×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.

image

Klasa pani Czajki - Małgorzata Karolina Piekarska, CI OKROPNI RODZICE

CI OKROPNI RODZICE

To było pierwsze klasowe zebranie. Pani Czajka była bardzo zdenerwowana, bo zebrania działały na nią stresująco. Jej zdaniem, i nie tylko jej, z roku na rok rodzice uczniów stawali się coraz okropniejsi. Po pierwsze mieli coraz więcej pretensji do szkoły. Po drugie bywało, że pisali skargi do ministerstwa, a wreszcie po trzecie okazywali się czasem bardzo konfliktowi. Jacy okażą się ci? Rodzice jej poprzedniej klasy byli znośni. Ale koleżanka z pokoju nauczycielskiego ze swoimi przeżywała prawdziwy horror. „Oby mnie się to nie przytrafiło” – myślała i wietrzyła klasę przed zebraniem, sprawdzając przy tym w myślach listę spraw, które chciała omówić.

Zebranie rozpoczęło się punktualnie. Pani Czajka przedstawiła się, podała terminy kolejnych zebrań, ferii zimowych, przerw świątecznych i sobót, w które trzeba będzie odpracowywać majowy weekend. Poinformowała, że w szkole działają dwie drużyny harcerskie oraz kilka kółek zainteresowań: plastyczne, teatralne, polonistyczne i matematyczne. Potem zapisała na tablicy nazwiska i imiona poszczególnych nauczycieli. Podała też, kiedy przyjmują szkolny pedagog i psycholog. Powiedziała, że prosi o przyniesienie zaświadczeń o dysgrafii i dysleksji do końca miesiąca. Zaproponowała wiosenną wycieczkę do Białowieży i wreszcie spytała, czy są jakieś pytania i sprawy, które trzeba omówić.

– Chciałem zgłosić, że córka nie będzie chodziła na religię… – odezwał się tata Natalki i chciał jeszcze coś dodać, ale w tym momencie odezwała się mama Stasia, a w jej głosie czuć było oburzenie:

– A to czemu? Jest pan komunistą?

– Nie – odparł tata Natalki i zaśmiał się. – Świadkiem Jehowy.

– Koszmar! Powinien się pan nawrócić.

– Przepraszam – wtrąciła się mama Maćka. – Ale pani znowu wprowadza zamieszanie. Kiedy dzieci chodziły do podstawówki, robiła pani podobne uwagi w stosunku do mojego syna i mnie. Ja też zgłaszam, że syn nie będzie chodził na religię. To znaczy on może siedzieć w klasie, jeśli nikomu nie będzie przeszkadzał, ale proszę, by go nie oceniano ani nie odpytywano i tak dalej.

– Pani też jest świadkiem Jehowy? – spytał tata Natalki z zainteresowaniem, ale mama Maćka nie zdążyła zareagować, bo ponownie wtrąciła się mama Stasia i z pogardą w głosie rzuciła:

– Luteranką.

– Jesteśmy wyznania ewangelicko-augsburskiego – spokojnie wyjaśniła mama Maćka. – A pani zachowaniu się dziwię. W końcu Ojciec Święty tyle mówi o zjednoczeniu Kościoła i o ekumenizmie, że naprawdę powinna się pani wstydzić swojej nietolerancji.

– Niech tu pani imienia Ojca Świętego nie wymawia, bo pani prawa nie ma!

– Przepraszam, ale ja już pani kiedyś tłumaczyłam, że kilka lat temu podczas pielgrzymki Ojciec Święty sam odprawiał mszę u nas w zborze. Moi przodkowie znaleźli schronienie w Polsce w siedemnastym wieku, bo byliśmy wtedy państwem bez stosów, a dziś, na początku dwudziestego pierwszego wieku, pani zachowuje się jak ze średniowiecznego ciemnogrodu!

– Proszę państwa! – zainterweniowała pani Czajka. – Przerwijcie państwo z łaski swojej te spory. Ja ze swej strony bardzo prosiłabym, byście nie przenosili tych… – tu zawahała się, nie wiedząc, jakiego słowa użyć, ale po chwili dokończyła już pewnie i stanowczo – …tych animozji na dzieci.

– Na szczęście syn tej pani ma więcej oleju w głowie niż jego matka – mruknęła mama Maćka i zamilkła.

– Proszę o oświadczenia w sprawie religii na piśmie – podsumowała pani Czajka i podała czyste kartki. – Teraz przeszłabym do opłat. Ubezpieczenie w tym roku wynosi…

* * *

Kiedy po zebraniu pani Czajka została sama w klasie, pomyślała, że ci rodzice nie są jeszcze chyba tacy najgorsi. Ale uświadomiła też sobie, że po raz pierwszy pojawił się w jej klasie konflikt z powodu religii. Co roku w szkole trafiało się jakieś dziecko innego wyznania, bo w końcu na Saskiej Kępie mieszkało sporo ewangelików, ale po raz pierwszy wśród rodziców miała kogoś, komu inne wyznania najwyraźniej przeszkadzały. Nie przypuszczała jednak, że ten mały spór, którego była świadkiem, okaże się wstępem do innego, o wiele poważniejszego.

* * *

Burza wybuchła następnego dnia po zebraniu. W pokoju nauczycielskim panią Czajkę zagadnęła katechetka.

– Basiu… Bo ja zupełnie nie wiem, co zrobić…

– Z czym?

– Przyszła do mnie dziś matka jednego ucznia. Twojego ucznia… – powiedziała i zamilkła.

– No i co?

– Zażądała ode mnie, żebym na religii namawiała dzieci, by nawróciły swoich kolegów na prawdziwą wiarę.

– Jezu! – westchnęła pani Czajka i aż usiadła z wrażenia.

– No… Basiu… – obruszyła się pani Grażyna. – Ty nie wzdychaj, tylko posłuchaj mnie, bo ja nie wiem, co robić.

– Ja sobie wyobrażam! Miałam pewien przedsmak tego na zebraniu.

– Odmówiłam jej, a ona powiedziała, że pójdzie do parafii i zażąda usunięcia mnie…

– A parafia akurat się zgodzi! W czasach, gdy tyle mówi się o zjednoczeniu Kościoła. Ty się nie martw!

– Co: „nie martw”? Ona już nawet była u dyrektora! Zrobiła mu straszną awanturę. Mnie było tak wstyd…

– Ale chyba za nią?

– No bo wmieszała mnie w to wszystko. Powiedziała, że powinnam szerzyć wiarę.

– No i?

– Nic. Dyrektor wyjaśnił jej, że ja nie jestem misjonarzem, a moja praca to nie szerzenie wiary wśród prymitywnych ludów wyznających kult wudu, i odesłał ją… do stu diabłów.

– Kochana! Jako katechetka to ty nie mów o diable! – wtrącił się wuefista, a pani Czajka się zaśmiała.

– Grażyna! – powiedziała po chwili. – Ty się tym nie przejmuj. Niech ona nawet napisze do kurii i samego prymasa. Nie będą słuchać takich bzdur. Przecież sama wiesz, że to bzdury.

– Ja wiem, ale rozumiesz… Jak myślę sobie, co ona wygadywała…

– Daj spokój. Zresztą… porozmawiam z jej synem.

– Grażyna! – odezwał się milczący dotąd informatyk. – Jak ja bym chciał mieć twoje problemy. Do mnie przyszła dziś delegacja rodziców żądająca podniesienia poziomu lekcji informatyki, a ja nie mam wielu pomocy naukowych! Oni chcą dostępu do internetu z każdego komputera. Jak ja im mówię, że to kosztuje, to oni, że nauka w szkole jest bezpłatna. A przecież internetu nie dostarcza nam Ministerstwo Edukacji, tylko Telekomunikacja Polska. I oni nie rozumieją, że na to trzeba mieć pieniądze.

– Tak… – powiedziała pani Czajka. – Rodzice dziś to nie to co kiedyś. Jest z nimi o wiele więcej kłopotu niż z dziećmi…

* * *

– Stasiek! Idziesz do wychowawczyni! – krzyknęła Kinga, wbiegając do klasy przed geografią. – O, dzień dobry panu – dodała już ciszej na widok nauczyciela, który rozkładał na biurku dziennik i zeszyty.

– Teraz? – Labrador, który bardzo nie lubił, gdy uczniowie opuszczali jego lekcje, skrzywił twarz w niezadowolonym grymasie.

– Tak – odparła Kinga. – Pani prosiła, żeby teraz przyszedł.

– Wobec tego idź – powiedział nauczyciel i podszedł do tablicy, by napisać na niej temat, choć jeszcze nie było dzwonka na lekcję.

Stasiek wrócił po dwudziestu minutach. Na twarzy poczerwieniał jak burak. Nawet Tomkowi nie chciał zdradzić, o czym rozmawiał z panią Czajką. Do końca geografii patrzył tylko w okno i ciężko wzdychał. A kiedy rozległ się dzwonek na dużą przerwę, zawołał Natalkę.

– No? – spytała Natalka i nie odwracając głowy, pakowała zeszyty do plecaka.

Stasiek podniósł się z miejsca i podszedł do jej ławki.

– Bo ja bym chciał, byś usłyszała to ode mnie i wiedziała, że ja tak nie myślę.

– Ale o co chodzi?

– Jak znam życie, to mama Staśka po raz kolejny chce kogoś nawracać. Tym razem ciebie, bo jesteś świadkiem Jehowy – odezwał się Maciek i podszedłszy do nich, oparł rękę na ramieniu Staśka. – Mnie nawracała przez sześć lat. Chciała posłać do pierwszej komunii i nie mogła zrozumieć, że jak skończę szesnaście lat, to pójdę do konfirmacji. A Stasiek próbuje cię przeprosić za swoją mamę, bo po raz kolejny się wstydzi jej zachowania, zamiast je olać. Ty się, chłopie, nie przejmuj! – powiedział do Staśka i klepnął go w ramię.

Natalka zaśmiała się, a Stasiek powlókł na swoje miejsce, rzucając:

– Łatwo ci mówić: „nie przejmuj się”. Nawet nie wiesz, czego ja od niej wysłuchuję w domu.

– Wiem, że będzie szczęśliwa, jak zostaniesz księdzem.

– Właśnie – westchnął Stasiek, spoglądając z zazdrością na Maćka i Natalkę.

„Ci to mają święte życie” – pomyślał i wyjął z teczki drugie śniadanie. A w uszach dźwięczały mu słowa Maćka: „A Stasiek próbuje cię przeprosić za swoją mamę, bo po raz kolejny się wstydzi jej zachowania”. Kiedy mama przestanie przynosić mu wstyd? Kiedy przestanie narzucać swoje zdanie i wolę? Miał nadzieję, że w gimnazjum, ale teraz już wiedział, że gimnazjum to wcale nie jest próg dorosłości. Że mama nadal traktuje go jak dziecko.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

CI OKROPNI RODZICE |schrecklichen| DIESE SCHRECKLICHEN ELTERN THESE TERRIBLE PARENTS QUEI TERRIBILI GENITORI DIE VRESELIJKE OUDERS ТИХ ЖАХЛИВИХ БАТЬКІВ.

To było pierwsze klasowe zebranie. |||klassen-|Treffen Dies war das erste Klassentreffen. It was the first class meeting. Pani Czajka była bardzo zdenerwowana, bo zebrania działały na nią stresująco. ||||||die Sitzungen|wirken||| Frau Czajka war sehr nervös, weil die Sitzungen auf sie sehr stressig wirkten. Mrs. Czajka was very upset because the meetings were stressful for her. Jej zdaniem, i nie tylko jej, z roku na rok rodzice uczniów stawali się coraz okropniejsi. Ihrer Meinung nach, und nicht nur ihrer, wurden die Eltern der Schüler von Jahr zu Jahr schrecklicher. In her opinion, and not only her, each year the parents of the students became more and more terrible. Po pierwsze mieli coraz więcej pretensji do szkoły. Erstens hatten sie immer mehr Ressentiments gegenüber der Schule. First, they had more and more resentment at school. Po drugie bywało, że pisali skargi do ministerstwa, a wreszcie po trzecie okazywali się czasem bardzo konfliktowi. |||||Beschwerden||Ministerium|||||zeigten||||konfliktbereit Zweitens schrieben sie manchmal Beschwerden an das Ministerium, und drittens erwiesen sie sich manchmal als sehr widersprüchlich. Secondly, it happened that they wrote complaints to the ministry, and finally, thirdly, they sometimes turned out to be very conflicting. Jacy okażą się ci? |werden|| Was wird aus ihnen werden? Who will you turn out to be? Rodzice jej poprzedniej klasy byli znośni. |||||erträglich Die Eltern ihrer früheren Klasse waren erträglich. Her former class parents were tolerable. Ale koleżanka z pokoju nauczycielskiego ze swoimi przeżywała prawdziwy horror. ||||Lehrzimmer|||erlebte||Horror Aber ein Kollege, der mit ihr im Personalraum saß, erlebte eine wahre Horrorgeschichte. But my friend from the staff room was going through a real horror with hers. „Oby mnie się to nie przytrafiło” – myślała i wietrzyła klasę przed zebraniem, sprawdzając przy tym w myślach listę spraw, które chciała omówić. hoffentlich||||||||lüftete|||der Versammlung||||||||||besprechen "Hoffentlich passiert mir das nicht", sinnierte sie und ging vor dem Treffen durch das Klassenzimmer, während sie im Geiste die Liste der Dinge abhakte, die sie besprechen wollte. "May this not happen to me," she thought as she ventilated the class before the meeting as she checked the list of things she wanted to discuss in her mind.

Zebranie rozpoczęło się punktualnie. Die Versammlung|begann|| The meeting started on time. Pani Czajka przedstawiła się, podała terminy kolejnych zebrań, ferii zimowych, przerw świątecznych i sobót, w które trzeba będzie odpracowywać majowy weekend. |||||||Sitzungen||Winterferien||||Samstage|||||nacharbeiten|Mai| Mrs. Czajka introduced herself, announced the dates of the next meetings, winter holidays, Christmas breaks and Saturdays, during which you will have to work off the May weekend. Poinformowała, że w szkole działają dwie drużyny harcerskie oraz kilka kółek zainteresowań: plastyczne, teatralne, polonistyczne i matematyczne. sie informierte||||arbeiten||Teams|Pfadfinder|||AGs||künstlerisch|||| Sie teilte mit, dass es in der Schule zwei Scouting-Teams und mehrere Interessenvereine gibt: Kunst, Theater, Polenkunde und Mathematik. She informed that there were two scout teams and several interest clubs at the school: art, theater, Polish studies and mathematics. Potem zapisała na tablicy nazwiska i imiona poszczególnych nauczycieli. Then she wrote down the names of the individual teachers on the blackboard. Podała też, kiedy przyjmują szkolny pedagog i psycholog. |||nehmen||Pädagoge|| She also announced when they admit the school pedagogue and psychologist. Powiedziała, że prosi o przyniesienie zaświadczeń o dysgrafii i dysleksji do końca miesiąca. ||||Bringen|Bescheinigungen||Dysgraphie||Legasthenie||| Sie sagte, dass sie die Leute aufforderte, ihre Dysgraphie- und Legastheniebescheinigungen bis Ende des Monats einzureichen. She said she was asking for certificates of dysgraphia and dyslexia by the end of the month. Zaproponowała wiosenną wycieczkę do Białowieży i wreszcie spytała, czy są jakieś pytania i sprawy, które trzeba omówić. sie schlug vor||||Białowieska|||||||||||| Sie schlug eine Frühjahrsreise nach Bialowieza vor und fragte abschließend, ob es noch Fragen oder Themen zu besprechen gäbe. She suggested a spring trip to Białowieża and finally asked if there were any questions or issues that needed to be discussed.

– Chciałem zgłosić, że córka nie będzie chodziła na religię… – odezwał się tata Natalki i chciał jeszcze coś dodać, ale w tym momencie odezwała się mama Stasia, a w jej głosie czuć było oburzenie: |||||||||meldete|||Natalki||||||||||meldete|||Stasia|||||||Empörung - Ich wollte Ihnen mitteilen, dass meine Tochter nicht zur Religion gehen wird... - Natalkas Vater meldete sich zu Wort und wollte noch etwas hinzufügen, aber in diesem Moment meldete sich Stasios Mutter zu Wort, und man konnte die Empörung in ihrer Stimme spüren: - I wanted to report that my daughter will not attend religion ... - said Natalka's dad and wanted to add something else, but at that moment Stas' mother spoke up, and her voice was indignant:

– A to czemu? - Und warum ist das so? - So why? Jest pan komunistą? Sind Sie ein Kommunist? Are you a communist?

– Nie – odparł tata Natalki i zaśmiał się. - Nein", antwortete Natalkas Vater und lachte. "No," replied Natalka's dad and laughed. – Świadkiem Jehowy. - Zeuge Jehovas. - Jehovah's Witness.

– Koszmar! Albtraum - Ein Albtraum! - A nightmare! Powinien się pan nawrócić. |||bekehren Sie sollten konvertieren. You should convert.

– Przepraszam – wtrąciła się mama Maćka. |mischte||| - Entschuldigen Sie", warf Macieks Mutter ein. "Sorry," Maciek's mother interjected. – Ale pani znowu wprowadza zamieszanie. |||führt ein|Verwirrung - Aber Sie stiften schon wieder Verwirrung. - But the lady is causing confusion again. Kiedy dzieci chodziły do podstawówki, robiła pani podobne uwagi w stosunku do mojego syna i mnie. ||gingen||Grundschule||||||in Bezug auf||||| Als Ihre Kinder in die Grundschule gingen, machten Sie ähnliche Bemerkungen gegenüber meinem Sohn und mir. When your children went to elementary school, you made similar remarks about my son and me. Ja też zgłaszam, że syn nie będzie chodził na religię. ||melde||||||| Ich melde auch, dass mein Sohn nicht am Religionsunterricht teilnehmen wird. I also report that my son will not go to religion. To znaczy on może siedzieć w klasie, jeśli nikomu nie będzie przeszkadzał, ale proszę, by go nie oceniano ani nie odpytywano i tak dalej. |||||||||||stören||||||bewertet|||abgefragt||| Ich meine, er kann in der Klasse sitzen, wenn er niemanden stört, aber ich bitte darum, dass er nicht benotet oder nachbesprochen wird und so weiter. I mean, he can sit in class if he doesn't disturb anyone, but please don't be judged or questioned and so on.

– Pani też jest świadkiem Jehowy? |||Zeugin| - Sind Sie auch ein Zeuge Jehovas? - Are you also a Jehovah's witness? – spytał tata Natalki z zainteresowaniem, ale mama Maćka nie zdążyła zareagować, bo ponownie wtrąciła się mama Stasia i z pogardą w głosie rzuciła: |||||||||hatte es geschafft||||||||||Verachtung||| - fragte Natalkas Vater interessiert, aber Macieks Mutter hatte keine Zeit zu reagieren, denn Stasios Mutter meldete sich wieder zu Wort und warf ihre Stimme verächtlich ein: - asked Natalka's dad with interest, but Maciek's mother did not have time to react, because Staś's mother intervened again and said with contempt in her voice:

– Luteranką. - Lutherisch. - Lutheran. – лютеранська.

– Jesteśmy wyznania ewangelicko-augsburskiego – spokojnie wyjaśniła mama Maćka. |Bekenntnis|evangelisch|augsburgischen|||| - Wir sind vom evangelisch-augsburgischen Bekenntnis", erklärte Macieks Mutter ruhig. - We are Evangelical-Augsburg religion - Maciek's mother calmly explained. – A pani zachowaniu się dziwię. ||||wundere - Und Ihr Verhalten überrascht mich. - And your behavior is surprised. W końcu Ojciec Święty tyle mówi o zjednoczeniu Kościoła i o ekumenizmie, że naprawdę powinna się pani wstydzić swojej nietolerancji. |||||||der Vereinigung||||Ökumene||||||schämen|| Schließlich spricht der Heilige Vater so viel von der Einheit der Kirche und von der Ökumene, dass Sie sich für Ihre Intoleranz wirklich schämen sollten. After all, the Holy Father says so much about the unity of the Church and about ecumenism that you really should be ashamed of your intolerance.

– Niech tu pani imienia Ojca Świętego nie wymawia, bo pani prawa nie ma! |||||Heiligen||||||| - Sagen Sie hier nicht den Namen des Heiligen Vaters, denn Sie haben kein Recht dazu! - Do not pronounce the name of the Holy Father here, because you have no right!

– Przepraszam, ale ja już pani kiedyś tłumaczyłam, że kilka lat temu podczas pielgrzymki Ojciec Święty sam odprawiał mszę u nas w zborze. ||||||||||||Pilgerreise||||feierte|||||Gemeinde - Entschuldigen Sie, aber ich habe Ihnen bereits erklärt, dass der Heilige Vater selbst vor einigen Jahren während einer Pilgerreise die Messe in unserer Kirche gefeiert hat. - I am sorry, but I already explained to you that a few years ago, during the pilgrimage, the Holy Father himself celebrated mass in our church. Moi przodkowie znaleźli schronienie w Polsce w siedemnastym wieku, bo byliśmy wtedy państwem bez stosów, a dziś, na początku dwudziestego pierwszego wieku, pani zachowuje się jak ze średniowiecznego ciemnogrodu! |||Unterkunft|||||||||||Stößen|||||||||verhält||||mittelalterlichen|Ciemnogród Meine Vorfahren fanden im 17. Jahrhundert Zuflucht in Polen, weil wir damals ein Land ohne Pfähle waren, und heute, zu Beginn des 21. Jahrhunderts, benehmen Sie sich, als kämen Sie aus einem mittelalterlichen finsteren Zeitalter! My ancestors found refuge in Poland in the seventeenth century, because we were then a country without pyres, and today, at the beginning of the twenty-first century, you behave like you are from the medieval dark garden!

– Proszę państwa! - Meine Damen und Herren! - Please state! – zainterweniowała pani Czajka. hatte interveniert|| - intervened Mrs. Czajka. – Przerwijcie państwo z łaski swojej te spory. unterbrechen Sie||||||Streitigkeiten - By your grace, stop these disputes. Ja ze swej strony bardzo prosiłabym, byście nie przenosili tych… – tu zawahała się, nie wiedząc, jakiego słowa użyć, ale po chwili dokończyła już pewnie i stanowczo – …tych animozji na dzieci. |||||würde ich bitten|||verlegt|||zögerte||||||||||dokończyte||||||Animositäten|| For my part, I would like to ask you not to transfer these ... - here she hesitated, not knowing what word to use, but after a while she finished confidently and firmly - ... those animosities on the children.

– Na szczęście syn tej pani ma więcej oleju w głowie niż jego matka – mruknęła mama Maćka i zamilkła. |||||||||||||murmelte||||schwieg - Fortunately, this lady's son has more brains than his mother - Maciek's mother muttered and fell silent.

– Proszę o oświadczenia w sprawie religii na piśmie – podsumowała pani Czajka i podała czyste kartki. ||Erklärungen||||||hatte zusammengefasst|||||| - I am asking for written statements about religion - summed up Mrs. Czajka and handed out blank pages. – Teraz przeszłabym do opłat. |würde ich gehen||Zahlungen - Now I would go to the fees. Ubezpieczenie w tym roku wynosi… Versicherung|||| Insurance this year is ...

* * *

Kiedy po zebraniu pani Czajka została sama w klasie, pomyślała, że ci rodzice nie są jeszcze chyba tacy najgorsi. ||Sitzung|||||||||||||||| Als Frau Czajka nach der Sitzung allein im Klassenzimmer zurückblieb, dachte sie, dass diese Eltern wohl noch nicht so schlimm seien. When Mrs. Czajka was left alone in the class after the meeting, she thought that these parents were probably not so worst yet. Ale uświadomiła też sobie, że po raz pierwszy pojawił się w jej klasie konflikt z powodu religii. |hatte sich bewusst gemacht||||||||||||||| Aber sie stellte auch fest, dass es in ihrer Klasse zum ersten Mal Konflikte wegen der Religion gab. But she also realized that this was the first time there was a conflict over religion in her class. Co roku w szkole trafiało się jakieś dziecko innego wyznania, bo w końcu na Saskiej Kępie mieszkało sporo ewangelików, ale po raz pierwszy wśród rodziców miała kogoś, komu inne wyznania najwyraźniej przeszkadzały. ||||kam|||||Glaubensrichtung|||||||||Evangelischen|||||||||||Religionen||przeszkadzały Jedes Jahr gab es in der Schule ein Kind mit einer anderen Religion, denn schließlich lebten in Saska Kępa einige Evangelische, aber zum ersten Mal hatte sie jemanden unter ihren Eltern, dessen anderer Glaube sie offensichtlich störte. Every year at school there was a child of a different religion, because after all, many Evangelicals lived in Saska Kępa, but for the first time among her parents she had someone who was clearly disturbed by other religions. Nie przypuszczała jednak, że ten mały spór, którego była świadkiem, okaże się wstępem do innego, o wiele poważniejszego. ||||||Streit|||Zeugin|||||||| Sie ahnte jedoch nicht, dass der kleine Streit, dessen Zeuge sie wurde, der Auftakt zu einem anderen, viel ernsteren Streit sein würde. But she did not think that this little dispute she had witnessed would turn out to be an introduction to another, much more serious one.

* * * * * *

Burza wybuchła następnego dnia po zebraniu. |brach aus|||| Der Sturm brach am Tag nach dem Treffen aus. The storm broke out the day after the meeting. W pokoju nauczycielskim panią Czajkę zagadnęła katechetka. |||||angesprochen|die Katechetin Im Lehrerzimmer wurde Frau Czajka von der Katechetin verwirrt. In the staff room, a catechist spoke to Mrs. Czajka.

– Basiu… Bo ja zupełnie nie wiem, co zrobić… Basiu||||||| - Basia... Weil ich überhaupt nicht weiß, was ich tun soll.... - Basia ... because I do not know what to do ...

– Z czym? - Womit? - With what?

– Przyszła do mnie dziś matka jednego ucznia. - Die Mutter eines Schülers kam heute zu mir. - Mother of one student came to see me today. Twojego ucznia… – powiedziała i zamilkła. ||||schwieg Deine Schülerin... - sagte sie und verstummte. Your student… ”she said and stopped.

– No i co? - Na und? - So what?

– Zażądała ode mnie, żebym na religii namawiała dzieci, by nawróciły swoich kolegów na prawdziwą wiarę. sie verlangte||||||überreden sollte|||näheren||||| – Sie verlangte, dass ich die Kinder in der Religion überrede, ihre Freunde zum wahren Glauben zu bekehren. - She asked me to convince the children of religion to convert their friends to the true faith.

– Jezu! - Jesus! – westchnęła pani Czajka i aż usiadła z wrażenia. - Frau Czajka seufzte und setzte sich ehrfürchtig hin. - Mrs. Czajka sighed and sat down from the impression.

– No… Basiu… – obruszyła się pani Grażyna. ||hat sich aufgeregt||| - Nun... Basia... - Frau Grazyna war beleidigt. - Well ... Basia ... - Mrs. Grażyna was indignant. – Ty nie wzdychaj, tylko posłuchaj mnie, bo ja nie wiem, co robić. ||seufze||||||||| - Seufzen Sie nicht, hören Sie mir einfach zu, denn ich weiß nicht, was ich tun soll. - Don't sigh, just listen to me, because I don't know what to do.

– Ja sobie wyobrażam! - Das kann ich mir vorstellen! - I can imagine! Miałam pewien przedsmak tego na zebraniu. |||||Meeting Einen Vorgeschmack darauf habe ich auf dem Treffen bekommen. I had a taste of this at the meeting.

– Odmówiłam jej, a ona powiedziała, że pójdzie do parafii i zażąda usunięcia mnie… ||||||||Pfarrgemeinde||verlangen|meiner Entfernung| - Ich lehnte sie ab und sie sagte, sie würde zur Gemeinde gehen und meinen Umzug verlangen.... - I refused her, and she said she would go to the parish and demand my removal ...

– A parafia akurat się zgodzi! |die Gemeinde|||einverstanden sein - And the parish will agree! W czasach, gdy tyle mówi się o zjednoczeniu Kościoła. |||||||Vereinigung| At a time when so much is said about the unity of the Church. Ty się nie martw! Do not worry!

– Co: „nie martw”? - What, don't worry? — Що: «не переживай»? Ona już nawet była u dyrektora! |||||dem Direktor Sie war sogar schon im Büro des Direktors! She even visited the director! Zrobiła mu straszną awanturę. |||Auseinandersetzung Sie hatte einen furchtbaren Streit mit ihm. She made a terrible row with him. Mnie było tak wstyd… |||schämen Ich habe mich so geschämt... I was so ashamed ...

– Ale chyba za nią? - Aber hinter ihr, nehme ich an? - But for her?

– No bo wmieszała mnie w to wszystko. ||hatte mich|||| - Nun, weil sie mich in all das hineingezogen hat. - Because she mixed me into it all. Powiedziała, że powinnam szerzyć wiarę. |||verbreiten| Sie sagte, ich solle den Glauben verbreiten. She said I should spread the faith.

– No i? - Und? - And?

– Nic. - Nichts. - Thread. Dyrektor wyjaśnił jej, że ja nie jestem misjonarzem, a moja praca to nie szerzenie wiary wśród prymitywnych ludów wyznających kult wudu, i odesłał ją… do stu diabłów. |hatte erklärt||||||Missionar||||||Verbreitung|||||die das|Kult|Voodoo||hatte sie zurückgeschickt||||diablen Der Direktor erklärte ihr, dass ich kein Missionar sei und dass es nicht meine Aufgabe sei, den Glauben unter primitiven Völkern zu verbreiten, die den Wudu-Kult praktizieren, und schickte sie weg... zu hundert Teufeln. The director explained to her that I am not a missionary and that my job was not to spread the faith among primitive peoples following the voodoo cult, and sent her ... to the hundred devils.

– Kochana! - Oh je! - Dear! Jako katechetka to ty nie mów o diable! |||||||Teufel Als Katechet bist du derjenige, der nicht über den Teufel spricht! As a catechist, don't talk about the devil! – wtrącił się wuefista, a pani Czajka się zaśmiała. hatte sich eingemischt||Sportlehrer||||| - warf die Sportlehrerin ein, woraufhin Frau Czajka lachte. The PE player interrupted, and Mrs. Czajka laughed.

– Grażyna! - Grazyna! - Grażyna! – powiedziała po chwili. - sagte sie nach einer Weile. She said after a moment. – Ty się tym nie przejmuj. ||||kümmere - Das interessiert Sie nicht. - Don't worry about it. Niech ona nawet napisze do kurii i samego prymasa. |||||der Kurie|||Primas Sie soll sogar an die Kurie und den Primas selbst schreiben. Let her even write to the curia and the primate himself. Nie będą słuchać takich bzdur. ||||Unsinn Sie werden sich diesen Unsinn nicht anhören. They will not listen to such nonsense. Przecież sama wiesz, że to bzdury. |||||Unsinn Sie wissen doch selbst, dass das Unsinn ist. You know it's bullshit.

– Ja wiem, ale rozumiesz… Jak myślę sobie, co ona wygadywała… |||||||||gesagt - Ich weiß, aber du verstehst... Wenn ich mir vorstelle, was sie gesagt hat.... - I know, but you understand ... I think what she was saying ...

– Daj spokój. - Na los! - Come on. Zresztą… porozmawiam z jej synem. Wie auch immer... ich werde mit ihrem Sohn sprechen. Anyway ... I'll talk to her son.

– Grażyna! - Grazyna! - Grażyna! – odezwał się milczący dotąd informatyk. hatte sich||schweigende||Informatiker - meldete sich der bis dahin schweigsame IT-Spezialist zu Wort. - said the computer scientist, who had been silent so far. – Jak ja bym chciał mieć twoje problemy. - Ich wünschte, ich hätte Ihre Probleme. - How I wish I had your problems. Do mnie przyszła dziś delegacja rodziców żądająca podniesienia poziomu lekcji informatyki, a ja nie mam wielu pomocy naukowych! ||||||die fordernde|Erhöhung|||Informatik||||||| Heute kam eine Delegation von Eltern zu mir und verlangte eine Verbesserung meines IT-Unterrichts, und ich habe nicht viele Lehrmittel! Today a delegation of parents came to me demanding to improve the level of computer science lessons, and I do not have many teaching aids! Oni chcą dostępu do internetu z każdego komputera. Sie wollen von jedem Computer aus Zugang zum Internet. They want internet access from any computer. Jak ja im mówię, że to kosztuje, to oni, że nauka w szkole jest bezpłatna. Wenn ich ihnen sage, dass das Geld kostet, sagen sie, dass die Schulbildung kostenlos ist. When I tell them that it costs, they say that schooling is free. A przecież internetu nie dostarcza nam Ministerstwo Edukacji, tylko Telekomunikacja Polska. ||||liefert|||||| Doch das Internet wird uns nicht vom Bildungsministerium zur Verfügung gestellt, sondern von der Telekomunikacja Polska. And yet the Internet is not provided to us by the Ministry of Education, but by Telekomunikacja Polska. I oni nie rozumieją, że na to trzeba mieć pieniądze. Und sie verstehen nicht, dass man das Geld dafür haben muss. And they don't understand that you need money for that.

– Tak… – powiedziała pani Czajka. - Ja", sagte Frau Czajka. - Yes ... - said Mrs. Czajka. – Rodzice dziś to nie to co kiedyś. - Die Eltern von heute sind nicht mehr das, was sie einmal waren. - Parents today are not what they used to be. Jest z nimi o wiele więcej kłopotu niż z dziećmi… ||||||Probleme||| Mit ihnen gibt es viel mehr Probleme als mit Kindern.... There is much more trouble with them than with children ...

* * * * * *

– Stasiek! - Stasiek! Idziesz do wychowawczyni! ||Klassenlehrerin Du gehst zum Tutor! You go to the tutor! – krzyknęła Kinga, wbiegając do klasy przed geografią. rief||während sie in die Klasse lief|||| - rief Kinga und rannte vor dem Erdkundeunterricht ins Klassenzimmer. Kinga shouted as she ran into the classroom ahead of geography. – O, dzień dobry panu – dodała już ciszej na widok nauczyciela, który rozkładał na biurku dziennik i zeszyty. ||||fügte||||||||||||Hefte - Oh, guten Morgen, Sir", fügte sie hinzu und wurde beim Anblick des Lehrers, der eine Zeitschrift und Hefte auf seinem Schreibtisch ausbreitete, bereits ruhiger. "Oh, good morning, sir," she added more quietly at the sight of the teacher spreading a journal and notebooks on the desk.

– Teraz? – Labrador, który bardzo nie lubił, gdy uczniowie opuszczali jego lekcje, skrzywił twarz w niezadowolonym grymasie. |||||||verließen|||verzog|||unzufriedenen|Gesichtsausdruck - Der Labrador, dem es sehr missfiel, wenn Schüler seinen Unterricht verließen, verzog sein Gesicht zu einer missmutigen Grimasse. The Labrador, who disliked very much when his students missed his class, screwed up his face in a displeased scowl.

– Tak – odparła Kinga. - Ja", antwortete Kinga. "Yes," Kinga replied. – Pani prosiła, żeby teraz przyszedł. - Die Dame bat ihn, jetzt zu kommen. - The lady asked him to come now.

– Wobec tego idź – powiedział nauczyciel i podszedł do tablicy, by napisać na niej temat, choć jeszcze nie było dzwonka na lekcję. ||||||ging heran||||||||||||Glocke|| - Also los", sagte die Lehrerin und ging zur Tafel, um das Thema aufzuschreiben, obwohl die Glocke für die Stunde noch nicht geläutet hatte. - Then go, - said the teacher and went to the blackboard to write about it, although there was no bell for the lesson yet.

Stasiek wrócił po dwudziestu minutach. Stasiek kam nach zwanzig Minuten zurück. Stasiek returned twenty minutes later. Na twarzy poczerwieniał jak burak. ||wurde rot||Rübe Sein Gesicht rötete sich wie eine Rote Bete. His face turned beet red. Nawet Tomkowi nie chciał zdradzić, o czym rozmawiał z panią Czajką. ||||verraten|||||| Even Tomek did not want to reveal what he talked to Mrs. Czajka about. Do końca geografii patrzył tylko w okno i ciężko wzdychał. |||||||||seufzte Am Ende der Erdkunde starrte er nur noch aus dem Fenster und seufzte schwer. Until the end of geography, he only stared at the window and sighed heavily. A kiedy rozległ się dzwonek na dużą przerwę, zawołał Natalkę. ||erklingen|||||||Natalka Und als die Glocke zur großen Pause ertönte, rief er Natalka zu sich. And when the bell rang for a long break, he called Natalka.

– No? - Und? – spytała Natalka i nie odwracając głowy, pakowała zeszyty do plecaka. ||||abgewandt||packte|Hefte|| Asked Natalka and, without turning her head, packed her notebooks into a backpack.

Stasiek podniósł się z miejsca i podszedł do jej ławki. |podniósł|||||ging herüber|||Bank Stasiek erhob sich von seinem Platz und ging zu ihrer Bank. Stasiek got up from his seat and approached her bench.

– Bo ja bym chciał, byś usłyszała to ode mnie i wiedziała, że ja tak nie myślę. - Ich möchte nämlich, dass Sie es von mir hören und wissen, dass ich nicht so denke. - Because I wish you would hear it from me and know that I don't think so.

– Ale o co chodzi? - Aber was ist der Sinn? - But what's the matter?

– Jak znam życie, to mama Staśka po raz kolejny chce kogoś nawracać. |||||||||||bekehren – Soweit ich das Leben kenne, will Staśeks Mutter wieder einmal jemanden bekehren. - When I know life, Stasiek's mother wants to convert someone once again. Tym razem ciebie, bo jesteś świadkiem Jehowy – odezwał się Maciek i podszedłszy do nich, oparł rękę na ramieniu Staśka. |||||Zeugen||hatte sich||||nachdem er sich genähert hatte|||legte|||| Diesmal du, weil du ein Zeuge Jehovas bist – sagte Maciek und näherte sich ihnen, legte seine Hand auf Stasieks Schulter. This time you, because you are a Jehovah's witness, said Maciek and, coming up to them, he put his hand on Stasek's shoulder. – Mnie nawracała przez sześć lat. |bekehren||| „Sie hat mich sechs Jahre lang bekehrt. - She converted me for six years. Chciała posłać do pierwszej komunii i nie mogła zrozumieć, że jak skończę szesnaście lat, to pójdę do konfirmacji. |schicken|||Kommunion|||||||ich werde|sechzehn|||||Konfirmation Sie wollte mich zur Erstkommunion schicken und konnte nicht verstehen, dass ich mit sechzehn zur Konfirmation gehen würde. She wanted to send to First Communion and couldn't understand that when I was sixteen I would go to confirmation. A Stasiek próbuje cię przeprosić za swoją mamę, bo po raz kolejny się wstydzi jej zachowania, zamiast je olać. |||||||||||||schämt|||||ignorieren Und Stasiek versucht, sich bei dir für seine Mutter zu entschuldigen, weil er sich wieder einmal für ihr Verhalten schämt, anstatt es abzutun. And Stasiek tries to apologize to you for his mother, because he is once again ashamed of her behavior, instead of ignoring it. Ty się, chłopie, nie przejmuj! ||||kümmere dich Du, Junge, mach dir keine Sorgen! You, man, don't worry! – powiedział do Staśka i klepnął go w ramię. ||||klopfte||| – sagte er zu Stasiek und klopfte ihm auf die Schulter. He said to Staśek and tapped him on the shoulder.

Natalka zaśmiała się, a Stasiek powlókł na swoje miejsce, rzucając: |||||zog (1)||||werfend Natalka lachte, und Stasiek schleppte sich zu seinem Platz und warf: Natalka laughed and Stasiek dragged him to his seat, throwing:

– Łatwo ci mówić: „nie przejmuj się”. ||||mach dir keine Sorgen| „Es fällt dir leicht zu sagen: ‚Mach dir keine Sorgen. - It's easy for you to say, "don't worry." Nawet nie wiesz, czego ja od niej wysłuchuję w domu. Du weißt gar nicht, was ich zu Hause von ihr höre. You don't even know what I'm hearing from her at home.

– Wiem, że będzie szczęśliwa, jak zostaniesz księdzem. |||||du wirst bleiben|Priester "Ich weiß, dass sie glücklich sein wird, wenn du Priester wirst." - I know she will be happy if you become a priest.

– Właśnie – westchnął Stasiek, spoglądając z zazdrością na Maćka i Natalkę. |seufzte||blickend||Neid|||| – Genau – seufzte Stasiek und sah Maciek und Natalka neidisch an. - Exactly - Stasiek sighed, looking enviously at Maciek and Natalka.

„Ci to mają święte życie” – pomyślał i wyjął z teczki drugie śniadanie. |||||||nahm||der Aktentasche|| "Diese Leute haben ein heiliges Leben" - dachte er und holte ein Mittagessen aus seiner Aktentasche. They have a holy life, he thought, and took lunch from his briefcase. A w uszach dźwięczały mu słowa Maćka: „A Stasiek próbuje cię przeprosić za swoją mamę, bo po raz kolejny się wstydzi jej zachowania”. |||klangen|||||||||||||||||schämt|| Und Macieks Worte klangen in seinen Ohren: "Und Stasiek versucht, sich bei dir für seine Mutter zu entschuldigen, weil er sich wieder einmal für ihr Verhalten schämt." And the words of Maciek rang in his ears: "And Stasiek is trying to apologize to you for his mother, because he is once again ashamed of her behavior." Kiedy mama przestanie przynosić mu wstyd? |||bringen||Schande Wann wird Mama aufhören, ihn in Verlegenheit zu bringen? When will mom stop shaming him? Kiedy przestanie narzucać swoje zdanie i wolę? ||aufdrängen|||| Wann wird er aufhören, seine Meinung und seinen Willen aufzuzwingen? When will it stop imposing its opinion and will? Miał nadzieję, że w gimnazjum, ale teraz już wiedział, że gimnazjum to wcale nie jest próg dorosłości. |||||||||||||||Schwelle| Er hatte gehofft, in die Mittelschule zu gehen, aber jetzt wusste er, dass die Mittelschule nicht die Schwelle zum Erwachsensein war. He hoped it was in junior high, but now he knew that junior high was not the threshold of adulthood. Że mama nadal traktuje go jak dziecko. Dass seine Mutter ihn immer noch wie ein Kind behandelt. That mom still treats him like a baby.