×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.

image

Klasa pani Czajki - Małgorzata Karolina Piekarska, KOMÓRKA

KOMÓRKA

O komórce Małgosia marzyła od wakacji – od kiedy okazało się, że na letni obóz Kamila jedzie z nowym telefonem. Na obozie jednak z komórki Kamili korzystały we dwie. Tak więc naprawdę o własnej komórce Małgosia zaczęła marzyć w chwili, kiedy jesienią ulewa złapała ją na mieście. O! Gdyby wtedy miała telefon, to od razu zadzwoniłaby po taksówkę albo po tatę! A tak… z przemoczonymi nogami stała na przystanku. Karty telefonicznej nie miała, bo akurat się skończyła. Kiosku też nie było, poza tym i tak nie szukałaby go w takim deszczu, no i przemoczone nogi poobcierały się w półbutach. Zapłaciła za to tygodniowym przeziębieniem.

Ale kiedy w sylwestra na zabawie u Ewy około dwunastej wszyscy rozpoczęli okupację telefonu, w związku z czym rodzice Małgosi nie mogli doczekać się na życzenia od niej – klamka zapadła! Tata Małgosi zdecydował, że kupi córce komórkę! Na kartę! Przysługiwać jej będzie jedna najtańsza karta na miesiąc lub jedna najdroższa na trzy miesiące. O tych postanowieniach Małgosia dowiedziała się, gdy przyszli do nich rodzice Kamili, by dogadać sprawę ferii zimowych. Chcieli zabrać córkę i jej najlepszą przyjaciółkę do Szklarskiej Poręby. Gdy zapadały najważniejsze ustalenia: co Małgosia ma ze sobą zabrać na wyjazd, ile to wszystko będzie kosztowało, gdzie zamieszkają oraz co i gdzie będą jedli, tata Małgosi podszedł do swojego biurka i z jednej z szuflad wyjął wielkie pudełko, w którym leżał nowiuteńki telefon komórkowy.

– To dla ciebie, Małgorela!

Tata zawsze nazywał ją Małgorelą, kiedy był z niej dumny lub gdy był zadowolony z siebie albo kiedy coś sprawiało mu wielką przyjemność. A za jedną z takich najprzyjemniejszych pod słońcem rzeczy uważał dawanie jedynaczce prezentów.

– Panie Henryku! – zaoponowała pani Halina, mama Kamili. – Komórka to niepotrzebny wydatek! Oboje z mężem mamy telefony! Telefon ma też Kamila, więc gdy będzie pan chciał się skontaktować z córką, wystarczy, jak…

Urwała zgromiona spojrzeniem męża. Rodzice Kamili byli zdecydowanie lepiej sytuowani. I najwyraźniej zdawali sobie z tego sprawę, skoro zaczęli mówić o niepotrzebnym wydatku. Oboje pracowali w telewizji, mieli dwa samochody i wielkie mieszkanie.

Pan Henryk pokiwał głową niby ze zrozumieniem i wyjaśnił:

– Przecież nie będziecie wszędzie chodzić we czwórkę. Dla państwa też będzie wygodnie, gdy pójdziecie sobie gdzieś sami. Wtedy i wy będziecie mogli w każdej chwili porozumieć się z dziewczynkami, a i one, gdyby się zgubiły, też szybko się odnajdą dzięki telefonom.

Małgosia skrzywiła się. Nie cierpiała, kiedy ojciec mówił o niej „dziewczynka”. A przecież tyle razy tłumaczyła, że dziewczynka to taka, która ma pieluszkę, smoczka i grzechotkę. Z drugiej strony patrzyła teraz na ojca i było jej go po prostu żal. Najwyraźniej całą premię, którą otrzymał za projekt, przeznaczył na różne rzeczy dla niej i dla mamy. No bo przecież pół godziny temu mama dostała wymarzoną zmywarkę do naczyń! A teraz ktoś go tak gasi, że niepotrzebnie. Potrzebnie! Szkoda tylko, że nie kupił jej tej komórki na Gwiazdkę. Wtedy i sylwester byłby ciekawszy – mogłaby słać esemesy.

Cała rozmowa zdarzyła się wczoraj. I dlatego dzisiaj – choć Małgosia obiecała nie zabierać telefonu do szkoły – w jej plecaku spoczęła komórka. Jeszcze na klatce dziewczyna otworzyła plecak i… przełożyła telefon do kieszeni płaszcza. W autobusie oglądała spis numerów, który na razie zawierał jedynie numer domowy, do taty, do mamy i do Kamili do domu. Ten na komórkę Kamili musiała dopiero wpisać. Rzadko na niego dzwoniła, bo Kamila komórki nie używała na co dzień – rodzice jej zabronili. Telefon był zresztą zarejestrowany na jej mamę i jak przychodziły rachunki, rodzice Kamili szczegółowo kontrolowali, do kogo i po co córka dzwoni.

W szkole już w szatni rozpoczęło się oglądanie telefonu. Najgłośniej mówiła oczywiście Kaśka. Powiedziała, że komórka Małgosi to nic takiego.

– W ogóle komórka na kartę to syf – głos Kaśki słychać było na całą szatnię. – Nie ma roamingu, czyli nie odbiera za granicą, a w ogóle to nie najlepszy model…

Tego Małgosia już nie słyszała, bo właśnie do szatni weszła Kamila.

– No, pokaż to cudo! – poprosiła przyjaciółkę. – Mama mówiła, że twój ojciec zwariował i za ostatnie pieniądze ci kupił… Ojej! – urwała i spojrzała na zarumienioną twarz Małgosi. – Nie chciałam, żeby to tak zabrzmiało. Ja wcale tak nie myślę. To moja mama. Wiesz, jaka ona jest!

– Nie za takie ostatnie pieniądze! – wyjaśniła Małgosia i opowiedziała o projekcie, który przyniósł ojcu premię, i o radości mamy, że już nie musi męczyć rąk, bo wszystko zrobi za nią zmywarka do naczyń.

Małgosia od razu wpisała telefon komórkowy przyjaciółki, która tylko westchnęła.

– Zazdroszczę ci – wyznała. – Ty swój możesz nosić do szkoły, a ja… niby mam telefon, nie na kartę, ale za każdym razem muszę prosić mamę, żeby mi go wydała! Zupełnie jakby to nie był mój telefon! I co chwila tylko: „Będziesz zarabiała, to będziesz rządziła!”.

Kiedy Maciek zobaczył telefon Małgosi, od razu wymienił się z nią numerami.

– No! Stara! To teraz będziemy w kontakcie!

Zadzwonił dzwonek. Wszyscy zajęli swoje miejsca w ławkach. Tego dnia lekcje zdawały się ciągnąć w nieskończoność. Na polskim komórka Małgosi leżała w plecaku. Klasa wiedziała, że kto jak kto, ale pani Czajka nie znosi tych nowoczesnych urządzeń. Zwłaszcza że nie wszystkie komórki mają polskie litery. A to powoduje – jak kiedyś powiedziała – „zupełny brak szacunku do mowy ojczystej! No i nieporozumienia!”. Ech… Klasa o wiele lepiej wiedziała, jakie nieporozumienia mogą wynikać z niestosowania polskich znaków. W końcu jakiś czas temu między Maćkiem i Czarnym Michałem wybuchła prawie wojna! Jak się okazało, Maciek wysłał Michałowi esemesa: „Niepotrzebna mi twoja laska. Ktoś inny mi da!” i chodziło mu o to, że Michał nie chciał mu pożyczyć książki. Michał zaś z wrodzoną złośliwością oznajmił klasie, że Maciek jest – delikatnie mówiąc – seksualnie odmienny! A tego dla Maćka było za wiele – zmieszał Michała z błotem, a że kto jak kto, ale Maciek język ma cięty, więc Michał rzucił się z pięściami. Trzeba ich było rozdzielać.

Pani Czajka oprócz komórek nie lubiła jeszcze kilku rzeczy: żelków owocowych, na widok których robiło się jej niedobrze, i pachnących gumek, które na szczęście wyszły z mody, ale z pokolenia na pokolenie przechodziła opowieść o tym, jak to przed laty, jeszcze w podstawówce, jedna z uczennic włożyła sobie kawałki gumek do nosa, by udawać morsa, a pani Czajka na ten widok… musiała wyjść z klasy. Tak więc żelki i komórki nie były mile widziane na lekcjach polskiego.

Dlatego wszyscy aż zamarli, gdy nagle w samym środku zawiłych gramatycznych tłumaczeń rozległ się dźwięk nadchodzącego esemesa. I to prosto z plecaka Małgosi.

– A to co?

Klasa zamarła, gdy padło pytanie zagniewanej nauczycielki.

– Tyle razy prosiłam, by wyłączać telefony, kiedy wchodzicie na lekcje! A najlepiej by było, gdybyście w ogóle nie przynosili ich do szkoły. Wiecie dobrze, że zdarzają się kradzieże! Małgorzata! Proszę wyjąć telefon i wyłączyć, a następnie położyć u mnie na biurku. Dostaniesz go po lekcjach.

Kiedy po lekcjach Małgosia zapukała do pokoju nauczycielskiego, by odebrać komórkę, usłyszała krótki wykład na temat kultury.

– Kiedy wchodzisz do banku czy na pocztę, to widzisz tam napis: Zakaz używania telefonów komórkowych – mówiła wychowawczyni. – Powstał już nawet komórkowy savoir-vivre. Niestosowanie dobrych obyczajów świadczy, niestety, o twojej kulturze…

Jednak słowa pani Czajki nie były teraz ważne. Najważniejszy dla Małgosi był ten pierwszy esemes, który przyszedł na jej telefon. Szybko odczytała wiadomość: (.)(.) To są cycki szczęścia. Wyślij je do 5 osób, jeśli chcesz mieć udany seks w nowym roku. Nadawcą był… oczywiście Maciek! Poznała nie tylko po podpisie. Ze wszystkich znajomych tylko on miewał takie pomysły.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

KOMÓRKA cell ZELLE CELL CELL

O komórce Małgosia marzyła od wakacji – od kiedy okazało się, że na letni obóz Kamila jedzie z nowym telefonem. |Handy||||||||||||Camp||||| About|cell phone|Małgosia|dreamed|since|vacation|since|when|turned|out|that|to|summer|camp|Kamil|goes|with|new|phone Gretel träumte schon seit den Sommerferien von einem Handy - seit klar war, dass Kamila mit einem neuen Telefon ins Ferienlager fahren würde. Malgosia had been dreaming of a cell phone since the summer – ever since it turned out that Kamil was going to the summer camp with a new phone. Na obozie jednak z komórki Kamili korzystały we dwie. |dem Camp||||||| At|camp|however|from|cell|Kamila|used|we|two Im Lager wurde das Mobiltelefon von Kamila jedoch von zwei von ihnen benutzt. However, at the camp, both of them used Kamil's phone. Tak więc naprawdę o własnej komórce Małgosia zaczęła marzyć w chwili, kiedy jesienią ulewa złapała ją na mieście. ||||||||träumen|||||Regen|hatte||| So|then|really|about|own|cell|Małgosia|started|to dream|in|moment|when|in autumn|downpour|caught|her|in|the city So begann Margaret tatsächlich von ihrem eigenen Handy zu träumen, als sie im Herbst in der Stadt von einem Regenguss überrascht wurde. So, Małgosia really started dreaming of her own cell phone the moment she got caught in a downpour in the city in the fall. O! Oh Oh! Gdyby wtedy miała telefon, to od razu zadzwoniłaby po taksówkę albo po tatę! |||||||würde anrufen||||| If|then|had|phone|then|||she would call|for|taxi|or|for|dad Wenn sie damals ein Telefon gehabt hätte, hätte sie sofort ein Taxi oder ihren Vater angerufen! If she had had a phone then, she would have immediately called for a taxi or her dad! A tak… z przemoczonymi nogami stała na przystanku. |||nassen|||| And|so|with|soaked|feet|she stood|at|the bus stop Und so stand sie mit durchnässten Beinen an der Bushaltestelle. But instead... she stood at the bus stop with soaked feet. Karty telefonicznej nie miała, bo akurat się skończyła. The card|telephone|not|had|because|just|reflexive pronoun|finished Sie hatte keine Telefonkarte, weil sie gerade abgelaufen war. She didn't have a phone card because it had just run out. Kiosku też nie było, poza tym i tak nie szukałaby go w takim deszczu, no i przemoczone nogi poobcierały się w półbutach. ||||||||||||||||||haben sich gescheuert|||Halbschuhen Kiosk|also|not|was|besides|that|and|so|not|she would look for|it|in|such|rain|well|and|soaked|legs|got chafed|themselves|in|dress shoes There was no kiosk either, and besides, she wouldn't have looked for one in such rain, and her soaked feet had chafed in her shoes. Zapłaciła za to tygodniowym przeziębieniem. hatte bezahlt|||wöchentlichen|Erkältung She paid|for|it|weekly|cold Sie bezahlte dies mit einer einwöchigen Erkältung. She paid for it with a week-long cold.

Ale kiedy w sylwestra na zabawie u Ewy około dwunastej wszyscy rozpoczęli okupację telefonu, w związku z czym rodzice Małgosi nie mogli doczekać się na życzenia od niej – klamka zapadła! |||||Party||||||begannen|||||||||||||||||Türklinke|ist gefallen But|when|on|New Year's Eve|at|party|at|Ewa's|around|twelve|everyone|started|the occupation|of the phone|in|connection|with|what|parents|of Małgosia|not|could|wait|themselves|for|wishes|from|her|decision|was made Doch als auf Eves Party am Silvesterabend gegen zwölf Uhr alle das Telefon zu besetzen begannen, mit dem Ergebnis, dass Gretels Eltern es kaum erwarten konnten, ihre Wünsche von ihr zu bekommen - da war der Türknauf gefallen! But when on New Year's Eve at Ewa's party around midnight everyone started occupying the phone, which meant that Małgosia's parents couldn't wait for her wishes – the decision was made! Tata Małgosi zdecydował, że kupi córce komórkę! Dad|of Małgosia|decided|that|he will buy|to his daughter|a cell phone Gretels Vater hat beschlossen, seiner Tochter ein Mobiltelefon zu kaufen! Małgosia's dad decided that he would buy his daughter a mobile phone! Na kartę! On|card Prepaid! Przysługiwać jej będzie jedna najtańsza karta na miesiąc lub jedna najdroższa na trzy miesiące. zustehen||||||||||||| will be available|to her|will be|one|cheapest|card|for|month|or|one|most expensive|for|three|months Sie hat Anspruch auf eine der günstigsten Karten pro Monat oder auf eine der teuersten Karten für drei Monate. She will be entitled to one cheapest card for a month or one most expensive card for three months. O tych postanowieniach Małgosia dowiedziała się, gdy przyszli do nich rodzice Kamili, by dogadać sprawę ferii zimowych. ||||erfuhr|||||||||||| About|those|resolutions|Małgosia|found out|herself|when|came|to|them|parents|Kamila|to|discuss|matter|winter|holidays Gretel erfuhr von diesen Vorsätzen, als Kamilas Eltern zu ihnen kamen, um die Winterferien zu besprechen. Małgosia found out about these decisions when Kamila's parents came over to discuss the winter break. Chcieli zabrać córkę i jej najlepszą przyjaciółkę do Szklarskiej Poręby. ||||||||Szklarska|Poręba They wanted|to take|daughter|and|her|best|friend|to|Szklarska|Poręba Sie wollten ihre Tochter und deren beste Freundin nach Szklarska Poręba bringen. They wanted to take their daughter and her best friend to Szklarska Poręba. Gdy zapadały najważniejsze ustalenia: co Małgosia ma ze sobą zabrać na wyjazd, ile to wszystko będzie kosztowało, gdzie zamieszkają oraz co i gdzie będą jedli, tata Małgosi podszedł do swojego biurka i z jednej z szuflad wyjął wielkie pudełko, w którym leżał nowiuteńki telefon komórkowy. |fielen||Vereinbarungen||||||||||||||||||||||||ging heran||||||||Schublade|nahm||||||neu|| When|were made|most important|decisions|what|Małgosia|has|with|herself|to take|for|trip|how much|it|everything|will be|cost|where|they will live|and|what|and|where|they will|eat|dad|of Małgosia|approached|to|his|desk|and|from|one|of|drawers|took out|big|box|in|which|lay|brand new|phone|mobile Während die wichtigsten Vorbereitungen getroffen wurden: was Gretel auf die Reise mitnehmen sollte, wie viel das alles kosten würde, wo sie übernachten und was und wo sie essen würden, ging Gretels Vater zu seinem Schreibtisch und holte aus einer der Schubladen eine große Schachtel mit einem nagelneuen Mobiltelefon heraus. When the most important arrangements were being made: what Małgosia should take with her on the trip, how much everything would cost, where they would stay, and what and where they would eat, Małgosia's dad approached his desk and took out a big box from one of the drawers, in which lay a brand new mobile phone.

– To dla ciebie, Małgorela! |||Małgorela This|for|you|Małgorela - Das ist für dich, Malgorela! – This is for you, Małgorela!

Tata zawsze nazywał ją Małgorelą, kiedy był z niej dumny lub gdy był zadowolony z siebie albo kiedy coś sprawiało mu wielką przyjemność. ||||Małgorela|||||||||||||||||| Dad|always|called|her|Małgorela|when|was|of|her|proud|or|when||satisfied|with|himself|or|when|something|gave|him|great|pleasure Papa nannte sie immer Malgorela, wenn er stolz auf sie war oder wenn er mit sich selbst zufrieden war oder wenn ihm etwas große Freude bereitete. Dad always called her Małgorela when he was proud of her or when he was pleased with himself or when something gave him great joy. A za jedną z takich najprzyjemniejszych pod słońcem rzeczy uważał dawanie jedynaczce prezentów. |||||angenehmsten||||hielt|das Geben|dem Einzelkind| And|for|one|of|such|most pleasant|under|sun|things|he considered|giving|to the only child|gifts And he considered giving gifts to his only daughter one of the most enjoyable things under the sun.

– Panie Henryku! |Herr Henryk Mr|Henry – Mr. Henryk! – zaoponowała pani Halina, mama Kamili. hatte vorgeschlagen||Halina|| objected|Mrs|Halina|mother|Kamila's – Mrs. Halina, Kamila's mother, objected. – Komórka to niepotrzebny wydatek! ||unnötig|Ausgabe The cell|is|unnecessary|expense – A cell phone is an unnecessary expense! Oboje z mężem mamy telefony! Both|with|husband|have|phones Both my husband and I have phones! Telefon ma też Kamila, więc gdy będzie pan chciał się skontaktować z córką, wystarczy, jak… ||||||||||kontaktieren|||| The phone|has|also|Kamil|so|when|will be|you (formal)|want|himself|to contact|with|daughter|it is enough|when Kamila also has a phone, so if you want to contact your daughter, it will be enough if...

Urwała zgromiona spojrzeniem męża. sie brach|zornig|Blick| She broke off|chastised|by the glance|of her husband She broke off, chastised by her husband's gaze. Rodzice Kamili byli zdecydowanie lepiej sytuowani. |||||situierte Kamila's parents||were|definitely|better|off Die Eltern von Kamila waren definitiv besser dran. Kamila's parents were definitely better off. I najwyraźniej zdawali sobie z tego sprawę, skoro zaczęli mówić o niepotrzebnym wydatku. ||machten sich|||||||||unnötigen|Ausgabe And|apparently|realized|themselves|from|this|issue|since|they started|to talk|about|unnecessary|expense Und das haben sie offenbar erkannt, denn sie haben angefangen, über unnötige Ausgaben zu reden. And they were clearly aware of it, as they started talking about unnecessary expenses. Oboje pracowali w telewizji, mieli dwa samochody i wielkie mieszkanie. They both|worked|in|television|had|two|cars|and|large|apartment Sie arbeiteten beide beim Fernsehen, hatten zwei Autos und eine große Wohnung. Both worked in television, had two cars, and a large apartment.

Pan Henryk pokiwał głową niby ze zrozumieniem i wyjaśnił: ||nickte||||||er erklärte Mr|Henry|nodded|head|as if|with|understanding|and|explained Herr Henry nickte scheinbar verständnisvoll und erklärte: Mr. Henryk nodded his head as if in understanding and explained:

– Przecież nie będziecie wszędzie chodzić we czwórkę. ||||||Vierter After all|not|you will|everywhere|walk|in|a group of four - Schließlich werden Sie zu viert nicht überall hingehen können. - After all, you won't be walking everywhere in a group of four. Dla państwa też będzie wygodnie, gdy pójdziecie sobie gdzieś sami. ||||||gehen||| For|you (formal plural)|also|will be|convenient|when|you (formal plural) go|by yourselves|somewhere|alone Es wird auch für Sie bequem sein, alleine irgendwohin zu gehen. It will also be convenient for you when you go somewhere by yourselves. Wtedy i wy będziecie mogli w każdej chwili porozumieć się z dziewczynkami, a i one, gdyby się zgubiły, też szybko się odnajdą dzięki telefonom. |||||||||||||||||sich verlaufen||||finden||Telefonen Then|and|you (plural)|will be|able|in|every|moment|communicate|themselves|with|the girls|and|and|they|if|themselves|got lost|also|quickly|themselves|will find|thanks to|phones Then you will be able to communicate with the girls at any time, and they, if they get lost, will also find their way back quickly thanks to their phones.

Małgosia skrzywiła się. |hat sich verzogen| Małgosia|grimaced|herself Małgosia grimaced. Nie cierpiała, kiedy ojciec mówił o niej „dziewczynka”. |sie litt|||||| Not|suffered|when|father|said|about|her|girl She hated it when her father referred to her as "the girl." A przecież tyle razy tłumaczyła, że dziewczynka to taka, która ma pieluszkę, smoczka i grzechotkę. |||||||||||Windel|Schnuller||Rassel And|after all|so many|times|explained|that|girl|is|such|who|has|diaper|pacifier|and|rattle But she explained so many times that a girl is someone who has a diaper, a pacifier, and a rattle. Z drugiej strony patrzyła teraz na ojca i było jej go po prostu żal. From|second|side|she looked|now|at|father|and|it was|her|him|just|simply|pity On the other hand, she was now looking at her father and simply felt sorry for him. Najwyraźniej całą premię, którą otrzymał za projekt, przeznaczył na różne rzeczy dla niej i dla mamy. ||Prämie|||||hatte vorgesehen|||||||| Apparently|the entire|bonus|which|he received|for|project|he allocated|for|various|things|for|her|and|for|mom Offenbar hat er die gesamte Prämie, die er für das Projekt erhalten hat, für verschiedene Dinge für sie und seine Mutter ausgegeben. Apparently, he spent the entire bonus he received for the project on various things for her and for mom. No bo przecież pół godziny temu mama dostała wymarzoną zmywarkę do naczyń! ||||||||traumhafte|Geschirrspüler||Geschirr Well|because|after all|half|hour|ago|mom|received|dreamed of|dishwasher|for|dishes Immerhin hat Mama vor einer halben Stunde ihren Traum-Geschirrspüler bekommen! After all, half an hour ago, mom received her dream dishwasher! A teraz ktoś go tak gasi, że niepotrzebnie. |||||löscht|| And|now|someone|him|so|puts out|that|unnecessarily Und jetzt wird sie von jemandem unnötig in die Welt gesetzt. And now someone is putting him down unnecessarily. Potrzebnie! notwendig Necessarily Necessary! Szkoda tylko, że nie kupił jej tej komórki na Gwiazdkę. It's a pity|only|that|not|he bought|her|that|cell phone|for|Christmas Ich wünschte nur, er hätte ihr dieses Mobiltelefon zu Weihnachten geschenkt. It's just a pity that he didn't buy her that cell phone for Christmas. Wtedy i sylwester byłby ciekawszy – mogłaby słać esemesy. ||||interessanter||schicken|SMS Then|and|New Year's Eve|would be|more interesting|she could|send|text messages Dann wäre auch Silvester interessanter - sie könnte SMS verschicken. Then New Year's Eve would have been more interesting – she could have sent text messages.

Cała rozmowa zdarzyła się wczoraj. ||ereignete|| The whole|conversation|happened|itself|yesterday Das ganze Gespräch fand gestern statt. The whole conversation happened yesterday. I dlatego dzisiaj – choć Małgosia obiecała nie zabierać telefonu do szkoły – w jej plecaku spoczęła komórka. |||||hatte versprochen|||||||||lagte| And|therefore|today|although|Małgosia|promised|not|to take|phone|to|school|in|her|backpack|rested|cell phone And that's why today – although Małgosia promised not to take her phone to school – a cell phone rested in her backpack. Jeszcze na klatce dziewczyna otworzyła plecak i… przełożyła telefon do kieszeni płaszcza. |||||||legte|||Tasche|des Mantels Still|in|the stairwell|the girl|opened|backpack|and|moved|phone|to|pocket|of the coat Still in the stairwell, the girl opened her backpack and... transferred her phone to the pocket of her coat. W autobusie oglądała spis numerów, który na razie zawierał jedynie numer domowy, do taty, do mamy i do Kamili do domu. ||||Nummern||||enthielt|||||||||||| In|the bus|she looked at|list|of numbers|which|for|now|contained|only|number|home|to|dad|to|mom|and|to|Kamila|to|home On the bus, she looked at the list of numbers, which so far only included the home number, to dad, to mom, and to Kamila's home. Ten na komórkę Kamili musiała dopiero wpisać. This|for|cell phone|Kamila|had to|only|enter Den auf Kamilas Handy hatte sie noch nicht getippt. She still had to enter the number for Kamila's cell phone. Rzadko na niego dzwoniła, bo Kamila komórki nie używała na co dzień – rodzice jej zabronili. ||||||||||||||verboten Rarely|to|him|called|because|Kamila|cell phone|not|used|on|every|day|parents|her|forbade Sie rief ihn nur selten an, da Kamila ihr Mobiltelefon nicht täglich benutzte - ihre Eltern hatten es verboten. She rarely called her because Kamila didn't use her cell phone on a daily basis – her parents forbade her. Telefon był zresztą zarejestrowany na jej mamę i jak przychodziły rachunki, rodzice Kamili szczegółowo kontrolowali, do kogo i po co córka dzwoni. |||registriert||||||kamen||||genau|kontrollierten||||||| The phone|was|besides|registered|on|her|mother|and|when|arrived|bills|parents|Kamila|thoroughly|controlled|to|whom|and|for|what|daughter|called Das Telefon war übrigens auf ihre Mutter angemeldet, und als die Rechnungen eintrafen, verfolgten Kamilas Eltern genau, wen ihre Tochter anrief und warum. Besides, the phone was registered in her mother's name, and when the bills came, Kamila's parents closely monitored who and why their daughter was calling.

W szkole już w szatni rozpoczęło się oglądanie telefonu. ||||Umkleide|begann||| In|school|already|in|the locker room|started|itself|looking at|phone In the school locker room, the phone watching started. Najgłośniej mówiła oczywiście Kaśka. The loudest|spoke|of course|Kaśka Kaśka sprach natürlich am lautesten. Of course, Kasia was the loudest. Powiedziała, że komórka Małgosi to nic takiego. She said|that|cell phone|of Małgosia|is|nothing|special Sie sagte, dass Gretels Mobiltelefon nichts wert sei. She said that Małgosia's phone was nothing special.

– W ogóle komórka na kartę to syf – głos Kaśki słychać było na całą szatnię. ||||||Mist|||||||Umkleidekabine In|general|cell|on|prepaid card|is|trash|voice|Kasia’s|could be heard|was|in|the whole|locker room - Prepaid-Handys sind generell eine Katastrophe", war Kaśkas Stimme in der Umkleidekabine zu hören. - A prepaid phone is just trash - Kasia's voice could be heard throughout the locker room. – Nie ma roamingu, czyli nie odbiera za granicą, a w ogóle to nie najlepszy model… ||Roaming|||||||||||| No|has|roaming|which means|not|receives|abroad|border|and|in|general|it|not|best|model - Kein Roaming, d.h. kein Empfang im Ausland, und generell nicht das beste Modell.... - There is no roaming, so it doesn't work abroad, and it's not even the best model...

Tego Małgosia już nie słyszała, bo właśnie do szatni weszła Kamila. ||||||||Umkleide|| This|Małgosia|already|not|heard|because|just|to|the locker room|entered|Kamila Das hörte Gretel nicht mehr, denn Kamila hatte gerade die Umkleidekabine betreten. Malgosia didn't hear that because Kamila just entered the locker room.

– No, pokaż to cudo! |||Wunder No|show|this|wonder - Dann zeig dieses Wunder! – Well, show me that wonder! – poprosiła przyjaciółkę. she asked|her friend - fragte ein Freund. – she asked her friend. – Mama mówiła, że twój ojciec zwariował i za ostatnie pieniądze ci kupił… Ojej! |||||verrückt||||||| Mom|said|that|your|father|went crazy|and|for|last|money|to you|bought|Oh dear - Mama sagte, dein Vater sei verrückt geworden und habe dich mit seinem letzten Geld gekauft... Oh je! – Mom said that your father went crazy and bought it for you with the last of his money... Oh my! – urwała i spojrzała na zarumienioną twarz Małgosi. abgerissen||||das errötete|| she broke off|and|she looked|at|flushed|face|of Małgosia - Sie brach ab und sah in Gretels errötendes Gesicht. – she stopped and looked at Malgosia's flushed face. – Nie chciałam, żeby to tak zabrzmiało. I didn't|want|for it|to|so|sounded - Ich wollte nicht, dass es so klingt. - I didn't want it to sound that way. Ja wcale tak nie myślę. I|at all|so|not|think Das glaube ich überhaupt nicht. I don't think that at all. To moja mama. This|my|mother Das ist meine Mutter. That's my mom. Wiesz, jaka ona jest! You know|what|she|is Sie wissen, wie sie ist! You know how she is!

– Nie za takie ostatnie pieniądze! No|for|such|last|money - Nicht für so viel Geld in letzter Minute! - Not for such last money! – wyjaśniła Małgosia i opowiedziała o projekcie, który przyniósł ojcu premię, i o radości mamy, że już nie musi męczyć rąk, bo wszystko zrobi za nią zmywarka do naczyń. |||erzählte|||||||||||||||müssen|||||||Geschirrspüler||Geschirr explained|Małgosia|and|told|about|project|which|brought|father|bonus|and|about|joy|mother|that|already|not|has to|strain|hands|because|everything|will do|for|her|dishwasher|of|dishes - Gretel erklärte und erzählte von dem Projekt, das ihrem Vater einen Bonus einbrachte, und von der Freude ihrer Mutter, dass sie ihre Hände nicht mehr anstrengen musste, weil der Geschirrspüler alles für sie erledigte. - Małgosia explained and talked about the project that earned her father a bonus, and about her mother's joy that she no longer has to strain her hands, because the dishwasher will do everything for her.

Małgosia od razu wpisała telefon komórkowy przyjaciółki, która tylko westchnęła. |||||||||seufzte Małgosia|from|immediately|entered|phone|mobile|of her friend|who|only|sighed Gretel tippte sofort das Mobiltelefon ihrer Freundin ein, die nur seufzte. Małgosia immediately entered her friend's mobile phone number, who just sighed.

– Zazdroszczę ci – wyznała. ich beneide||hatte gestanden I envy|you|she confessed - Ich beneide dich", gestand sie. - I envy you - she confessed. – Ty swój możesz nosić do szkoły, a ja… niby mam telefon, nie na kartę, ale za każdym razem muszę prosić mamę, żeby mi go wydała! ||||||||||||||||||||||||gibt You|your|can|carry|to|school|and|I|supposedly|have|phone|not|on|prepaid card|but|every|every|time|I have to|ask|mom|to|me|it|gave - Du kannst deines mit in die Schule nehmen und ich... angeblich habe ich ein Telefon, kein Prepaid-Telefon, aber jedes Mal muss ich meine Mutter bitten, es mir zu geben! - You can take yours to school, and I... I supposedly have a phone, not a prepaid one, but every time I have to ask my mom to give it to me! Zupełnie jakby to nie był mój telefon! completely|as if|it|not|were|my|phone Als ob es nicht mein Telefon wäre! As if it wasn't my phone! I co chwila tylko: „Będziesz zarabiała, to będziesz rządziła!”. |||||verdienen||| And|every|moment|only|you will|earn|then|you will|rule Und hin und wieder heißt es einfach: "Du wirst Geld verdienen, du wirst regieren!". And every moment just: "You will earn, then you will rule!".

Kiedy Maciek zobaczył telefon Małgosi, od razu wymienił się z nią numerami. |||||||wählte|||| When|Maciek|saw|phone|of Małgosia|right|away|exchanged|himself|with|her|numbers Als Maciek das Telefon von Gretel sah, tauschte er sofort die Nummern mit ihr aus. When Maciek saw Małgosia's phone, he immediately exchanged numbers with her.

– No! No - Well! Stara! Old lady Alt! Old girl! To teraz będziemy w kontakcie! So|now|we will be|in|contact Wir bleiben in Kontakt! So now we will be in touch!

Zadzwonił dzwonek. The bell rang|bell Die Glocke läutete. The bell rang. Wszyscy zajęli swoje miejsca w ławkach. |||||Bänken Everyone|took|their|seats|in|desks Alle nahmen ihre Plätze auf den Bänken ein. Everyone took their seats at their desks. Tego dnia lekcje zdawały się ciągnąć w nieskończoność. |||schienen|||| That|day|lessons|seemed|to|drag on|in|infinity An diesem Tag schien sich der Unterricht ewig hinzuziehen. That day, the lessons seemed to drag on endlessly. Na polskim komórka Małgosi leżała w plecaku. In|Polish|cell phone|of Małgosia|was lying|in|backpack Auf Polnisch lag das Handy von Malgosia in ihrem Rucksack. In Polish class, Małgosia's phone was lying in her backpack. Klasa wiedziała, że kto jak kto, ale pani Czajka nie znosi tych nowoczesnych urządzeń. ||||||||||mag|||Geräte The class|knew|that|who|how|who|but|Mrs|Czajka|not|tolerates|those|modern|devices Die Klasse wusste das, wer auch immer, aber Frau Czajka hasst diese modernen Geräte. The class knew that, if anyone, Mrs. Czajka could not stand those modern devices. Zwłaszcza że nie wszystkie komórki mają polskie litery. Especially|that|not|all|cells|have|Polish|letters Zumal nicht alle Handys polnische Buchstaben haben. Especially since not all cells have Polish letters. A to powoduje – jak kiedyś powiedziała – „zupełny brak szacunku do mowy ojczystej! ||||||vollständiger||Respekt|||Muttersprache And|that|causes|as|once|said|complete|lack|respect|for|speech|native Und das führt zu - wie sie einmal sagte - "einem völligen Mangel an Respekt für die Muttersprache! And that causes – as someone once said – "a complete lack of respect for the mother tongue!" No i nieporozumienia!”. ||Missverständnisse And|and|misunderstandings Well, and misunderstandings!". Ech… Klasa o wiele lepiej wiedziała, jakie nieporozumienia mogą wynikać z niestosowania polskich znaków. |||||||||resultieren||Nichteinhaltung|| Ech|The class|much|much|better|knew|what|misunderstandings|can|arise|from|non-use|Polish|characters Eh... Die Klasse wusste viel besser, welche Missverständnisse entstehen können, wenn man keine polnischen Schriftzeichen verwendet. Sigh... The class knew much better what misunderstandings could arise from not using Polish characters. W końcu jakiś czas temu między Maćkiem i Czarnym Michałem wybuchła prawie wojna! ||||||||||brach aus|| In|the end|some|time|ago|between|Maciek|and|Black|Michał|broke out|almost|war Schließlich wäre vor einiger Zeit fast ein Krieg zwischen Maciek und dem Schwarzen Michael ausgebrochen! After all, some time ago, a near war broke out between Maciek and Black Michał! Jak się okazało, Maciek wysłał Michałowi esemesa: „Niepotrzebna mi twoja laska. ||||hatte geschickt|||nicht nötig|||Stock As|it|turned out|Maciek|sent|to Michał|text message|I don't need|me|your|girl Wie sich herausstellte, schickte Maciek Michal eine Textnachricht: "Ich brauche deinen Stock nicht. As it turned out, Maciek sent Michał a text message: "I don't need your girl. Ktoś inny mi da!” i chodziło mu o to, że Michał nie chciał mu pożyczyć książki. ||||||||||||||leihen| Someone|else|to me|will give|and|it meant|to him|about|that|that|Michał|not|wanted|to him|to lend|book Jemand anderes wird es mir geben", und damit meinte er, dass Michael ihm das Buch nicht leihen wollte. Someone else will give me one!" and he meant that Michał didn't want to lend him a book. Michał zaś z wrodzoną złośliwością oznajmił klasie, że Maciek jest – delikatnie mówiąc – seksualnie odmienny! |||angeborenen|Boshaftigkeit|hatte angekündigt||||||||anders Michael|on the other hand|with|innate|malice|announced|to the class|that|Maciek|is|gently|speaking|sexually|different Michael hingegen verkündete mit angeborener Bosheit vor der Klasse, dass Maciek - gelinde gesagt - sexuell anders sei! Michał, with his innate malice, announced to the class that Maciek is – to put it mildly – sexually different! A tego dla Maćka było za wiele – zmieszał Michała z błotem, a że kto jak kto, ale Maciek język ma cięty, więc Michał rzucił się z pięściami. |||||||verwechselte|||Schlamm||||||||||scharf||||||Fäusten And|this|for|Maciek|was|too|much|mixed|Michał|with|mud|and|that|who|like|who|but|Maciek|tongue|has|sharp|so|Michał|threw|himself|with|fists Und das war zu viel für Maciek - er bewarf Michał mit Schlamm, und da, wer kann das schon sagen, außer Maciek eine scharfe Zunge hat, warf Michał seine Fäuste hinein. And that was too much for Maciek – he dragged Michał through the mud, and since Maciek has a sharp tongue, Michał threw himself at him with fists. Trzeba ich było rozdzielać. |||trennen It was necessary|them|to be|to separate They had to be separated.

Pani Czajka oprócz komórek nie lubiła jeszcze kilku rzeczy: żelków owocowych, na widok których robiło się jej niedobrze, i pachnących gumek, które na szczęście wyszły z mody, ale z pokolenia na pokolenie przechodziła opowieść o tym, jak to przed laty, jeszcze w podstawówce, jedna z uczennic włożyła sobie kawałki gumek do nosa, by udawać morsa, a pani Czajka na ten widok… musiała wyjść z klasy. |||||||||Gummibärchen|Früchte|||||||||duftenden|Gummis||||aus der Mode||||||||przechodziła|||||||||||||innen|włożyła|||||||udawać|morsa|||||||||| Mrs|Czajka|besides|cell phones|not|liked|also|a few|things|gummy candies|fruit|at|the sight|of which|made|her||nauseous|and|scented|erasers|which|fortunately|happiness|went|out of|fashion|but|from|generation|to|generation|passed|the story|about|that|how|it|years|ago|still|in|elementary school|one|of|students|put|herself|pieces|erasers|into|nose|to|pretend|walrus|and|Mrs|Czajka|at|this|sight|had to|leave|from|class Frau Czajka mochte außer Handys noch ein paar andere Dinge nicht: Fruchtgummis, von denen ihr übel wurde, und duftende Gummibänder, die glücklicherweise aus der Mode kamen, aber von Generation zu Generation gab es eine Geschichte darüber, wie Jahre Vorher, noch in der Grundschule, hat sich eine Schülerin Gummibänder in die Nase gesteckt, um sich als Walross auszugeben, und Frau Czajka musste, als sie das sah, das Klassenzimmer verlassen. Mrs. Czajka, besides cell phones, also disliked a few other things: fruit gummies, which made her feel sick at the sight of them, and scented erasers, which fortunately went out of fashion, but from generation to generation, the story was passed down about how years ago, back in elementary school, one of the students put pieces of erasers in her nose to pretend to be a walrus, and Mrs. Czajka, upon seeing this... had to leave the classroom. Tak więc żelki i komórki nie były mile widziane na lekcjach polskiego. ||Gummibärchen|||||gern|willkommen||| So|therefore|gummy bears|and|cell phones|not|were|kindly|welcomed|in|classes|Polish So waren Geleebohnen und Handys im Polnischunterricht nicht willkommen. Thus, gummies and cell phones were not welcome in Polish lessons.

Dlatego wszyscy aż zamarli, gdy nagle w samym środku zawiłych gramatycznych tłumaczeń rozległ się dźwięk nadchodzącego esemesa. |||versteinerten||||||verwickelter||||||kommenden| Therefore|everyone|almost|froze|when|suddenly|in|the very|middle|convoluted|grammatical|translations|resounded|(reflexive particle)|sound|incoming|text message Deshalb erstarrten alle, als plötzlich mitten in den komplizierten grammatikalischen Übersetzungen das Geräusch einer eingehenden Textnachricht ertönte. That’s why everyone froze when suddenly, in the middle of convoluted grammatical explanations, the sound of an incoming text message rang out. I to prosto z plecaka Małgosi. I|took|straight|from|backpack|Małgosia Und es kommt direkt aus Margarets Rucksack. And it was straight from Małgosia's backpack.

– A to co? And|that|what – What is that?

Klasa zamarła, gdy padło pytanie zagniewanej nauczycielki. |erstarrte||||verärgerte| The class|froze|when|was asked|question|angry|teacher Die Klasse erstarrte, als die Frage des wütenden Lehrers gestellt wurde. The class fell silent when the angry teacher asked a question.

– Tyle razy prosiłam, by wyłączać telefony, kiedy wchodzicie na lekcje! ||||auszuschalten||||| So|many|I asked|to|turn off|phones|when|you enter|to|lessons - Ich habe euch schon so oft gebeten, eure Handys auszuschalten, wenn ihr das Klassenzimmer betretet! "I have asked so many times to turn off your phones when you come to class!" A najlepiej by było, gdybyście w ogóle nie przynosili ich do szkoły. ||||||||bringen||| And|best|would|be|you (plural)|in|at all|not|brought|them|to|school Und idealerweise sollte man sie überhaupt nicht mit in die Schule nehmen. And it would be best if you didn't bring them to school at all. Wiecie dobrze, że zdarzają się kradzieże! |||||Diebstähle You know|well|that|happen|(reflexive particle)|thefts Sie wissen sehr wohl, dass Diebstähle passieren! You know very well that thefts happen! Małgorzata! Margaret Margarete! Małgorzata! Proszę wyjąć telefon i wyłączyć, a następnie położyć u mnie na biurku. |nehmen||||||legen|||| Please|take out|phone|and|turn off|and|then|put|at|me|on|desk Bitte nehmen Sie das Telefon ab, schalten Sie es aus und legen Sie es auf meinen Schreibtisch. Please take out your phone and turn it off, and then place it on my desk. Dostaniesz go po lekcjach. You will get|it|after|lessons Du wirst es nach dem Unterricht bekommen. You will get it back after classes.

Kiedy po lekcjach Małgosia zapukała do pokoju nauczycielskiego, by odebrać komórkę, usłyszała krótki wykład na temat kultury. ||||klopfte|||||||||||| When|after|classes|Małgosia|knocked|to|room|teacher's|to|retrieve|cell phone|she heard|short|lecture|on|the topic|culture Als Gretel nach dem Unterricht an das Lehrerzimmer klopfte, um ihr Handy abzuholen, hörte sie einen kurzen Vortrag über Kultur. When Małgosia knocked on the teachers' room after classes to pick up her phone, she heard a short lecture about culture.

– Kiedy wchodzisz do banku czy na pocztę, to widzisz tam napis: Zakaz używania telefonów komórkowych – mówiła wychowawczyni. |gehst||||||||||Verbot|||Handys||die Erzieherin When|you enter|into|the bank|or|to|the post office|then|you see|there|sign|Prohibition|of using|phones|mobile|said|the teacher - Wenn Sie in eine Bank oder ein Postamt gehen, sehen Sie dort ein Schild: keine Mobiltelefone", sagte der Pädagoge. "When you enter a bank or a post office, you see a sign: No use of mobile phones," the teacher said. – Powstał już nawet komórkowy savoir-vivre. has emerged|already|even|mobile|savoir|living - Sogar mobiles Lebensgefühl wurde geschaffen. "There is even a mobile phone etiquette now." Niestosowanie dobrych obyczajów świadczy, niestety, o twojej kulturze… Missachtung||Sitten|zeugt|||| Not applying|good|manners|indicates|unfortunately|about|your|culture Wenn Sie keine guten Manieren haben, ist das leider ein Zeichen für Ihre Kultur.... The disregard for good manners unfortunately reflects your culture...

Jednak słowa pani Czajki nie były teraz ważne. However|words|Mrs|Czajka|not|were|now|important Doch die Worte von Frau Czajka waren jetzt nicht wichtig. However, Mrs. Czajka's words were not important now. Najważniejszy dla Małgosi był ten pierwszy esemes, który przyszedł na jej telefon. The most important|for|Małgosia|was|that|first|text message|which|arrived|on|her|phone Das Wichtigste für Gretel war die erste Textnachricht, die auf ihrem Handy ankam. The most important thing for Małgosia was that first text message that came to her phone. Szybko odczytała wiadomość: (.)(.) Quickly|read|message Sie las schnell die Nachricht: (.)(.) She quickly read the message: (.)(.) To są cycki szczęścia. These|are|breasts|of happiness Das sind die Brüste des Glücks. These are the breasts of happiness. Wyślij je do 5 osób, jeśli chcesz mieć udany seks w nowym roku. schick|||||||erfolgreichen|||| Send|it|to|people|if|you want|to have|successful|sex|in|new|year Schicken Sie sie an 5 Personen, wenn Sie im neuen Jahr erfolgreichen Sex haben wollen. Send it to 5 people if you want to have successful sex in the new year. Nadawcą był… oczywiście Maciek! der Absender||| The sender|was|of course|Maciek Der Absender war... natürlich Maciek! The sender was... of course, Maciek! Poznała nie tylko po podpisie. She recognized|not|only|by|signature Sie erkannte mehr als nur die Unterschrift. She recognized it not only by the signature. Ze wszystkich znajomych tylko on miewał takie pomysły. From|all|acquaintances|only|he|had|such|ideas Von allen seinen Freunden war er der einzige, der solche Ideen hatte. Of all her acquaintances, only he had such ideas.

SENT_CWT:AFkKFwvL=6.34 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.38 en:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=137 err=0.00%) translation(all=114 err=0.00%) cwt(all=1204 err=0.58%)