هم به ایشون زده نشده even|nudge|also|to|him|hit|has not been Not even a nudge has been given to him.

الانم هرکی که شک داره اینا حتی تلنگر هم به اون دختر بیچاره نزدن even now|anyone|who|doubt|has|these|even|nudge|also|to|that|girl|unfortunate|didn't give Even now, anyone who doubts this hasn't even nudged that poor girl.

میتونه بره توی خیابون تا با باتوم تیر و گاز اشک آور و ماشین آب پاش can|go|in|street|until|with|baton|bullet|and|gas|tear|bringing|and|vehicle|water|spraying He can go out into the street to be proven wrong with batons, bullets, tear gas, and water cannons.

بهش ثابت کنن پلیس ما اصلا اهل خشونت نیست! to him|||police|we|at all|prone to|violence|is not To show him that our police are not violent at all!

بی‌شرف، بی‌شرف Dishonorable, dishonorable.

بی‌شرف Shameless

بی‌شرف، بی‌شرف Shameless, shameless

بله آب و آب بازی به این شکل که پلیس به مردم بپاشه ایرادی نداره yes|water|and|||in|this|way|that|police|at|people|splashes|problem|doesn't have Yes, playing with water in this way where the police splash water on people is not a problem.

ولی اگه چهارتا جوون برن توی پارک خودشون به خودش آب بپاشن but|if|four|young people|go|in|park|themselves|to|themselves|water|splash But if a few young people go to the park and splash water on themselves,

ممکنه احساسات عمومی جریحه دار شه it may|feelings|public|||be it might hurt public feelings.

و پلیس هم مجبور شه خشتک خودشو جریحه‌دار کنه! and|police|also|forced|he|pants|himself|||does And the police have to embarrass themselves!

ولش کن، ولش کن، خانوم ولش کن let it go|do|||ma'am|| Let it go, let it go, ma'am, let it go.

طبق قوانین ما پیدا کردن کسی که آب بپاشه به بقیه according to|rules|our|||someone|who|water|splashes|on|others According to our laws, finding someone who splashes water on others

واجب تر از پیدا کردن کسیه که اسید میپاشه به بقیه! obligatory|more|than|finding|someone|who|that|acid|splashes|on|others is more urgent than finding someone who splashes acid on others!

به هرحال هرجا قوانین خاص خودشو داره دیگه to|anyway|wherever|laws|specific|its own|has|anymore Anyway, every place has its own specific laws.

قوانین جنگل و قوانین قرون وسطی هم اینجوریه laws|jungle|and|laws|centuries|medieval|also|are like this The laws of the jungle and the laws of the Middle Ages are like this.

دیگه باید رعایت کرد تازیدن نداره که! anymore|must|consideration|do|rushing|doesn't have|that You have to comply, there's no escaping it!

این وظیفه‌ی پلیسه چرا بعضیا اینطوری میتازن؟ this|||police|why|some people|like this|drive fast It's the police's duty, why do some people act like this?

بله دیگه yes|anymore Yes, exactly.

وظیفه‌ی پلیسه ||police officer It's the police's duty.

منتها کشور ما تنها کشوریه که همه‌ی وظایف پلیس but|country|our|only|country|that|||duties|police However, our country is the only country where all the duties of the police

به شکل عجیبی با وظایف عزرائیل تداخل داره! in|form|strange|with|duties|Azrael|interference|has strangely overlap with the duties of the Angel of Death!

من توی جلسات دیگه‌م گفتم I|in|meetings|||said I mentioned in my other meetings

سی و سه دستگاه مسئولن thirty|and|three|devices|are responsible that thirty-three agencies are responsible.

الان توی تعدادی از اون سی و سه دستگاه میگیم که یکیش فقط پلیسه now|in|a number|of|those|thirty|and|three|devices|we say|that|one of them|only|police Now, in some of those thirty-three agencies, we say that one of them is just the police.

پلیس حلقه آخره police|ring|last The police are the last ring.

یعنی سی و سه تا دستگاه توی اون مملکت مسئول اینن که ببینن «کی» «چی» میپوشه؟ I mean|thirty|and|three|counter for devices|devices|in|that|country|responsible|these|that|they see|who|what|wears I mean, thirty-three agencies in that country are responsible for seeing 'who' 'wears' what?

خب حداقل دوتا دستگاهم اختصاص میداید ببینید کی چی میدزده! well|at least|two|my devices|allocate|you give|see|who|what|steals Well, at least you should allocate two agencies to see who is stealing what!

کی کجا میخوره؟! who|where|eats Who eats where?!

کی چقد می‌چاپه؟! who|how much|| Who prints how much?!

کی داره فرار میکنه میره کانادا! who|is||||Canada Who is running away to Canada!

ایشون یه چند دقیقه هم اونجا میشینه he|a|few|minutes|also|there|sits He sits there for a few minutes.

آموزشه در واقع... education|in|reality It's actually training...

و تذکرات قانونی بهش داده میشه که دیگه رعایت بکنه and|reminders|legal|to him|given|are|that|no longer|compliance|should do And legal warnings are given to him to comply.

آموزش education Training

والا تنها آموزشی که میتونه منجر به همچین اتفاقی بشه well|only|education|that|can|lead|to|such|event|happen Well, the only training that can lead to such an event is

آموزش بوکس و جودو، کاراته ست! training|boxing|and|judo|karate|is boxing, judo, and karate!

میگن اتفاقا مهسا تا خود پلیس هم they say|actually|Mahsa|until|the police|police|also They say that actually Mahsa even to the police

حالا اون بقیه ساکت نشسته بودن ولی چندتا شوخی ام میکرده now|they|the rest|quietly|sitting|were|but|a few|jokes|also|was making Now the others were sitting quietly, but she was making a few jokes too

به اصطلاح مزاح می‌کرده in|quote|joking|| In other words, she was joking.

اینجوری که ایشون میگه محیط ون گشت ارشاد like this|that|he|says|environment|van|patrol|guidance The way he says it, the environment of the guidance patrol is

از چرخ و فلک شهربازی هم شادتر و مفرح تره! from|wheel|and|carousel|amusement park|also|happier|and|more entertaining|is happier and more entertaining than the Ferris wheel at the amusement park!

نیست پلیسای مام همه اهل شوخی و مزاحن! there isn't|police|all|all|fond of|joking|and|teasing Our police officers are all about jokes and fun!

حتی ویدیو های جدیدی که ازشون دراومده نشون میده even|video|plural marker|new|that|from them|have come out|shows|it Even the new videos that have come out show

این عزیزان با مردم شوخی دستی هم دارن these|dear ones|with|people|joking|playful|also|have that these dear ones have a playful interaction with the people.

تلنگر که چیزی نیست! nudge|that|anything|is not A nudge is nothing!

پاشو ببینیم بدو برو، بلند شو get up|let's see|hurry|go|stand|up Get up, let's see you run, stand up.

پاشو ببینیم بدو برو، بلند شو get up|let's see|hurry|go|stand|up Get up, let's see you run, stand up.

الان اگه همین بنده خدا سرش میخورد به یه جایی right now|if|this|humble servant|God|his head|were to hit|to|a|place Right now, if this poor person hit their head somewhere,

میگفتن این از بچگی خونش رقیق بوده they said|this|from|childhood|his blood|thin|has been they would say this person has had thin blood since childhood.

یه بیماری زمینه ایه سندرم پای بیقرار هم داشته! a|disease|underlying|condition|syndrome|leg|restless|also|had He has an underlying condition of restless leg syndrome!

میرفته بیرون، مینشسته توی پارک، بعد یهو بلند میشه خودشو مینداخت روی زمین! he was going|outside|he was sitting|in|park|then|suddenly|he gets up|he becomes|himself|he would throw|on|the ground He would go outside, sit in the park, and then suddenly get up and throw himself on the ground!

تهشم رئیس جمهور زنگ میزد از خانوادش دلجویی میکرد during his presidency|president|republic|called|he|from|his family|comforting|he did In the end, the president would call to console his family.

ببینه رفتن بیمارستان بهشون ناهار دادن یا نه؟! to see|they went|hospital|to them|lunch|gave|or|no To see if they were given lunch at the hospital or not?!

رئیس جمهور در تماس تلفنی با خانواده مرحوم مهسا امینی President|Republic|in|call|telephone|with|family|late|Mahsa|Amini The president in a phone call with the family of the late Mahsa Amini.

ضمن ابراز همدردی با آنان، گفت while|expressing|sympathy|with|them|he said While expressing sympathy for them, he said

به همکارانم دستور دادم تا بررسی موضوع را به صورت ویژه در دستور کار قرار دهند to|my colleagues|order|I gave|to|investigation|subject|it|in|manner|special|on|agenda|work|place|they put I instructed my colleagues to prioritize the investigation on this matter

یعنی به همونایی که دستور دادن به پلیس که دستور بدن به مردم چی بپوشن چی نپوشن it means|to|those|who|order|gave|to|police|to|order|give|to|people|what|wear|what|don't wear I mean those who ordered the police to tell the people what to wear and what not to wear

دستور دادی دستوراتشون رو بررسی کنن؟! order|you gave|their instructions|(object marker)|check|they (should) check Did you order them to review their orders?!

کلا هنوز از نظر دستوری ارضا نشدی تو؟! overall|still|from|perspective|grammatical|satisfied|you are not|you You still haven't been satisfied in terms of orders, have you?!

دستور رییس جمهور به دستگاه های اجرایی order|president|of the republic|to|agencies|plural marker|executive The President's directive to executive agencies

رییس جمهور محترم در واقع دستور دادن که president|of the republic|honorable|in|fact|order|to give|that The respected President actually ordered that

دستورهای دهگانه‌ی رییس جمهور orders|||president|republic The President's ten directives

در پی دستور رییس جمهور in|pursuit of|order|president|republic Following the President's directive

رییس جمهور به وزارتخانه‌های جهاد کشاورزی و سمت دستور داد president|republic|to|||jihad|agriculture|and|direction|order|gave The President instructed the Ministry of Agricultural Jihad and other ministries

والا اینجور که ما داریم می‌بینیم مسئول پر کردن آفتابه‌های ترمینال جنوب well|like this|that|we|are|||responsible|||||terminal|South Well, from what we are seeing, the person responsible for filling the terminal's water jugs

دستوراش بیشتر از دستورات رئیس جمهور مملکت اجرایی شدن تا الان! his orders|more|than|orders|President|of the country|country|||until|now has had their orders executed more than the orders of the President of the country so far!

رییس جمهور با تاکید بر اینکه همه‌ی دختران ایران را همچون فرزندان خود میداند گفت president|republic|with|emphasis|on|that|||girls|Iran|(object marker)|like|children|his own|considers|said The President emphasized that he considers all the girls of Iran as his own children and said

دختر شما همچون دختر خود من است daughter|your|like|daughter|own|me|is Your daughter is like my own daughter.

و احساس من این است که این حادثه برای یکی از عزیزان خود من پیش آمده است and|feeling|I|this|is|that|this|incident|for|one|of|loved ones|my|I|before|happened|is And I feel that this incident has happened to one of my own loved ones.

یعنی تو دختر خودتم بخاطر موهاش میکُشی؟ so|you|daughter|yourself|because of|her hair|kill So you would kill your own daughter because of her hair?

خب این نشون میده نسل اون مردای دوره جاهلیت که دخترهاشونو زنده به گور میکردن well|this|||generation|those|men|era|ignorance|who|their daughters|alive|by|grave|buried Well, this shows that the generation of those men from the era of ignorance who buried their daughters alive hasn't completely disappeared, thank God!

هنوز کامل از بین نرفته خداروشکر! still|completely|from|between|gone|thank God There is still someone to voice these issues at the United Nations.

یکی هست که صدای اینا توی سازمان ملل باشه someone|is|who|voice|these|in|organization|United Nations|be I have found myself in a position that requires me to do so.

بنده توی جایگاهی قرار گرفتم و این موقعیتم ایجاب میکنه I|in|position|placed|I got|and|this|situation|requires|does I'm in a position that I should be the voice of Iranian nation,

طبیعتا باید صدای ملت ایران باشم naturally|should|voice|nation|Iran|be Naturally, I must be the voice of the Iranian people.

باید اون صدا رو اونچه که وظیفمون هست برسونیم must|that|voice|the|what|that|our duty|is|convey We must convey that voice as it is our duty.

تموم شد؟! finished|did Is it over?!

خیلی تاثیر گذار بود very|||was It was very impactful.

یعنی میخوای بری پشت تریبون سازمان ملل بگی مرگ بر دیکتاتور؟ so|you want|you go|behind|podium|organization|nations|you say|death|to|dictator So you want to go behind the podium of the United Nations and say death to the dictator?

تو اینترنت مردمو قطع نکن که صدای کشتن بچه‌شون به هیج جا نرسه you|internet|people|cut|do not|so that|sound|killing|||to||place|does not reach Don't cut people off on the internet so that the sound of their children being killed doesn't reach anywhere.

نمیخواد صداشون بشی you don't need to|their voice|be heard You don't need to be their voice.

دولت تصویب کرد فرزند سوم بیاورید و زمین و خانه بگیرید government|approved|did|child|third|bring|and|land|and|house|receive The government approved having a third child and getting land and a house.

خب از یه طرف خونه و ماشین و‌ زمین میدید مردم سه تا سه بزان well|from|one|side|house|and|car|and|land|saw|people|three|each|three|bezan Well, on one hand, you give people houses, cars, and land to have three children.

که از اون طرف صدتا صدتا بکشیدشون؟ that|from|that|side|hundred by hundred||you kill them And on the other hand, you kill them by the hundreds?

اینجوری که تا ابدم جمعیت زیاد نمیشه like this|that|until|my lifetime|population|much|won't increase This way, the population won't increase for my entire life.

دیگه مملکت داری حالیتون نیست جمع و‌ تفریقم بلد نیسین؟ no longer|country|governance|your understanding|is not|addition|and||skilled|are not You don't understand how to manage a country; don't you know how to balance things?

ما چیزی به اسم ارشاد نداریم we|something|to|name|guidance|do not have We don't have anything called guidance.

اصلا چنین چیزی نیست at all|such|thing|is not Such a thing doesn't exist at all.

زمانی سال‌های پیش یه نام اعتباری بوده به اسم گشت ارشاد once|||ago|a|name|moral|was|by|name|patrol|guidance Years ago, there was a name of credibility called guidance patrol.

چنین پدیده‌ای وجود نداره such|||existence|does not exist Such a phenomenon does not exist.

یعنی یه دو روز دیگه ماله کشی رو ادامه بدن میگن ما اصلا چیزی به اسم پلیس نداریم! I mean|one|two|day|again|||it|continue|they do||we|at all|anything|to|name|police|don't have I mean, if they continue the cover-up for another couple of days, they'll say we don't have anything called police at all!

مردم خودشون خودشون رو میگیرن میبرن بازداشتگاه! people|themselves|themselves|object marker|catch|take|detention center People themselves arrest each other and take them to detention!

البته درست میگه اینایی هم که با ون و لباس نظامی توی خیابونن of course|right|he says|those|also|who|with|van|and|clothing|military|in|the street Of course, what those in vans and military uniforms on the street say is correct.

اسمشون گشت ارشاد نیست their name|patrol|guidance|is not Their name is not Guidance Patrol.

گشت کشتاره! patrol|killer It's a massacre!

محمد حسن قدیری ابیانه فعال سیاسی اصولگرا Mohammad|Hassan|Ghadiri|Abiyaneh|active|political|principlist Mohammad Hassan Qadiri Abiyaneh, a principled political activist

اگر برخورد پلیس باعث سکته شده بقیه هم باید سکته میکردند if|collision|police|caused|stroke|happened|others|also|should|stroke|would have If the police's actions caused a stroke, others should have had strokes too.

بهرحال واکنش بدن هر کس به هر پدیده‌ای متفاوته! anyway|reaction|body|every|person|to|every|||is different In any case, everyone's body reacts differently to any phenomenon!

مثلا هر انسان نرمالی در این حد گوه بخوره ممکنه توی گلوش گیر خفه شه for example|every|human|normal|in|this|level|shit|eats|might|in|his throat|stuck|suffocate|be For example, any normal person might choke on this much crap.

ولی خب یکی هم مث شما ظرفیتش بالاست! but|well|someone|also|like|you|their capacity|is high But well, someone like you has a high capacity!

ما در حوزه‌ی بی عفتی‌ها we|in|||without|| We are in the field of indecencies.

درباره‌ی بدحجابی‌های شدیدتر ||||more severe Regarding more severe hijab violations.

از امثال خانم امینی from|such as|Mrs|Amini Compared to people like Ms. Amini.

ما مواردی رو داریم توی سلبریتی‌ها we|cases|(object marker)|have|in|| We have cases among celebrities.

یا در خانواده‌ی بعضی از مسئولین or|in|||some|of|officials Or in the families of some officials

ما نسبت به اونها سکوت می‌کنیم we|in relation|to|them|remain silent|| We remain silent about them

الان یعنی مشکل این مردم که ریختن توی خیابون now|means|problem|these|people|who|poured|into|street So the problem of these people who have taken to the streets

اینه که گشت هست ولی کم هست به بقیه نمیرسه؟ |that|patrol|is|but|few|is|to|others|doesn't reach Is that there are patrols but they are few and don't reach the others?

خب چطوره یه مراسم اعدام دست جمعی راه بندازیم well|how about|a|ceremony|execution|hand|collective|road|we set up Well, how about we hold a public execution ceremony?

که همه با هم طعم شیرین عدالت رو بچشن؟! that|everyone|with|together|taste|sweet|justice|را (object marker)|will taste So that everyone can taste the sweet flavor of justice together?!

من با اینکه پلیس رو در این قضایا به قول معروف مظلوم میدونم I|with|although|police|را (object marker)|in|this|matters|in|saying|known|wronged|I know Even though I consider the police to be, as they say, the victims in these matters.

پلیس ما که همیشه مظلوم و بیچاره و بی‌پناه بوده! police|our|who|always|oppressed|and|unfortunate|and|||has been Our police have always been the victims, poor and defenseless!

نه فقط تو این قضایا، توی خیلی قضایای دیگه! not|only|you|this|matters|in|many|matters|other Not just in these matters, but in many other cases!

در مقابل دزدها، مختلس‌ها، اسیدپاش‌ها و علی الخصوص قاتل‌ها! in|front of|thieves|||||and|especially|particularly|| Against thieves, embezzlers, acid throwers, and especially murderers!

- قاتل بود؟ - عجب! killer|was|wow - Was he a killer? - Amazing!

ببین چقدر پلیس مظلومی داریم see|how much|police|oppressed|we have Look how many innocent police we have.

طرف زنشو توی حموم کشته اومده توی کلانتری تا کمر جلوش خم شدن! the man|his wife|in the|bathroom|killed|he came|in the|police station|up to|waist|in front of him|bent|were The guy killed his wife in the bathroom and came to the police station bowing down to them!

تازه سر زده و یهویی هم رفته اگه از قبل هماهنگ میکرد just|head|popped up|and|suddenly|also|left|if|from|before|coordinated|had done He just showed up suddenly; if he had coordinated beforehand,

همین جناب سرهنگ یه گوسفندی چیزی جلوپاش قربونی میکرد this|sir|colonel|a|sheep|something|in front of him|sacrificed|used to do this Colonel would have sacrificed a sheep or something in front of him.

و یه حلقه گلم مینداخت گردنش! and|a|ring|my flower|would throw|around her neck And she would throw a flower ring around her neck!

بعد یه عده لندن نشین after|a|group|London|residents Then a group of Londoners

به این پلیس میگن خشن و بدهن! to|this|police|they say|violent|and|rude call this police brutal and foul-mouthed!

و البته لندنی‌ها شروع کردن and|of course|||start|to do And of course, the Londoners started

که نیروی انتظامی خشن است بد دهن است، فحاش است، بلد نیست، کی گفته؟ that|police|law enforcement|violent|is|bad|mouth|is|abusive|is|knows|not|who|said saying that the law enforcement is brutal, foul-mouthed, and doesn't know how to act, who said that?

اون کسایی که دارن توی اون لباس خدمت می‌کنن those|people|who|are|in|that|uniform|service|| Those people who are serving in that uniform

که اگر نبودن الان فساد و فحشا مملکت ما رو برداشته بود that|if|were not|now|corruption|and|prostitution|country|our|from|taken|were if they weren't here, corruption and immorality would have taken over our country

آره دیگه! yeah|of course Yeah, right!

ببینید که الان هیج‌جا رو فساد برنداشته! see|that|now|||from|corruption|has removed Look, corruption hasn't taken over anywhere now!

اون اختلاس سه هزار میلیاردی و غیب شدن دکل نفتی that|embezzlement|three|thousand|billion|and|disappearance|of|oil rig|oil That three thousand billion embezzlement and the disappearance of the oil rig

دادن ملک نجومی و ساختن متروپل giving|property|astronomical|and|construction|Metropol Giving astronomical property and building Metropol

و نود و دو هزار میلیارد فولاد مبارکه و شونصد میلیارد هلدینگ یاس and|ninety|and|||billion||||||holding|Yas And ninety-two thousand billion from Mobarakeh Steel and six hundred billion from Yas Holding

و بقیه اونایی که خودتون بهتر می‌دونین اینا که اسمش فساد نیست! and|the rest|those|that|yourselves|better|||these|that|its name|corruption|is not And the rest of those who you know better, these are not called corruption!

اینا نهایت یه کپک ساده‌ست! these|at most|a|mold|| These are just a simple mold!

به قدری اینا آدمای صبوریین بقدری اینا آدمای درواقع زحمتکشین so|much|these|people|patient|so much|these|people|actually|hardworking These people are so patient, they are actually hardworking people.

نکته دوم، ظاهرا دوستان اصل رو به این گذاشتن که همه آدمای بداخلاق بد دهنن point|second|apparently|friends|principle|را|به|this|based|on|all|people|ill-tempered|bad|mouth The second point is that apparently friends have assumed that all bad-tempered people are foul-mouthed.

نخیر اینجوری نیست no|this way|is not No, it's not like that.

بله هم خیلی صبورن، هم فوق العاده زحمت کشن yes|both|very|patient|also|||effort|hardworking Yes, they are very patient, and they work incredibly hard.

هم فوق العاده خوش اخلاق وخوش دهن! also|||||| They are also extremely kind and polite!

دقیقا درومد به من گفت خفه شو دهنتو ببند ویه فحشیم داد پشت سرش exactly|came in|to|me|said|||your mouth|close|and|insult|gave|behind|his back Exactly, he came up to me and told me to shut up and gave me a curse behind his back.

نمیشه جلوی دوربین گفت it can't be|in front of|camera|said You can't say that in front of the camera.

اصلا نمیشه واقعا فقط در وصف خودش بود این فحش at all|can't|really|only|in|description|himself|was|this|insult It really can't be described, this insult is only about itself.

بابا این که اسمش بددهنی نیست که! Dad|this|that|his name|foul language|is not|that Come on, this isn't called swearing!

عادته! his habit It's a habit!

اینا اینقدر همدیگه رو توی قرارگاه خواهر فلانی و بردار فلانی صدا کردن they|so much|each other|each other|in|headquarters|sister|so-and-so|and|brother|so-and-so|called|did They called each other so much in the camp, sister so-and-so and brother so-and-so.

دیگه حتی مردم عادی رو هم یجورایی هم‌صنف و همکار خار و مادر خودشون میدونن! anymore|even|people|ordinary|them|also|in a way|||and|colleague|thorn|and|mother|themselves|consider Now even ordinary people are somewhat considered colleagues and partners of their own mother and father!

من اینو که گفتم اسپری ر و سریع پاشوند روی صورتم، رو صورت... I|||said|spray|||quickly|sprayed|on|my face|on|face When I said this, he quickly sprayed it on my face, on my face...

خدارو شکر دخترم پشتش به ما بود God|thank|my daughter|her back|to|us|was Thank God my daughter was turned away from us.

تیر اول رو زد تیر دوم خورد به پشت من arrow|first|me|shot|arrow|second|hit|to|back|me The first shot hit, the second shot hit my back.

ادعای شما اینه که حدود ده تا تیر claim|your||that|about|ten|to|bullets Your claim is that about ten shots were fired.

- بیشتر - خیلی much more|very - More - Very

بفرما بعد هی پلیس و مسئولان کشور رو متهم به دروغگویی می‌کنن! go ahead|then|hey|police|and|officials|country|را (object marker)|accuse|of|lying|| Then they accuse the police and the officials of the country of lying!

همین موضوع ثابت میکنه که ماموران زحمتکش گشت ارشاد this|issue|||that|officers|hardworking|patrol|guidance This very issue proves that the hardworking officers of the guidance patrol

هیچگونه وسیله‌ی ضرب و شتم ندارن! no||||||they have have no means of beating!

فقط وسیله کشت و کشتار دارن! only|means|cultivation|and|killing|they have They only have means of killing and slaughter!

به هیچ وجه at|no|way By no means

ضرب و شتمی تا کنون از دستگاه‌های نظارتی به ما گزارش نشده beating|and|assault|until|now|from|||surveillance|to|us|report|has not been No reports of beatings have been received from the monitoring devices so far

و اساسا وسیله‌ای هم برای ضرب و شتم به اون مفهوم ندارن and|basically|||also|for||||to|that|concept|don't have And basically, they don't have any means for beating in that sense

یعنی اینا نه باتومی دارن نه وسیله ای دارن it means|they|neither|a battery|have|nor|means|vehicle|have I mean, they have neither batons nor any tools

آخی گفتم که! oh|I told you|that Oh, I said it!

اینا اینقدر مظلومن واسه یه ضرب و شتم ساده they|so much|are oppressed|for|a|hit|and|beating|simple These guys are so innocent for just a simple beating.

مجبورن از همون وسایل عادی استفاده کنن طفلیا! They have to|from|the same|tools|ordinary|use|they|poor kids They have to use the same ordinary tools, poor things!

وای برو خطر داره wow|go|danger|has Oh no, go, it's dangerous.

بابا برو Dad|go Dad, go.

بابا یه باتومی چیزی واسه اینا بخرید خب! Dad|a|pencil|something|for|these|buy|okay Dad, buy them a baton or something!

چقدر کمبود امکانات؟ how much|lack|facilities How much lack of facilities?

چقدر تبعیض؟ how much|discrimination How much discrimination?

چقدر مظلومیت برای این پلیس؟ how much|victimization|for|this|police How much victimization for this police?

اونجا یه تعداد بانو هستن که این کارو انجام میدن there|a|number|women|are|who|this|work|do|give There are a number of ladies there who do this work.

یه تعداد از خانوم‌های پرسنل رسمی فراجا انجام میدن a|number|of|||staff|official|Faraja|do|give Some of the official personnel ladies of Faraja do it.

یه سری بانو… یه سری خانومن ... a|group|lady|||gentlemen A group of ladies... a group of women...

که البته چون از عزرائیل هم ترسناکترن which|of course|since|from|Azrael|also|are scarier who, of course, are scarier than the Angel of Death.

آدم اینا رو ببینه سکته کنه واقعا چیزعجیبی نیست! a person|these|them|sees|heart attack|has|really|something strange|isn't It's really not surprising if someone sees them and has a heart attack!

بر اساس گذارش خبرنگاران ما on|the basis|report|reporters|our According to our reporters' report,

پلیس با حضور در صحنه ضمن بازداشت تعدادی از تجمع کنندگان The police|with|presence|at|the scene|while|arresting|a number of|of|protest|participants the police, upon arriving at the scene, arrested several of the protesters.

اقدام به برقراری آرامش در این مناطق کرده است action|to|establishing|peace|in|these|areas|has done|is They have taken action to establish peace in these areas.

البته روش خاص خودشون رو برای برقراری آرامش دارن! of course|method|special|themselves|for||establishing|peace|have Of course, they have their own specific method for establishing peace!

اینجوری که خیابون رو تبدیل می‎کنن به آرامگاه like this|that|street|it|turning|||into|cemetery They turn the street into a tomb.

و با تیر و تفنگ مردم رو به آرامش ابدی میرسونن! and|with|arrow|and|gun|people|to|to|peace|eternal|they bring And with bullets and guns, they bring people to eternal peace!

شنیدم که شایعه شده من فوت شدم I heard|that|rumor|has been|I|dead|became I heard that there are rumors that I have died.

الحمدلله من زنده‌م! praise be to God|I|| Thank God I am alive!

شایعه شده که من توی درگیری‌ها فوت شدم rumor|has been|that|I|in|||died|was There have been rumors that I died in the clashes.

ولی هیچکدومش صحت نداره! but|none of them|correctness|is true But none of it is true!

برای اینکه فقط ثابت کنن اینا کشته نشدن فقط له و لورده شدن in order to||only||||killed|were not|only|crushed|and|defeated|were Just to prove that these people were not killed, they were only beaten up.

آوردن طرف رو جلوی دوربین صدا و سیما که اعتراف کنه bringing|person|him|in front of|camera|voice|and|television|to|confess|he does They brought the person in front of the state TV camera to confess.

طرف رو گرفتن تا سر حد مرگ کتک زدن the person|on|to catch|to|head|limit|death|beating|to hit They beat him to the brink of death.

آوردنش جلوی دوربین که بگه خداروشکر زنده ست! bringing him|in front of|camera|to|say|thank God|alive|is They brought him in front of the camera to say thank God he is alive!

دیگه اینکه له و لورده است اهمیتی نداره! anymore|that||||is|importance|doesn't have The fact that he is battered and bruised doesn't matter anymore!

البته باید خداروشکر کرد که وادارشون نکردن از زحمات مامورین محترم نیروی انتظامی of course|must|thank God|did|that|them forced|didn't|from|efforts|officers|respected|force|law enforcement Of course, we should be thankful that they didn't force him to thank the respected officers of the law enforcement.

برای شکوندن استخون و شلیک با تفنگ ساچمه‌ای for|breaking|bone|and|shooting|with|gun|| For breaking bones and shooting with a shotgun.

بصورت خودجوش تقدیر و تشکر کنن! spontaneously|self-motivated|appreciation|and|thanks|they do They spontaneously express their appreciation and gratitude!

دختران ما صدها سال با درواقع حجاب زندگی کردن The girls|our|hundreds|years|with|actually|hijab|lived|lived Our girls have lived with hijab for hundreds of years.

و لذا خودشون همواره یک امر خودجوشه در درون خودشون که اینو رعایت میکنن and|therefore|themselves|always|a|matter|spontaneous|in|within|themselves|that|this|| And therefore, it is always a spontaneous matter within themselves that they adhere to this.

SENT_CWT:AFkKFwvL=4.93 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.4 en:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=286 err=0.00%) translation(all=238 err=0.84%) cwt(all=2006 err=10.17%)