×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.

image

Klasa pani Czajki - Małgorzata Karolina Piekarska, PODBITE OKO

PODBITE OKO

Tego dnia Kamila umówiła się z Olkiem u niego w domu. Rzadko do niego przyjeżdżała, ale tym razem to Olek był chory. Zachorował w święta wielkanocne. Silne zatrucie pokarmowe spowodowane przejedzeniem, choć on sam absolutnie się do tego nie przyznawał, zwaliło go z nóg.

– Podwyższona temperatura, biegunka i wymioty są w stanie powalić nawet słonia – zawyrokował wezwany lekarz i nakazał ścisłą dietę oraz dwa dni leżenia w łóżku.

Kamila i chciała do niego pojechać, i nie chciała.

– Coś jakby były mnie dwie – tłumaczyła Małgosi i Maćkowi, kiedy wracali we trójkę ze szkoły. – Ta jedna wręcz każe mi jechać, a ta druga za żadne skarby świata nie chce. Czasem sama nie wiem, która z nich jest prawdziwą mną.

– A teraz którą jesteś? – spytała Małgosia, chcąc zmienić temat rozmowy i obrócić wszystko w żart. Wiedziała, że to niezdecydowanie Kamili denerwuje Maćka – a tak bardzo nie chciała, by nagle przestał lubić jej najbliższą koleżankę.

– Właśnie! Daj znać, bo wolimy wiedzieć wcześniej – powiedział Maciek, najwyraźniej zły.

– No przecież tłumaczę, że jest mnie dwie naraz! – zniecierpliwiona Kamila podniosła głos.

– Boże! Jakie wy, kobiety, jesteście skomplikowane! – jęknął Maciek. – Bo ja na przykład tego nie rozumiem! Jak można czegoś chcieć i nie chcieć? To tak, jakbym ja… – urwał nagle, obejrzał się za siebie, pomacał ramię i krzyknął: – Rany! Zaczekajcie! Przecież ja zapomniałem plecaka!

I nie czekając na reakcję dziewczyn, popędził w kierunku szkoły.

Przyjaciółki usiadły na ławce. Małgosia liczyła na zmianę tematu, bo już otwierała usta, by powiedzieć coś o roztrzepaniu Maćka, kiedy Kamila nieoczekiwanie odezwała się:

– Przecież ty też tak masz. Na przykład z pocałunkiem. Chciałabyś, a boisz się. No, chyba że wy z Maćkiem już.

Odpowiedziała jej cisza. Małgosia patrzyła w ziemię. Za nic w świecie nie przyznałaby się nawet przed przyjaciółką, że już kilka razy, kiedy Maciek pochylał się nad nią, odwracała głowę. A wszystko dlatego, że bała się, że zupełnie nie umie się całować.

Wreszcie na końcu ulicy zamajaczyła sylwetka Maćka. Sapiąc, biegł w ich kierunku, a sporych rozmiarów plecak dyndał mu na ramieniu.

* * *

Do Olka jechało się zwykle ponad pół godziny. Najpierw tramwajem, a potem autobusem. Tym razem przesiadka przy Dworcu Wschodnim trwała krótko. Kiedy Kamila dobiegła na przystanek, kierowca właśnie uruchamiał silnik. Autobus był prawie pusty. Kamila stała. Nie lubiła siadać, bo miała wrażenie, że wtedy ludzie patrzą na nią z wyrzutem. Że swoimi spojrzeniami mówią: „Taka młoda i zajmuje miejsce”. A poza tym wielokrotnie się zdarzało w takim prawie pustym autobusie, że ktoś stawał nad nią i przypadkowymi szturchnięciami lub znaczącym pochrząkiwaniem dawał do zrozumienia, by mu ustąpiła miejsca. Tego Kamila szczerze nienawidziła i właśnie dlatego starała się nie siadać. Tym razem stała niedaleko ostatnich drzwi, trzymając się poręczy. Ubrana była zwyczajnie. Spodnie, martensy, gruby sweter, bo tego dnia było wietrznie. Nagle nad uchem usłyszała głos:

– Hej, lalunia! – I zanim zdążyła cokolwiek powiedzieć, ktoś klepnął ją w pośladki.

Nie było czasu na zastanowienie. Kamila odwróciła się i… plask! Z całej siły uderzyła napastnika w twarz. Dopiero potem mu się przyjrzała. Bezzębny i podpity menel, lat około trzydziestu. Był wraz z trzema kolegami i najwyraźniej poczuł się urażony ciosem, który otrzymał na oczach kumpli, bo… oddał jej błyskawicznie. Kumple poprawili. Dwóch złapało Kamilę za ręce i wykręciło je do tyłu. Nikt z pasażerów nie zareagował. Wszyscy przyglądali się, jakby to był film, a nie rzeczywistość, a kilka osób odwróciło nawet głowy w stronę okien i udawało, że nie zauważa sceny rozgrywającej się w autobusie.

Napastnicy wysiedli przy Stalowej. Kraina Latających Scyzoryków – tak mówił na ten teren Maciek, ale podobno nie on to wymyślił. Postawa pozostałych pasażerów, ta całkowita apatia, oburzyła ją. Była wściekła. Dlatego kiedy drzwi za menelami zamykały się, z całej siły kopnęła jednego z nich w tyłek. Autobus ruszył z przystanku, a ten, którego kopnęła, biegł za nim dłuższą chwilę i wykrzykiwał przekleństwa pod adresem Kamili.

„Na pewno cię bolało! Chamie!” – myślała i z pewnością miała rację.

W końcu martensy z blachą w czubku buta nie mogą nie zadać bólu. Rozmasowywała twarz, patrząc, jak sylwetka rozzłoszczonego napastnika maleje i znika za zakrętem, kiedy nagle poczuła na ramieniu czyjąś rękę. Obróciła się. Obok stał chłopak – mniej więcej w jej wieku.

– Ale ty jesteś odważna – powiedział. – Podziwiałem cię. Naprawdę. Pójdziesz ze mną na kawę?

Kamilę zamurowało.

„Co za dupek – myślała, nie przestając masować policzka. – Nagle się znalazł! Poniewczasie. Bezczelny!”.

– Spadaj! – krzyknęła mu prosto w twarz. – Też mi się znalazł podrywacz. Patrzy, jak kilku mnie bije, a potem zaprasza na kawę. Debil!

Chłopak zniknął tak szybko, jak się pojawił.

Droga z przystanku do domu Olka wydawała się nie mieć końca. I dopiero kiedy napotkała kilka zaskoczonych spojrzeń przechodniów, zerknęła w jedną z mijanych wystaw. To, co ujrzała w szybie, odbiegało od tego, co oglądała zazwyczaj w lustrze. Wielki siniak pod okiem i pręga przez pół twarzy były widoczne z daleka. Dopiero teraz dotarło do niej, co się naprawdę stało. Z oczu popłynęły jej łzy. Do domu Olka puściła się biegiem.

– Boże! Co ci się stało?! – krzyknął Olek, kiedy ją zobaczył.

Kamila urywanymi zdaniami, z trudem próbując złapać oddech, opowiadała o zdarzeniu w autobusie.

– To się mogło skończyć o wiele gorzej, pomyśl tylko, co by było, gdyby oni nie wysiedli – westchnął Olek i zaraz pożałował tych słów, bo Kamila aż poczerwieniała z gniewu.

– Wiem! – krzyknęła i chciała coś jeszcze dodać, ale rozpłakała się jeszcze bardziej.

– No coś ty… Ja przecież… Kamila… – Olek bezradnie rozłożył ręce.

Przez chwilę siedzieli w ciszy. Słychać było tylko pochlipywanie Kamili. Powoli, bardzo powoli Olek przytulił ją do siebie. Położyła mu głowę na ramieniu.

– Jak… ja… te… raz… wyglądam! – wystękała przez łzy.

Cały czas myślała, co następnego dnia pomyśli Czarny Michał, gdy ona wejdzie do klasy z taką twarzą.

– To przejdzie… naprawdę, a dla mnie zawsze jesteś śliczna – zapewnił ją Olek i ujął jej twarz w dłonie.

Powoli przysunął usta i pocałował w zapłakane oko. Na wargach poczuł słony smak łez.

Kamila wyrwała głowę i pokręciła nią. „Tylko nie teraz. Nie teraz!” – zdawało się mówić jej spojrzenie. Uniosła rękę i wierzchem dłoni wytarła drugie oko. Olek podniósł jej dłoń do ust. Ale nie całował. Trzymał tylko przy ustach, jakby starał się ją ogrzać. Może myślał, że ogrzewając dłoń, ogrzeje i serce? Kamila była zmieszana. Chyba to zauważył, bo nagle wstał.

– Zrobię ci herbaty – zaproponował i wyszedł do kuchni.

„Głupia jestem! Głupia! – pomyślała, gdy zamknęły się za nim drzwi. – Przecież nic mi nie zrobił. Przecież jest dobry. Dlaczego właśnie wtedy, kiedy może być tak pięknie, ja nie potrafię być myślami z nim tu i teraz? Ale ja jestem podła!”. Machinalnie dotknęła połówki serduszka wiszącej na szyi na łańcuszku.

Kamila westchnęła ciężko. Wstała i podeszła do półki z książkami. Jej wzrok przykuło zdjęcie. Oprawione w ramki, stało tu pewnie od wakacji, ale Kamila dopiero teraz je spostrzegła. Ze zdjęcia patrzyła na nią roześmiana para. Wysportowany chłopak i dziewczyna z białymi włosami stali na plaży, trzymając się za ręce. To oni. W wakacje byli tacy szczęśliwi.

„I właściwie nie stało się nic takiego, co mogłoby to wszystko zepsuć” – pomyślała. Gdy Olek wszedł do pokoju z herbatą na tacy, podeszła do niego i objęła mocno za szyję.

– Ja… ja się zdenerwowałem. Ja… gdybym tam był, to przecież wiesz… Nikt by cię nie tknął – szepnął Olek i przytulił ją do siebie wolną ręką.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

PODBITE OKO bruised|eye BLINKENDE AUGEN МОРГАЮЩИЙ ГЛАЗ BLACK EYE

Tego dnia Kamila umówiła się z Olkiem u niego w domu. That|day|Kamila|arranged|herself|with|Olek|at|his|in|house That day, Kamila arranged to meet Olek at his house. Rzadko do niego przyjeżdżała, ale tym razem to Olek był chory. |||kam||||||| Rarely|to|him|visited|but|this|time|it|Olek|was|sick She rarely visited him, but this time it was Olek who was sick. Zachorował w święta wielkanocne. He got sick|in|holidays|Easter He got sick during the Easter holidays. Silne zatrucie pokarmowe spowodowane przejedzeniem, choć on sam absolutnie się do tego nie przyznawał, zwaliło go z nóg. |Vergiftung|Lebensmittel-||Überessen|||||||||eingestandene|hatte ihn||| Severe|poisoning|food|caused by|overeating|although|he|himself|absolutely|himself|to|that|not|admitted|knocked|him|from|feet ||food|caused|overeating||||||||||||| A severe food poisoning caused by overeating, although he himself absolutely did not admit to it, knocked him off his feet.

– Podwyższona temperatura, biegunka i wymioty są w stanie powalić nawet słonia – zawyrokował wezwany lekarz i nakazał ścisłą dietę oraz dwa dni leżenia w łóżku. erhöhte||Durchfall||||||umwerfen|||entschied|der gerufene|||verordnete|strikte|||||liegen|| Elevated|temperature|diarrhea|and|vomiting|are|in|condition|to knock down|even|elephant|pronounced|summoned|doctor|and|ordered|strict|diet|and|two|days|of lying|in|bed ||diarrhea||vomiting|||||||it ruled|||||||||||| - A raised temperature, diarrhea, and vomiting can knock down even an elephant - declared the summoned doctor and ordered a strict diet and two days of bed rest.

Kamila i chciała do niego pojechać, i nie chciała. Kamila|and|wanted|to||||not|wanted Kamila wanted to go to him, and she didn't want to.

– Coś jakby były mnie dwie – tłumaczyła Małgosi i Maćkowi, kiedy wracali we trójkę ze szkoły. Something|as if|were|me|two|she explained|to Małgosia|and|to Maciek|when|they were returning|in|a group of three|from|school - It's like there are two of me - she explained to Małgosia and Maciek when they were returning home from school together. – Ta jedna wręcz każe mi jechać, a ta druga za żadne skarby świata nie chce. |||befiehlt||||||||||| This|one|almost|orders|me|to drive|but|that|second|for|any|treasures|of the world|not|wants - One of them is urging me to go, while the other one doesn't want to for anything in the world. Czasem sama nie wiem, która z nich jest prawdziwą mną. Sometimes|by myself|not|I know|which|of|them|is|true|me Sometimes I don't even know which of them is the real me.

– A teraz którą jesteś? And|now|which|you are – And now which one are you? – spytała Małgosia, chcąc zmienić temat rozmowy i obrócić wszystko w żart. |||||||drehen||| asked|Małgosia|wanting|to change|topic|of the conversation|and|to turn|everything|into|a joke – asked Małgosia, wanting to change the subject of the conversation and turn everything into a joke. Wiedziała, że to niezdecydowanie Kamili denerwuje Maćka – a tak bardzo nie chciała, by nagle przestał lubić jej najbliższą koleżankę. |||Unentschlossenheit||||||||||||||| She knew|that|this|indecisiveness|Kamila|annoys|Maciek|but|so|very|not|wanted|for|suddenly|stopped|liking|her|closest|friend She knew that Kamila's indecision annoyed Maciek – and she really didn't want him to suddenly stop liking her closest friend.

– Właśnie! Exactly – Exactly! Daj znać, bo wolimy wiedzieć wcześniej – powiedział Maciek, najwyraźniej zły. Let|us know|because|we prefer|to know|earlier|said|Maciek|obviously|angry Let us know, because we prefer to know in advance – said Maciek, clearly angry.

– No przecież tłumaczę, że jest mnie dwie naraz! |||||||auf einmal Well|after all|I am explaining|that|is|me|two|at once - But I'm explaining that there are two of me at once! – zniecierpliwiona Kamila podniosła głos. ||erhob| impatient|Kamila|raised|voice - Impatiently, Kamila raised her voice.

– Boże! Oh God - Oh God! Jakie wy, kobiety, jesteście skomplikowane! How|you|women|are|complicated How complicated you women are! – jęknął Maciek. hat gejammert| groaned|Maciek - Moaned Maciek. – Bo ja na przykład tego nie rozumiem! ||zum|||| Because|I|on|example|this|not|understand - Because I, for example, don't understand this! Jak można czegoś chcieć i nie chcieć? How|can|something|want|and|not|want How can you want something and not want it? To tak, jakbym ja… – urwał nagle, obejrzał się za siebie, pomacał ramię i krzyknął: – Rany! ||||urteilte|||||||||| It|so|as if I|I||suddenly|looked|around|behind|himself|touched|arm|and|shouted|Damn It's like if I... - he suddenly stopped, looked back, touched his arm and shouted: - Oh my! Zaczekajcie! Wart mal! Wait (plural) Wait! Przecież ja zapomniałem plecaka! after all|I|forgot|backpack I forgot my backpack!

I nie czekając na reakcję dziewczyn, popędził w kierunku szkoły. ||||||rannte||| I|not|waiting|for|reaction|girls|rushed|in|the direction of|school And without waiting for the girls' reaction, he rushed towards the school.

Przyjaciółki usiadły na ławce. |setzten sich|| The friends|sat|on|the bench The friends sat on the bench. Małgosia liczyła na zmianę tematu, bo już otwierała usta, by powiedzieć coś o roztrzepaniu Maćka, kiedy Kamila nieoczekiwanie odezwała się: |||||||||||||Zerstreutheit|||||| Małgosia|hoped|for|change|subject|because|already|was opening|mouth|to|say|something|about|clumsiness|Maciek|when|Kamila|unexpectedly|spoke|herself |||||||||||||dishevelment|||||| Małgosia was hoping for a change of subject, as she was already opening her mouth to say something about Maciek's clumsiness, when Kamila unexpectedly spoke up:

– Przecież ty też tak masz. after all|you|also|like that|have – But you feel the same way. Na przykład z pocałunkiem. |||Kuss For|example|with|kiss For example, with a kiss. Chciałabyś, a boisz się. You would like|but|you are afraid|reflexive pronoun You would like to, but you are afraid. No, chyba że wy z Maćkiem już. No|maybe|that|you|with|Maciek|already Well, unless you and Maciek already.

Odpowiedziała jej cisza. antwortete|| She answered|her|silence Silence answered her. Małgosia patrzyła w ziemię. Małgosia|looked|at|the ground Małgosia was looking at the ground. Za nic w świecie nie przyznałaby się nawet przed przyjaciółką, że już kilka razy, kiedy Maciek pochylał się nad nią, odwracała głowę. |||||würde|||||||||||sich vorbeugte||||| For|nothing|in|world|not|would admit|herself|even|before|friend|that|already|several|times|when|Maciek|leaned|himself|over|her|turned|head She would never admit, even to her friend, that several times, when Maciek leaned over her, she turned her head away. A wszystko dlatego, że bała się, że zupełnie nie umie się całować. And|everything|that's why|that|she was|herself|that|completely|not|knows how to|herself|kiss And all because she was afraid that she completely didn't know how to kiss.

Wreszcie na końcu ulicy zamajaczyła sylwetka Maćka. ||||deutete an|| Finally|at|the end|of the street|appeared|silhouette|of Maciek |||||the silhouette| Finally, at the end of the street, Maciek's silhouette appeared. Sapiąc, biegł w ich kierunku, a sporych rozmiarów plecak dyndał mu na ramieniu. schnaufend||||||großen|Größe||hängte||| Panting|he ran|in|their|direction|and|large|size|backpack|dangled|to him|on|shoulder Panting, he was running towards them, and a large backpack was dangling from his shoulder.

* * * * * *

Do Olka jechało się zwykle ponad pół godziny. ||fuhr||||| To||it took|reflexive pronoun|usually|over|half|hour It usually took more than half an hour to get to Olek. Najpierw tramwajem, a potem autobusem. First|by tram|and|then|by bus First by tram, and then by bus. Tym razem przesiadka przy Dworcu Wschodnim trwała krótko. This|time|transfer|at|Station|East|lasted|briefly This time the transfer at the East Station was short. Kiedy Kamila dobiegła na przystanek, kierowca właśnie uruchamiał silnik. ||ankammt|||||startete| When|Kamila|ran|to|bus stop|driver|just|started|engine ||||||||engine When Kamila ran to the stop, the driver was just starting the engine. Autobus był prawie pusty. The bus|was|almost|empty The bus was almost empty. Kamila stała. Kamila|stood Kamila was standing. Nie lubiła siadać, bo miała wrażenie, że wtedy ludzie patrzą na nią z wyrzutem. |||||||||||||Vorwurf She|liked|to sit|because|had|impression|that|then|people|look|at|her|with|reproach |||||||||||||with reproach She didn't like to sit down because she felt that people looked at her with reproach. Że swoimi spojrzeniami mówią: „Taka młoda i zajmuje miejsce”. ||Blicken|||||| That|with their|glances|say|Such|young|and|takes|seat That their glances said: "So young and taking up space." A poza tym wielokrotnie się zdarzało w takim prawie pustym autobusie, że ktoś stawał nad nią i przypadkowymi szturchnięciami lub znaczącym pochrząkiwaniem dawał do zrozumienia, by mu ustąpiła miejsca. |||||geschah||||leeren||||stande||||zufälligen|Stößen|||grunzen||||||frei machte| And|besides|that|many times|reflexive pronoun|it happened|in|such|almost|empty|bus|that|someone|stood|over|her|and|accidental|nudges|or|significant|clearing of throat|gave|to|understanding|to|him|gave way|seat ||||||||||||||||||with nudges|||||||||| Кроме того, в таком почти пустом автобусе много раз случалось, что кто-то стоял над ним и случайными толчками или многозначительным ворчанием давал понять, что она уступит ему место. Moreover, it often happened in such a nearly empty bus that someone would stand over her and with random nudges or significant clearing of the throat, they would imply that she should give up her seat. Tego Kamila szczerze nienawidziła i właśnie dlatego starała się nie siadać. ||ehrlich|||||||| This|Kamil|sincerely|hated|and|just|therefore|she tried|herself|not|to sit Kamil sincerely hated that, and that's why she tried not to sit down. Tym razem stała niedaleko ostatnich drzwi, trzymając się poręczy. ||||||||der Handlauf This|time|stood|near|last|doors|holding|herself|railing This time she stood near the last doors, holding onto the handrail. Ubrana była zwyczajnie. ||gewöhnlich She was dressed|was|simply She was dressed simply. Spodnie, martensy, gruby sweter, bo tego dnia było wietrznie. |Martens|||||||windig Pants|Dr Martens shoes|thick|sweater|because|that|day|was|windy |Doc Martens||||||| Брюки, куницы, толстый свитер, потому что в тот день было ветрено. Pants, Doc Martens, a thick sweater, because it was windy that day. Nagle nad uchem usłyszała głos: Suddenly|above|ear|she heard|voice Suddenly, she heard a voice near her ear:

– Hej, lalunia! |Lalunia Hey|little doll - Эй, куколка! – Hey, cutie! – I zanim zdążyła cokolwiek powiedzieć, ktoś klepnął ją w pośladki. ||sie geschafft||||hatte geklopft|||Gesäß And|before|she could|anything|to say|someone|slapped|her|on|buttocks ||||||slapped|||buttocks Прежде чем она успела что-то сказать, кто-то похлопал ее по ягодицам. – And before she could say anything, someone slapped her on the butt.

Nie było czasu na zastanowienie. There|was|time|for|reflection Не было времени думать. There was no time to think. Kamila odwróciła się i… plask! Kamila|turned|herself|and|slap Камила обернулась и… чмок! Kamila turned around and... slap! Z całej siły uderzyła napastnika w twarz. From|all|strength|she hit|the attacker|in|the face Она изо всех сил ударила нападавшего по лицу. She hit the attacker in the face with all her strength. Dopiero potem mu się przyjrzała. Only|later|to him|himself|looked closely Только тогда она взглянула на него. Only then did she take a closer look at him. Bezzębny i podpity menel, lat około trzydziestu. Zahnlost||betrunken|Obdachloser||| Toothless|and|drunk|bum|age|around|thirty Беззубый и пьяный ублюдок, лет тридцати. A toothless and drunk bum, around thirty years old. Był wraz z trzema kolegami i najwyraźniej poczuł się urażony ciosem, który otrzymał na oczach kumpli, bo… oddał jej błyskawicznie. |||||||||verletzt|Schlag|||||seiner Kumpel||gab|| He was|along|with|three|friends|and|apparently|he felt|himself|insulted|blow|which|he received|in|front of|buddies|because|he returned|her|instantly Он был с тремя друзьями и, видимо, обиделся на полученный на глазах у друзей удар, потому что... он отдал ее в мгновение ока. He was with three friends and apparently felt offended by the blow he received in front of his buddies, so... he quickly retaliated. Kumple poprawili. Die Kumpel|haben verbessert The friends|corrected Товарищи поправили. The buddies intervened. Dwóch złapało Kamilę za ręce i wykręciło je do tyłu. |hatten|||||drehte||| Two|grabbed|Kamila|by|arms|and|twisted|them|to|back Двое схватили Камилу за руки и вывернули их назад. Two of them grabbed Kamila by the arms and twisted them behind her back. Nikt z pasażerów nie zareagował. No one|from|passengers|not|reacted None of the passengers reacted. Wszyscy przyglądali się, jakby to był film, a nie rzeczywistość, a kilka osób odwróciło nawet głowy w stronę okien i udawało, że nie zauważa sceny rozgrywającej się w autobusie. |schauten||||||||||||hatten sich umgedreht|||||||taten|||sieht||die sich abspielende||| Everyone|watched|themselves|as if|it|were|movie|and|not|reality|and|a few|people|turned|even|heads|towards|the direction of|windows|and|pretended|that|not|noticing|||itself|in|the bus Everyone watched as if it were a movie, not reality, and a few people even turned their heads towards the windows and pretended not to notice the scene unfolding on the bus.

Napastnicy wysiedli przy Stalowej. Die Angreifer|sind ausgestiegen||Stalowa The attackers|got out|at|Stalowa street The attackers||| The attackers got off at Stalowa. Kraina Latających Scyzoryków – tak mówił na ten teren Maciek, ale podobno nie on to wymyślił. ||Scyzoryków|||||||||||| The Land|of Flying|Pocket Knives|so|said|about|this|area|Maciek|but|apparently|not|he|it|invented ||of Scyzoryks|||||||||||| The Land of Flying Pocket Knives – that's what Maciek called this area, but apparently he didn't come up with it. Postawa pozostałych pasażerów, ta całkowita apatia, oburzyła ją. |der anderen|||||hatte sie empört| The attitude|of the other|passengers|this|total|apathy|outraged|her The attitude of the other passengers, their complete apathy, outraged her. Była wściekła. |wütend She was|furious She was furious. Dlatego kiedy drzwi za menelami zamykały się, z całej siły kopnęła jednego z nich w tyłek. ||||Obdachlosen||||||kickte|||||Hintern Therefore|when|doors|behind|the homeless men|were closing|themselves|with|all|strength|kicked|one|of|them|in|the butt ||||||||||she kicked|||||butt So when the doors closed behind the bums, she kicked one of them in the butt with all her might. Autobus ruszył z przystanku, a ten, którego kopnęła, biegł za nim dłuższą chwilę i wykrzykiwał przekleństwa pod adresem Kamili. |||||||getreten||||||||Flüche||| The bus|departed|from|the stop|and|the one|whom|she kicked|ran|after|it|a longer|moment|and|shouted|curses|at|address|Kamila The bus left the stop, and the one who was kicked ran after it for a while, shouting curses at Kamila.

„Na pewno cię bolało! For|sure|you|hurt "It must have hurt you!" Chamie!” – myślała i z pewnością miała rację. Schami|||||| Chamie|she thought|and|with|certainty|had|reason "You brute!" - she thought, and she was certainly right.

W końcu martensy z blachą w czubku buta nie mogą nie zadać bólu. ||||||Spitze|||||| In|the end|martens shoes|with|metal plate|in|toe|shoe|not|can|not|inflict|pain ||martens|||||||||| Ведь куницы с простыней в носке ботинка не могут не причинить боль. After all, martens with a metal tip cannot fail to cause pain. Rozmasowywała twarz, patrząc, jak sylwetka rozzłoszczonego napastnika maleje i znika za zakrętem, kiedy nagle poczuła na ramieniu czyjąś rękę. Sie massierte|||||des verärgerten|Angreifer|kleinert||||der Kurve||||||| She massaged|her face|looking|as|silhouette|angry|attacker|shrinks|and|disappears|behind|cornerem|when|suddenly|she felt|on|her shoulder|someone else's| She was massaging|||||||||||||||||| Она массировала лицо, наблюдая, как фигура разгневанного нападавшего сжимается и исчезает за поворотом, когда вдруг почувствовала руку на своем плече. She was massaging her face, watching as the figure of the angry attacker shrank and disappeared around the corner when she suddenly felt someone's hand on her shoulder. Obróciła się. She turned|around She turned around. Obok stał chłopak – mniej więcej w jej wieku. Next to|stood|boy|about|more||| Next to her stood a boy – about her age.

– Ale ty jesteś odważna – powiedział. But|you|are|brave|he said "But you are brave," he said. – Podziwiałem cię. ich habe bewundert| I admired|you - Я восхищался тобой. "I admired you." Naprawdę. Really Really. Pójdziesz ze mną na kawę? Will you go|with|me|for|coffee Will you go for coffee with me?

Kamilę zamurowało. Kamila|was stunned |it stunned Камила была ошеломлена. Kamila was stunned.

„Co za dupek – myślała, nie przestając masować policzka. |||||hörte nicht auf|massieren| What|a|jerk|she thought|not|stopping|to massage|cheek ||jerk||||| Какой мудак, подумала она, продолжая потирать щеку. "What a jerk - she thought, not stopping massaging her cheek. – Nagle się znalazł! Suddenly|himself|found - Вдруг он! - Suddenly he showed up! Poniewczasie. Poniewczasie belatedly Поздно. Too late. Bezczelny!”. frech Shameless Бесстыдник!». "Shameless!"

– Spadaj! Hau ab! Get lost fall - Теряться! "Get lost!" – krzyknęła mu prosto w twarz. shouted|to him|straight|in|face she shouted right in his face. – Też mi się znalazł podrywacz. ||||Aufreißer me too|to|reflexive pronoun|found|flirt - Я нашел podrywacz тоже. "Look who's a flirt now." Patrzy, jak kilku mnie bije, a potem zaprasza na kawę. ||||schlägt||||| He looks|how|several|me|beat|and|then|invites|for|coffee He watches as a few people beat me up, and then invites me for coffee. Debil! idiot Idiot!

Chłopak zniknął tak szybko, jak się pojawił. The boy|disappeared|as|quickly|as|he|appeared The boy disappeared as quickly as he appeared.

Droga z przystanku do domu Olka wydawała się nie mieć końca. ||||||schien|||| The road|from|the bus stop|to|home|Olek's|seemed|to|not|have|end The road from the bus stop to Olek's house seemed endless. I dopiero kiedy napotkała kilka zaskoczonych spojrzeń przechodniów, zerknęła w jedną z mijanych wystaw. |||sie trafte||überraschten|Blicken|von Passanten|sah sie um||||vorbeigegangenen|Schaufenster And|only|when|she encountered|a few|surprised|glances|of passersby|she glanced|at|one|of|passed|displays И только встретив несколько удивленных взглядов прохожих, она взглянула на одну из пройденных ею выставок. Only when she encountered a few surprised looks from passersby did she glance at one of the shop windows she was passing. To, co ujrzała w szybie, odbiegało od tego, co oglądała zazwyczaj w lustrze. ||sah||Fenster|abweichend||||||| What|that|she saw|in|the window|deviated|from|this|that|she usually saw|usually|in|the mirror То, что она видела в стекле, отличалось от того, что она обычно видела в зеркале. What she saw in the glass was different from what she usually saw in the mirror. Wielki siniak pod okiem i pręga przez pół twarzy były widoczne z daleka. |blauer Fleck||||Streifen||||||| Big|bruise|under|eye|and|stripe|across|half|face|were|visible|from|far A big bruise under the eye and a stripe across half of the face were visible from afar. Dopiero teraz dotarło do niej, co się naprawdę stało. Only now|now|it dawned|to|her|what|reflexive pronoun|really|happened Только сейчас она поняла, что произошло на самом деле. Only now did it dawn on her what had really happened. Z oczu popłynęły jej łzy. ||flossen|| From|eyes|flowed|her|tears Tears flowed from her eyes. Do domu Olka puściła się biegiem. |||hatte|| To|home|Olek|let|herself|run She ran to Olek's house.

– Boże! Oh God - God! Co ci się stało?! What|to you|reflexive pronoun|happened What happened to you?! – krzyknął Olek, kiedy ją zobaczył. shouted|Olek|when|her|saw - shouted Olek when he saw her.

Kamila urywanymi zdaniami, z trudem próbując złapać oddech, opowiadała o zdarzeniu w autobusie. |abgebrochenen|||||||||Ereignis|| Kamila|broken|sentences|with|difficulty|trying|to catch|breath|was telling|about|incident|in|bus Kamila, with broken sentences, struggled to catch her breath as she recounted the incident on the bus.

– To się mogło skończyć o wiele gorzej, pomyśl tylko, co by było, gdyby oni nie wysiedli – westchnął Olek i zaraz pożałował tych słów, bo Kamila aż poczerwieniała z gniewu. |||||||||||||||ausgestiegen|||||bereute||||||||Wut It|could|have|ended|much|worse|worse|just think|only|what|would|be|if|they|not|had gotten off|sighed|Olek|and|immediately|regretted|those|words|because|Kamila|so|turned red|with|anger - It could have ended much worse, just think what would have happened if they hadn't gotten off - Olek sighed and immediately regretted those words, as Kamila turned red with anger.

– Wiem! I know - I know! – krzyknęła i chciała coś jeszcze dodać, ale rozpłakała się jeszcze bardziej. she shouted|and|she wanted|something|still|to add|but|she cried|herself|even|more - she shouted and wanted to add something else, but she cried even more.

– No coś ty… Ja przecież… Kamila… – Olek bezradnie rozłożył ręce. ||||||||hatte seine Hände ausgestreckt| well|something|you|I|after all|Kamila|Olek|helplessly|spread|arms ||||after all||||| - No, what are you talking about... I mean... Kamila... - Olek helplessly spread his arms.

Przez chwilę siedzieli w ciszy. For|a moment|they sat|in|silence For a moment, they sat in silence. Słychać było tylko pochlipywanie Kamili. |||Weinen| It could be heard|was|only|sobbing|of Kamila Only Kamila's sobbing could be heard. Powoli, bardzo powoli Olek przytulił ją do siebie. Slowly|very|slowly|Olek|hugged|her|to|himself Slowly, very slowly, Olek hugged her to himself. Położyła mu głowę na ramieniu. legte|||| She laid|his|head|on|shoulder She laid her head on his shoulder.

– Jak… ja… te… raz… wyglądam! How|I|this|time|look – How… I… look… this… time! – wystękała przez łzy. stammte (1)|| stammered|through|tears – she stammered through tears.

Cały czas myślała, co następnego dnia pomyśli Czarny Michał, gdy ona wejdzie do klasy z taką twarzą. |||||||||||eintreten wird||||| All|time|she thought|what|next|day|will think|Black|Michał|when|she|enters|into|class|with|such|face She kept thinking about what Black Michał would think the next day when she walked into class with such a face.

– To przejdzie… naprawdę, a dla mnie zawsze jesteś śliczna – zapewnił ją Olek i ujął jej twarz w dłonie. ||||||||schön|||||nahm|||| It|will pass|really|and|for|me|always|you are|beautiful|assured|her|Olek|and|took|her|face|in|hands — Это пройдет... правда, и ты всегда мне красива, — заверил ее Олек и взял ее лицо в свои руки. – It will pass… really, and to me, you are always beautiful – Olek assured her, holding her face in his hands.

Powoli przysunął usta i pocałował w zapłakane oko. |zog er|||||weinendes| Slowly|leaned|lips|and|kissed|in|tearful|eye He slowly leaned in and kissed her tear-streaked eye. Na wargach poczuł słony smak łez. |Lippen||salzigen||Tränen On|lips|felt|salty|taste|tears |on the lips|||| He felt the salty taste of tears on his lips.

Kamila wyrwała głowę i pokręciła nią. Kamila|jerked|her head|and|shook|it Kamila jerked her head and shook it. „Tylko nie teraz. Only|not|now "Not now. Nie teraz!” – zdawało się mówić jej spojrzenie. Not|now|seemed|to|say|her|gaze ||||||look Не сейчас!" Казалось, ее взгляд говорил. Not now!" - her gaze seemed to say. Uniosła rękę i wierzchem dłoni wytarła drugie oko. sie hob|||dem Handrücken||wischte|| She raised|her hand|and|with the back|of her hand|she wiped|second|eye She raised her hand and wiped her other eye with the back of her hand. Olek podniósł jej dłoń do ust. Olek|raised|her|hand|to|mouth Olek brought her hand to his lips. Ale nie całował. But|not|he kissed But he did not kiss it. Trzymał tylko przy ustach, jakby starał się ją ogrzać. ||||||||wärmen He held|only|to|mouth|as if|he tried|himself|it|to warm ||||||||to warm He just held it near his mouth, as if trying to warm it. Może myślał, że ogrzewając dłoń, ogrzeje i serce? |||indem er wärmt||wärmt|| Maybe|he thought|that|warming|hand||and|heart Maybe he thought that by warming her hand, he would warm her heart as well? Kamila była zmieszana. ||verwirrt Kamila|was|confused Kamila was confused. Chyba to zauważył, bo nagle wstał. Probably|it|noticed|because|suddenly|he stood up He probably noticed it because he suddenly stood up.

– Zrobię ci herbaty – zaproponował i wyszedł do kuchni. |||||ging|| I will make|you|tea|he suggested|and|he went out|to|the kitchen "I'll make you some tea," he offered and went to the kitchen.

„Głupia jestem! I'm stupid|I am "I'm so stupid!" Głupia! Stupid Stupid! – pomyślała, gdy zamknęły się za nim drzwi. she thought|when|closed|themselves|behind|him|door - she thought, as the door closed behind him. – Przecież nic mi nie zrobił. after all|nothing|to me|not|did - After all, he didn't do anything to me. Przecież jest dobry. after all|is|good After all, he is good. Dlaczego właśnie wtedy, kiedy może być tak pięknie, ja nie potrafię być myślami z nim tu i teraz? Why|exactly|then|when|may|be|so|beautifully|I|not|can|be|in thoughts|with|him|here|and|now Why is it that just when it could be so beautiful, I can't be with him in my thoughts here and now? Ale ja jestem podła!”. |||gemein But|I|am|mean But I am mean! Machinalnie dotknęła połówki serduszka wiszącej na szyi na łańcuszku. Automatically|touched|half|heart|hanging|on|neck|on|chain She mechanically touched the half heart hanging on her neck on a chain.

Kamila westchnęła ciężko. Kamila|sighed|heavily Kamila sighed heavily. Wstała i podeszła do półki z książkami. She got up|and|she approached|to|shelf|with|books She got up and approached the bookshelf. Jej wzrok przykuło zdjęcie. Her|gaze|was attracted to|photo A photo caught her eye. Oprawione w ramki, stało tu pewnie od wakacji, ale Kamila dopiero teraz je spostrzegła. Eingefasst|||||||||||||gesehen Framed|in|frames|it had been|here|probably|since|the holidays|but|Kamila|only|now|them|noticed Framed, it had probably been here since the summer, but Kamila only noticed it now. Ze zdjęcia patrzyła na nią roześmiana para. |||||lächend| From|the photo|looked|at|her|smiling|couple A smiling couple looked at her from the photo. Wysportowany chłopak i dziewczyna z białymi włosami stali na plaży, trzymając się za ręce. Athletic|boy|and|girl|with|white|hair|stood|on|beach|holding|each other|by|hands A sporty boy and a girl with white hair stood on the beach, holding hands. To oni. They|them It's them. W wakacje byli tacy szczęśliwi. In|the summer|they were|so|happy They were so happy during the summer.

„I właściwie nie stało się nic takiego, co mogłoby to wszystko zepsuć” – pomyślała. |||||||||||verderben| I|actually|not|happened|reflexive particle|anything|like that|that|could|this|everything|ruin|she thought "And actually, nothing really happened that could ruin it all," she thought. Gdy Olek wszedł do pokoju z herbatą na tacy, podeszła do niego i objęła mocno za szyję. ||ging|||||||||||umarmte|||Hals When|Olek|entered|into|the room|with|tea|on|the tray|she approached|to|him|and|hugged|tightly|around|the neck When Olek entered the room with tea on a tray, she approached him and hugged him tightly around the neck.

– Ja… ja się zdenerwowałem. |||aufgeregt I|I|myself|got nervous – I... I got nervous. Ja… gdybym tam był, to przecież wiesz… Nikt by cię nie tknął – szepnął Olek i przytulił ją do siebie wolną ręką. |||||||||||berührt||||||||| I|if I|there|were|then|after all|you know|Nobody|would|you|not|would touch|whispered|Olek|and|hugged|her|to|himself|free|hand Я... если бы я был там, ты знаешь... Никто бы тебя не тронул, - прошептал Олек и обнял ее свободной рукой. I... if I had been there, you know... No one would have touched you – Olek whispered and held her close with his free hand.

SENT_CWT:AFkKFwvL=9.8 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.57 en:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=178 err=0.00%) translation(all=148 err=0.00%) cwt(all=1191 err=1.09%)