×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.

image

LO-teria - Małgorzata Karolina Piekarska, SŁOWO (1)

SŁOWO (1)

– Muszę z tobą pogadać – Głos w słuchawce wydawał mu się znajomy, ale tego dnia Maciek był wyjątkowo niewyspany i w pierwszej chwili nie skojarzył, kto dzwoni.

Całą noc czytał książkę i zasnął dopiero o czwartej… Pewnie to dlatego nie od razu rozpoznał Staśka. Zresztą… dawno nie rozmawiali. Ostatnio widzieli się w sylwestra. Kolega, z którym chodził i do podstawówki, i do gimnazjum, uczył się teraz w katolickim liceum, znajdującym się na drugim brzegu Wisły. W słuchawce głos Staśka brzmiał inaczej niż kiedyś. Nie chodziło bynajmniej o to, że bardziej po męsku, ale… wydawał się Maćkowi jakiś taki przerażony.

– No dobra, wal…

– Ale nie przez telefon.

– No to co? Spotkamy się po lekcjach? – spytał Maciek.

– Uhum.

– Przyjdziesz do mnie pod szkołę?

– Nie.

– No, stary! Ja pod twoją na pewno nie polecę, bo…

– Nie – przerwał Stasiek. – Ty pod moją też nie – powiedział stanowczo.

– To co? Spotkamy się na rogu? – Maciek cały czas nie rozumiał, czemu Stasiek tak dziwnie się zachowuje.

Róg Saskiej i Walecznych był tym miejscem, gdzie spotykali się w dzieciństwie. Zwłaszcza gdy umawiali się do jordanka na piłkę czy ping-ponga.

– Nie.

– Przyjść do ciebie?

– Do mnie? Nie.

Lepiej nie. Ktoś może nas słyszeć. Lepiej ja przyjdę do ciebie.

– W porzo. O której?

– A kiedy kończysz?

– Dzisiaj? O czternastej, ale jutro…

– Nie.

Będę dziś o trzeciej. To nie może czekać do jutra… – przerwał Stasiek.

– Matko! Zabiłeś kogoś?

– Gorzej! Powiem ci, jak się spotkamy… Aha. Nikomu nie mów, że się ze mną umówiłeś.

– Nawet Tomkowi?

– Zwłaszcza jemu.

– Pokłóciliście się? – Maciek nie wierzył własnym uszom.

– Nie… Po prostu nie mów i już. Daj słowo, że nie powiesz. Nawet Małgosi.

– Słowo – obiecał Maciek i po chwili milczenia spytał: – Ale nie jesteś poszukiwany listem gończym? – Chciał, by to zabrzmiało jak żart, ale Stasiek się nie roześmiał.

– Jeszcze nie… – odparł i westchnął ciężko.

Maćka zatkało. Pożegnali się jakoś dziwnie i jego zdaniem bez sensu.

* * *

– Idziemy dziś do mnie? – zagadnęła Małgosia, kiedy wyszli ze szkoły.

– Nie.

– Ale mamy nie ma…

– Wiem. Nie chodzi o twoją mamę – przerwał Maciek.

– A o co?

– Umówiłem się z kimś.

– Nie powiesz z kim?

– Nie mogę.

– Ładna? – Małgosia spojrzała w bok.

– He, he – zaśmiał się Maciek. – Zazdrośnica.

– Nie zazdrośnica, tylko pytam, czy ładna.

– A czemu myślisz, że umówiłem się z dziewczyną?

– A mylę się? – Małgosia siliła się na obojętność, ale czuła, że kompletnie jej to nie wychodzi.

– Nie z dziewczyną. Możesz być pewna. Chętnie bym ci powiedziała, co to za spotkanie, ale dałem słowo.

– Ale czy to ma coś wspólnego z nami?

– Nic. Przysięgam, że nic. Nawet cienia wspólnoty.

– Nawet cienia?

– Nawet.

– Cienia?

– Oj, Małgo. Znów się przekomarzasz.

– Raz się komar z komarem przekomarzać zaczął, mówiąc, że widział raki, co się winkiem raczą…

– He, he. Też to czytałem, jak byłem mały…

– A! Właśnie! À propos czytania. Co z tym Kodem Leonarda da Vinci?

– Beznadzieja.

– Nie ma szans na wypożyczenie? Miałeś wczoraj iść do biblioteki i się dowiedzieć. I co?

– Szanse są. Nawet wypożyczyłem.

– I nic nie mówisz?

Małgosia była oburzona. Przeczytanie Kodu Leonarda da Vinci było ostatnio jednym z jej największych pragnień. Tyle się o tym naczytała w gazetach. I w internecie. A w jakimś kolorowym piśmie znalazła cały artykuł o organizacji Opus Dei. Wreszcie to ona wiedziała więcej. A przynajmniej tak myślała, a tu… Maciek wypożyczył książkę i pewnie kisi, by najpierw przeczytać. Normalnie świnia!

– Małgo… będziesz wściekła… – zaczął Maciek.

– A co? Przeczytałeś?

– Tak. Dziś w nocy.

– I nic nie mówisz?

– Bo nie chcę cię zdołować.

– Jak to zdołować?

– Wiesz co… nie mówmy o tym.

– Jak to nie mówmy? Nic nie rozumiem.

– Chodź teraz do mnie i ja ci tę książkę dam, ale…

– No? – Małgosia była najwyraźniej wściekła.

– Ale będziesz musiała zaraz wyjść, bo… spodziewam się gościa i…

– Aha! Nie chcesz, żebym go widziała?

– No… Nie… Ja nie… Ja… – plątał się, nie wiedząc, jak ma to wszystko Małgosi wytłumaczyć. – Ja… no… no nie możesz zostać, więc w sumie…

– Mam iść?

– No… właśnie coś takiego… – odparł i widząc minę Małgosi, dodał po chwili. – Wiesz… dałem słowo.

– Ty i te twoje słowa. Mnie też dawałeś słowo.

– Że co?

– Że powiesz, jak już wypożyczysz Kod.

– Ojejku!

– No dobra… właściwie nieważne. A fajna książka?

– No właśnie… nie chcę ci mówić. Pogadamy, jak przeczytasz.

– A coś ty taki tajemniczy?

– Małgo. – Maciek zatrzymał się w połowie chodnika. – Tajemniczy, bo chcę, byś sama wyrobiła sobie zdanie o książce. Nie chcę ci nic narzucać. NIC. Rozumiesz? – Maciek podkreślił słowo „nic” tak, że Małgosi zdało się, że wyczuwa w jego głosie nawet drukowane litery.

– No dobra! Spoko.

* * *

W pokoju Maćka pachniało kadzidełkami.

– To wolno tak kadzić przy papudze? – spytała Małgosia.

– Nie wiem, czy wolno. Ja kadzę, bo lubię.

– Ale skoro palić przy papugach nie wolno…

– Palenie to nikotyna, a kadzidełka to nie jest nikotyna. No dobra. Masz ten Kod.

Maciek wyjął spod poduszki książkę i wstydliwie przykrył leżącą obok latarkę, ale nie uszło to uwadze Małgosi.

– Co ty? Czytałeś przy latarce?

– Uhm.

– Oszalałeś? Od tego się ślepnie.

– O rany! Mówisz jak mój ojczym.

– No wiesz…

– Dobra. Czytałem przy latarce. Chciałem do razu dowiedzieć się, jak to się skończy. No, bierz książkę.

– Wyrzucasz mnie?

– Nie.

Zadzwonię do ciebie po piątej i potem wpadnę. W porzo?

– Dla mnie spoko – odparła Małgosia.

Przez chwilę stała na środku pokoju.

– To co? Mam iść?

Przyciągnął ją do siebie i pocałował.

– Coś komuś obiecałem… – powiedział, odrywając usta.

– I ten ktoś był pierwszy?

– Daj spokój… To nie ma nic wspólnego z nami. To zupełnie inna sprawa.

– No to spoko – odparła Małgosia i wyszła.

Ale ciekawość ją zżerała. Z kim też Maciek się umówił? To dlatego zrobiła coś, czego by się wcześniej po sobie nie spodziewała. Stanęła po drugiej stronie domu Maćka i czekała.

Dom Adamskich był piętrową przedwojenną kamienicą z czerwonej cegły. W głębi starego, okalającego dom ogrodu rósł rozłożysty orzech włoski. Małgosia przycupnęła pod jego pniem. „Jakie to szczęście, że okna Maćka są z drugiej strony – pomyślała. − Jeszcze by mnie zobaczył. Ciekawe, co by sobie pomyślał?”.

Było po trzeciej, kiedy na horyzoncie zamajaczyła sylwetka Staśka. Małgosia chciała mu pomachać. W końcu Stasiek na pewno nie jest tym kimś, kto idzie do Maćka. No bo przecież spotkania z nim Maciek na pewno by nie ukrywał. Ale gdy Stasiek podszedł bliżej, zobaczyła w jego wyrazie twarzy coś takiego, co ją powstrzymało. Na dodatek Stasiek wszedł na podwórko Maćka. Małgosia poderwała się z miejsca i ukryła za pniem orzecha. „Widział? Czy nie widział?” – pomyślała przerażona tym, że jeśli widział, to może powtórzyć Maćkowi. A wtedy ten mógłby sobie o niej pomyśleć różne rzeczy… Bo przecież mówił jej, że to nic z nimi związanego. A ona… stała tu tak, jakby mu nie wierzyła. Bez sensu. Dlatego kiedy tylko drzwi klatki schodowej zamknęły się za Staśkiem, Małgosia pobiegła w stronę domu. Okrężną drogą. By Maciek nie zobaczył jej nawet przez okno. W końcu to, co zrobiła, było co najmniej głupie.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

SŁOWO (1) WORD WORT (1) СЛОВО (1) WORD (1)

– Muszę z tobą pogadać – Głos w słuchawce wydawał mu się znajomy, ale tego dnia Maciek był wyjątkowo niewyspany i w pierwszej chwili nie skojarzył, kto dzwoni. |||||||schien||||||||||müde||||||sich erinnerte||ruft I must|with|you|talk|The voice|in|the receiver|seemed|to him|himself|familiar|but|that|day|Maciek|was|exceptionally|sleep-deprived|and|in|first|moment|not|associated|who|was calling - Ich muss mit Ihnen sprechen - Die Stimme im Hörer kam ihm bekannt vor, aber an diesem Tag litt Maciek unter starkem Schlafentzug und erkannte zunächst nicht, wer anrief. – I need to talk to you – The voice on the phone seemed familiar to him, but that day Maciek was exceptionally sleep-deprived and at first, he didn't connect who was calling.

Całą noc czytał książkę i zasnął dopiero o czwartej… Pewnie to dlatego nie od razu rozpoznał Staśka. ||lasen|||ist eingeschlafen||||||||||erkannt| All|night|he read|the book|and|he fell asleep|only|at|four|Probably|it|that's why|not|right|away|recognized|Stasiek Er las die ganze Nacht ein Buch und schlief erst um vier Uhr ein... Wahrscheinlich hat er deshalb Staśek nicht sofort erkannt. He had read a book all night and only fell asleep at four… That's probably why he didn't recognize Staśek right away. Zresztą… dawno nie rozmawiali. besides|long ago|not|they talked Wie auch immer... es ist lange her, dass sie miteinander gesprochen haben. Besides… they hadn't talked in a long time. Ostatnio widzieli się w sylwestra. ||||Silvester Recently|saw|each other|on|New Year's Eve Sie haben sich zuletzt an Silvester gesehen. The last time they saw each other was on New Year's Eve. Kolega, z którym chodził i do podstawówki, i do gimnazjum, uczył się teraz w katolickim liceum, znajdującym się na drugim brzegu Wisły. ||||||||||||||||das sich befindende||||| The friend|with|whom|he attended|and|to|primary school|and|to|middle school|he studied|himself|now|in|Catholic|high school|located|itself|on|second|bank|of the Vistula Ein Freund, mit dem er sowohl die Grund- als auch die Mittelschule besucht hatte, besuchte nun ein katholisches Gymnasium auf der anderen Seite der Weichsel. The friend, with whom he went to both elementary school and middle school, was now studying at a Catholic high school located on the other bank of the Vistula. W słuchawce głos Staśka brzmiał inaczej niż kiedyś. |in the headset|||||| In|the earpiece|voice|Stasiek's|sounded|differently|than|before Im Ohrhörer klang Staśeks Stimme anders als sonst. In the receiver, Staśek's voice sounded different than before. Nie chodziło bynajmniej o to, że bardziej po męsku, ale… wydawał się Maćkowi jakiś taki przerażony. ||bei weitem nicht||||||||schien|||||erschrocken Not|was about|by any means|about|it|that|more|in a|manly way|but|seemed|to him|Maciek|some|such|frightened Es ging keineswegs darum, männlicher zu sein, aber... er schien Maciek irgendwie so ängstlich zu sein. It wasn't that he sounded more masculine, but... he seemed somehow terrified to Maćek.

– No dobra, wal… ||geh Well|good|hit - Nun, Wal... – Alright, go ahead...

– Ale nie przez telefon. But|not|through|phone - Aber nicht am Telefon. – But not over the phone.

– No to co? Well|so|what - Na und? – So what? Spotkamy się po lekcjach? treffen||| We will meet|each other|after|classes Sollen wir uns nach der Schule treffen? Shall we meet after classes? – spytał Maciek. asked|Maciek asked|Maciek – asked Maciek.

– Uhum. Ja genau Uh-huh - Uhum. – Uh-huh.

– Przyjdziesz do mnie pod szkołę? Will you come|to|me|by|school - Wirst du mich vor der Schule besuchen kommen? – Will you come to me under the school?

– Nie. No - Nein. – No.

– No, stary! No|dude - Nun, Mann! – No, dude! Ja pod twoją na pewno nie polecę, bo… ||||||empfehlen| I|under|your|on|definitely|not|will fly|because Ich werde es unter Ihren sicher nicht empfehlen, denn.... I definitely won't fly under yours, because…

– Nie – przerwał Stasiek. |hat unterbrochen| No|interrupted|Stasiek - Nein", unterbrach Stasiek. – No – interrupted Stasiek. – Ty pod moją też nie – powiedział stanowczo. You|under|my|also|not|said|firmly - Und Sie auch nicht unter meinem", sagte er entschieden. – You won't fly under mine either – he said firmly.

– To co? So|what - Na und? - So what? Spotkamy się na rogu? We will meet|each other|at|the corner Sollen wir uns an der Ecke treffen? Shall we meet at the corner? – Maciek cały czas nie rozumiał, czemu Stasiek tak dziwnie się zachowuje. Maciek|all|time|not|understood|why|Stasiek|so|strangely|himself|behaves - Die ganze Zeit über verstand Maciek nicht, warum Stasiek sich so seltsam verhielt. - Maciek still didn't understand why Stasiek was acting so strangely.

Róg Saskiej i Walecznych był tym miejscem, gdzie spotykali się w dzieciństwie. The corner|of Saska|and|of Walecznych|was|that|place|where|they met|each other|in|childhood An der Ecke Saska und Walecznych trafen sie sich als Kinder. The corner of Saskiej and Walecznych was the place where they used to meet in childhood. Zwłaszcza gdy umawiali się do jordanka na piłkę czy ping-ponga. ||sich verabredeten|||Jordanka|||||Pong Especially|when|they arranged|themselves|to|Jordan|for|soccer|or|| Vor allem, wenn sie sich zum Ballspielen oder Tischtennis verabredeten. Especially when they arranged to play football or ping-pong at the jordanka.

– Nie. No - No.

– Przyjść do ciebie? Come|to|you - Zu Ihnen kommen? - Come to you?

– Do mnie? To|me - Für mich? - To me? Nie. No Nein. No.

Lepiej nie. Better|not Besser nicht. Better not. Ktoś może nas słyszeć. Someone|may|us|hear Jemand kann uns hören. Someone might hear us. Lepiej ja przyjdę do ciebie. ||komme|| Better|I|will come|to|you Ich komme besser zu Ihnen. It's better if I come to you.

– W porzo. |– In Ordnung. In|order - Eine gute Nachricht. - That's fine. O której? At|what time Zu welchem Zeitpunkt? At what time?

– A kiedy kończysz? And|when|do you finish - Und wann sind Sie fertig? - When do you finish?

– Dzisiaj? Today - Heute? - Today? O czternastej, ale jutro… At|two o'clock|but|tomorrow Vierzehn Uhr, aber morgen.... At two o'clock, but tomorrow...

– Nie. No - Nein. - No.

Będę dziś o trzeciej. I will be|today|at|three Ich werde heute um drei Uhr dort sein. I will be there at three. To nie może czekać do jutra… – przerwał Stasiek. ||||||unterbrach| This|not|can|wait|until|tomorrow|interrupted|Stasiek Es kann nicht bis morgen warten... - unterbrach Stasiek. It can't wait until tomorrow... - Stasiek interrupted.

– Matko! Mother - Mutter! - Mother! Zabiłeś kogoś? hast du getötet| Did you kill|someone Haben Sie jemanden getötet? Did you kill someone?

– Gorzej! Worse - Schlimmer! - Worse! Powiem ci, jak się spotkamy… Aha. I will tell|you|how|we|meet|Aha Ich sage es Ihnen, wenn wir uns treffen - aha. I'll tell you when we meet... Oh. Nikomu nie mów, że się ze mną umówiłeś. |||||||verabredet to nobody|not|tell|that|yourself|with|me|you arranged a meeting Sag niemandem, dass du mit mir ausgehen willst. Don't tell anyone that you made plans with me.

– Nawet Tomkowi? Even|to Tomek - Auch für Tom? - Even Tom?

– Zwłaszcza jemu. Especially|to him - Besonders für ihn. - Especially him.

– Pokłóciliście się? Habt ihr euch gestritten?| Did you all argue|reflexive particle - Hatten Sie einen Streit? - Did you argue? – Maciek nie wierzył własnym uszom. Maciek|not|believed|his own|ears - Maciek traute seinen Ohren nicht. - Maciek couldn't believe his ears.

– Nie… Po prostu nie mów i już. No|Just|simply|don't|talk|and|already - Nein... Sagen Sie es einfach nicht und das war's. - No... Just don't say anything. Daj słowo, że nie powiesz. Give|word|that|not|will tell Geben Sie Ihr Wort, dass Sie nichts sagen werden. Give your word that you won't tell. Nawet Małgosi. Even|to Małgosia Sogar Malgosia. Not even to Małgosia.

– Słowo – obiecał Maciek i po chwili milczenia spytał: – Ale nie jesteś poszukiwany listem gończym? |hatte versprochen||||||||||||von der Polizei Word|promised|Maciek|and|after|a moment|of silence|asked|But|not|you are|wanted|by the|wanted poster - Auf ein Wort", versprach Maciek, und nach einem Moment des Schweigens fragte er: "Aber Sie werden nicht mit einem Haftbefehl gesucht? – Слово, – пообещал Мацек и после минутного молчания спросил: – А вы не в розыске? - I promise - Maciek said and after a moment of silence asked: - But you are not wanted by a wanted notice, are you? – Chciał, by to zabrzmiało jak żart, ale Stasiek się nie roześmiał. ||||||||||lachen He wanted|that|it|sounded|like|joke|but|Stasiek|himself|not|laughed - Er wollte es wie einen Scherz klingen lassen, aber Stasiek lachte nicht. - He wanted it to sound like a joke, but Stasiek didn't laugh.

– Jeszcze nie… – odparł i westchnął ciężko. Not yet|no|he replied|and|he sighed|heavily - Noch nicht... - antwortete er und seufzte schwer. - Not yet... - he replied and sighed heavily.

Maćka zatkało. |hatte erstickt Maciek|was stunned Maciek keuchte. Maciek was stunned. Pożegnali się jakoś dziwnie i jego zdaniem bez sensu. verabschiedeten|||||||| They said goodbye|themselves|somehow|strangely|and|his|opinion|without|sense Sie verabschiedeten sich irgendwie seltsam und seiner Meinung nach sinnlos. They said goodbye in a strange way and, in his opinion, it made no sense.

* * * * * * * * *

– Idziemy dziś do mnie? We go|today|to|my place - Gehen wir heute zu mir nach Hause? - Are we going to my place today? – zagadnęła Małgosia, kiedy wyszli ze szkoły. fragte||||| asked|Małgosia|when|they left|from|school - wunderte sich Gretel, als sie die Schule verließen. - Małgosia asked when they left school.

– Nie. No - Nein. - No.

– Ale mamy nie ma… But|we have|not|has - Aber Mutti ist nicht da... - But we don't have...

– Wiem. I know - I know. Nie chodzi o twoją mamę – przerwał Maciek. |||||hat unterbrochen| Not|is about|about|your|mom|interrupted|Maciek Es geht nicht um deine Mutter", unterbrach Maciek. It's not about your mom - Maciek interrupted.

– A o co? And|about|what - Und worüber? - What is it about?

– Umówiłem się z kimś. I arranged|reflexive pronoun|with|someone - Ich war mit jemandem einverstanden. – I made an appointment with someone.

– Nie powiesz z kim? You won't|tell|with|whom - Willst du nicht sagen, mit wem? – You won't say with whom?

– Nie mogę. I do not|can - Das kann ich nicht. – I can't.

– Ładna? Pretty - Hübsch? – Pretty? – Małgosia spojrzała w bok. Małgosia|looked|to|side - Gretel sah zur Seite. – Małgosia looked away.

– He, he – zaśmiał się Maciek. He|he|laughed|himself|Maciek - He, he - lachte Maciek. – He, he – Maciek laughed. – Zazdrośnica. The jealous one - Eifersucht. – Jealous.

– Nie zazdrośnica, tylko pytam, czy ładna. No|jealous person|only|I ask|if|pretty - Ich bin nicht neidisch, ich frage nur, ob es schön ist. – Not jealous, I'm just asking if she's pretty.

– A czemu myślisz, że umówiłem się z dziewczyną? And|why|do you think|that|I arranged|reflexive particle|with|girl - Und warum, glaubst du, bin ich mit einem Mädchen ausgegangen? – And why do you think I went out with a girl?

– A mylę się? And|I am wrong|myself - Liege ich falsch? – Am I mistaken? – Małgosia siliła się na obojętność, ale czuła, że kompletnie jej to nie wychodzi. |sich bemühte||||||||||| Małgosia|tried|herself|at|indifference|but|felt|that|completely|her|it|not|working out ||||байдужість|||||||| - Gretel bemühte sich, gleichgültig zu sein, aber sie spürte, dass sie dabei völlig versagte. - Małgosia was trying to act indifferent, but she felt that she was completely failing at it.

– Nie z dziewczyną. Not|with|the girl - Nicht mit einer Freundin. - Not with the girl. Możesz być pewna. You can|be|sure Sie können sicher sein. You can be sure. Chętnie bym ci powiedziała, co to za spotkanie, ale dałem słowo. gladly|I would|to you|would tell|what|it|for|meeting|but|I gave|word Ich hätte Ihnen gerne erzählt, worum es bei dem Treffen ging, aber ich habe mein Wort gegeben. I would gladly tell you what that meeting is about, but I gave my word.

– Ale czy to ma coś wspólnego z nami? But|if|it|has|something|in common|with|us - Aber hat das etwas mit uns zu tun? - But does it have anything to do with us?

– Nic. Nothing - Nichts. - Nothing. Przysięgam, że nic. ich schwöre|| I swear|that|nothing Ich schwöre nichts. I swear, nothing. Nawet cienia wspólnoty. |Schatten| Even|shadow|of community ||спільноти Nicht einmal der Schatten einer Gemeinschaft. Not even a shadow of community.

– Nawet cienia? Not even|shadow |тіні - Nicht einmal ein Schatten? - Not even a shadow?

– Nawet. Even - Gerade. - Not even.

– Cienia? Shadow Тіні - Schatten? - Shadow?

– Oj, Małgo. Oh|Małgorzata - Oh, Malgo. - Oh, Małgo. Znów się przekomarzasz. ||streitest Again|yourself|are teasing ||жартуєш Du machst wieder Witze. You're teasing again.

– Raz się komar z komarem przekomarzać zaczął, mówiąc, że widział raki, co się winkiem raczą… ||Mücke||Mücke|überreden||||||||Winkeln|erfreuen Once|himself|mosquito|with|mosquito|to banter|started|saying|that|he saw|crayfish|which|themselves|with wine|indulge - Einmal fingen eine Mücke und eine Mücke an zu scherzen und sagten, dass sie Krebse beim Weintrinken gesehen hätten... – Как-то комар начал подтрунивать над комаром, говоря, что видел раков, которые пьют вино… - Once a mosquito started teasing another mosquito, saying that it saw crayfish enjoying wine...

– He, he. He| - He, he. - He, he. Też to czytałem, jak byłem mały… I also|it|read|when|I was|little Das habe ich auch gelesen, als ich ein Kind war.... I read that too when I was little…

– A! Ah - A! – Ah! Właśnie! Exactly Ganz genau! Exactly! À propos czytania. About|reading|reading À schlägt vor zu lesen. Speaking of reading. Co z tym Kodem Leonarda da Vinci? What|with|this|Code|of Leonardo|of|Vinci Was ist mit dem Leonardo da Vinci Code? What about the Da Vinci Code?

– Beznadzieja. Hoffnungslosigkeit Hopelessness - Hoffnungslosigkeit. - Hopeless.

– Nie ma szans na wypożyczenie? ||||Ausleihe No|has|chance|on|rental Нет шансов на кредит? - Is there no chance for a loan? Miałeś wczoraj iść do biblioteki i się dowiedzieć. You had|yesterday|to go|to|the library|and|yourself|to find out You were supposed to go to the library yesterday and find out. I co? And|what And what?

– Szanse są. Chances|are - Die Chancen stehen gut. - Шансы есть. - There are chances. Nawet wypożyczyłem. |habe ausgeliehen I even|rented Ich habe sogar einen gemietet. Я даже арендовал его. I even borrowed it.

– I nic nie mówisz? And|nothing|not|you speak - Und Sie sagen nichts? - And you say nothing?

Małgosia była oburzona. Małgosia|was|outraged Margaret war empört. Małgosia was outraged. Przeczytanie Kodu Leonarda da Vinci było ostatnio jednym z jej największych pragnień. |||||||||||Wünschen Reading|Code|Leonardo|of|Vinci|was|recently|one|of|her|greatest|desires Die Lektüre des Leonardo da Vinci Code war in letzter Zeit einer ihrer größten Wünsche. Reading The Da Vinci Code had recently been one of her greatest desires. Tyle się o tym naczytała w gazetach. ||||nacziert|| So much|herself|about|this|read|in|newspapers Sie hatte so viel darüber in den Zeitungen gelesen. She had read so much about it in the newspapers. I w internecie. And|in|the internet Und im Internet. And on the internet. A w jakimś kolorowym piśmie znalazła cały artykuł o organizacji Opus Dei. And|in|some|colorful|newspaper|she found|whole|article|about|organization|Opus|Dei Und in einer bunten Zeitschrift fand sie einen ganzen Artikel über die Organisation Opus Dei. And in some colorful magazine, she found a whole article about the Opus Dei organization. Wreszcie to ona wiedziała więcej. Finally|it|she|knew|more Schließlich war sie diejenige, die mehr wusste. Finally, she knew more. A przynajmniej tak myślała, a tu… Maciek wypożyczył książkę i pewnie kisi, by najpierw przeczytać. |||||||hat ausgeliehen||||kisi||| And|at least|so|she thought|but|here|Maciek|borrowed|the book|and|probably|he keeps|in order to|first|read Zumindest dachte sie das, und hier... Maciek hat sich ein Buch ausgeliehen und will es wahrscheinlich zuerst lesen. At least she thought so, but then... Maciek borrowed a book and is probably fermenting it to read it first. Normalnie świnia! Normally|pig |свиня Normalerweise ein Schwein! Нормальная свинья! Normally a pig!

– Małgo… będziesz wściekła… – zaczął Maciek. ||wütend|| Małgorzata|you will be|furious|started|Maciek - Malgo... du wirst wütend sein... - begann Maciek. - Małgo... you will be furious... - Maciek started.

– A co? And|what - And what? Przeczytałeś? Did you read Haben Sie es gelesen? Did you read it?

– Tak. Yes - Ja. - Yes. Dziś w nocy. Tonight|in|night Heute Abend. Last night.

– I nic nie mówisz? I|anything|not|you say - Und Sie sagen nichts? - And you don't say anything?

– Bo nie chcę cię zdołować. ||||entmutigen Because|not|I want|you|to bring you down ||||підводити - Denn ich möchte Sie nicht deprimieren. — Потому что я не хочу тебя подводить. - Because I don't want to bring you down.

– Jak to zdołować? How|to|depress - Wie bekommt man es runter? - What do you mean bring me down?

– Wiesz co… nie mówmy o tym. You know|what|not|let's talk|about|it - Weißt du was, lass uns nicht darüber reden. - You know what... let's not talk about it.

– Jak to nie mówmy? How|to|not|let's speak - Was soll das heißen, wir sollten nicht reden? - What do you mean let's not talk about it? Nic nie rozumiem. Nothing|not|understand Ich verstehe gar nichts. I don't understand anything.

– Chodź teraz do mnie i ja ci tę książkę dam, ale… Come|now|to|me|and|I|you|this|book|will give|but - Komm jetzt zu mir und ich gebe dir das Buch, aber.... – Come to me now and I will give you this book, but…

– No? No - Und? – Well? – Małgosia była najwyraźniej wściekła. |||wütend Małgosia|was|apparently|angry - Gretel war sichtlich wütend. – Małgosia was clearly furious.

– Ale będziesz musiała zaraz wyjść, bo… spodziewam się gościa i… But|you will|have to|soon|leave|because|I expect|(reflexive pronoun)|guest|and - Aber du musst bald gehen, weil... ich erwarte einen Besucher und.... – But you will have to leave soon, because… I am expecting a guest and…

– Aha! Aha - Aha! – Aha! Nie chcesz, żebym go widziała? No|you want|that I|him|saw Willst du nicht, dass ich es sehe? You don't want me to see him?

– No… Nie… Ja nie… Ja… – plątał się, nie wiedząc, jak ma to wszystko Małgosi wytłumaczyć. |||||plante sich||||||||| No|No|I|not|I|tangled|himself|not|knowing|how|has|it|everything|to Małgosia|explain - Nun... ich... ich... ich... - er verhedderte sich, weil er nicht wusste, wie er Gretel das alles erklären sollte. – Well... No... I... I... – he stumbled, not knowing how to explain all of this to Małgosia. – Ja… no… no nie możesz zostać, więc w sumie… I|well||not|can|stay|so|in|total - Ich... nun... nun, du kannst nicht bleiben, also alles in.... – I... well... you can't stay, so in a way...

– Mam iść? I have|to go - Soll ich gehen? – Should I go?

– No… właśnie coś takiego… – odparł i widząc minę Małgosi, dodał po chwili. No|exactly|something|like that|he replied|and|seeing|face|Małgorzata|he added|after|a moment - Nun... nur so etwas in der Art... - antwortete er und fügte, als er Gretels Gesichtsausdruck sah, nach einem Moment hinzu. – No... just something like that... – he replied, and seeing Małgorzata's expression, he added after a moment. – Wiesz… dałem słowo. You know|I gave|word - Weißt du... ich habe mein Wort gegeben. – You know... I gave my word.

– Ty i te twoje słowa. You|and|those|your|words - Du und deine Worte. – You and your words. Mnie też dawałeś słowo. ||gabst| to me|also|you gave|word Du hast mir auch dein Wort gegeben. You also gave me your word.

– Że co? That|what - Das was? – What about?

– Że powiesz, jak już wypożyczysz Kod. ||||ausleihen| That|you will tell|when|already|you will rent|Code - Das werden Sie sagen, wenn Sie den Kodex gemietet haben. - That you'll tell me once you borrow the Code.

– Ojejku! Oh my - Oh dear!

– No dobra… właściwie nieważne. Well|good|actually|unimportant - Nun... eigentlich ist es egal. - Well, okay... actually, it doesn't matter. A fajna książka? And|nice|book Und ein cooles Buch? And a nice book?

– No właśnie… nie chcę ci mówić. Well|exactly|not|I want|to you|to tell - Nun, das ist es, was ich Ihnen nicht sagen möchte. - Well, actually... I don't want to tell you. Pogadamy, jak przeczytasz. We'll talk|when|you read Wir reden weiter, wenn Sie es gelesen haben. We'll talk when you read it.

– A coś ty taki tajemniczy? And|something|you|so|mysterious - Warum sind Sie so geheimnisvoll? – Why are you being so mysterious?

– Małgo. Małgo - Malgo. – Małgo. – Maciek zatrzymał się w połowie chodnika. Maciek|stopped|himself|in|the middle|of the sidewalk - Maciek blieb mitten auf dem Bürgersteig stehen. – Maciek stopped in the middle of the sidewalk. – Tajemniczy, bo chcę, byś sama wyrobiła sobie zdanie o książce. |||||dir bildest|||| Mysterious|because|I want|you (subjunctive)|by yourself|formed|for yourself|opinion|about|book - Geheimnisvoll, weil ich möchte, dass Sie sich Ihre eigene Meinung über das Buch bilden. – Mysterious because I want you to form your own opinion about the book. Nie chcę ci nic narzucać. ||||aufdrängen I do not|want|to you|anything|impose ||||нав'язувати Ich möchte Ihnen nichts aufdrängen. I don't want to impose anything on you. NIC. NOTHING NOTHING. Rozumiesz? Do you understand Verstehen Sie das? Do you understand? – Maciek podkreślił słowo „nic” tak, że Małgosi zdało się, że wyczuwa w jego głosie nawet drukowane litery. |||||||schien|||sieht|||||| Maciek|underlined|word|nothing|so|that|Małgosia|seemed|herself|that|senses|in|his|voice|even|printed|letters - Maciek betonte das Wort "nichts" so, dass Gretel sogar die gedruckten Buchstaben in seiner Stimme zu spüren schien. - Maciek emphasized the word "nothing" so much that Małgosia felt she could even sense the printed letters in his voice.

– No dobra! Well|okay - Nun! - Alright! Spoko. Cool Cool. Cool.

* * * * * * * * *

W pokoju Maćka pachniało kadzidełkami. |||duftete|mit Räucherstäbchen In|room|Maciek's|smelled|with incense sticks In Macieks Zimmer roch es nach Räucherstäbchen. The room smelled of incense.

– To wolno tak kadzić przy papudze? |||reden||Papagei Is|it allowed|so|smoke|around|parrot – Is it allowed to burn incense around the parrot? – spytała Małgosia. asked|Małgosia – asked Małgosia.

– Nie wiem, czy wolno. I do not|know|if|it is allowed - Ich weiß nicht, ob das erlaubt ist. - I don't know if it's allowed. Ja kadzę, bo lubię. |rauchen|| I|smoke incense|because|I like Ich räuchere, weil ich es mag. I burn incense because I like it.

– Ale skoro palić przy papugach nie wolno… But|since|to smoke|near|parrots|not|allowed ||палити|||| - Aber da das Rauchen vor den Parrots nicht erlaubt ist.... - But since smoking near parrots is not allowed...

– Palenie to nikotyna, a kadzidełka to nie jest nikotyna. ||||Räucherstäbchen|||| Smoking|is|nicotine|and|incense sticks|is|not|is|nicotine ||||паличка|||| - Rauchen ist Nikotin und Räucherstäbchen sind kein Nikotin. - Smoking is nicotine, and incense is not nicotine. No dobra. Well|good Nun. Alright. Masz ten Kod. You have|this|code Sie haben diesen Code. You have this Code.

Maciek wyjął spod poduszki książkę i wstydliwie przykrył leżącą obok latarkę, ale nie uszło to uwadze Małgosi. ||||||||||die Taschenlampe|||entging||| Maciek|took out|from under|the pillow|the book|and|shyly|covered|lying|next to|the flashlight|but|not|escaped|this|attention|Małgosia Maciek holte ein Buch unter seinem Kopfkissen hervor und deckte schamhaft die daneben liegende Fackel ab, was Gretel jedoch nicht entging. Maciek took a book from under the pillow and shyly covered the flashlight lying next to him, but it did not escape Małgosia's attention.

– Co ty? What|you - Wer sind Sie? - What are you? Czytałeś przy latarce? Did you read|by|flashlight ||лампі Haben Sie mit der Taschenlampe gelesen? Did you read by the flashlight?

– Uhm. Uhm - Uhm.

– Oszalałeś? Are you crazy - Sind Sie verrückt? - Are you crazy? Od tego się ślepnie. |||blindet From|this|reflexive pronoun|goes blind Davon wird man blind. This will make you blind.

– O rany! Oh|my - Oje! - Oh my! Mówisz jak mój ojczym. You speak|like|my|stepfather Du klingst wie mein Stiefvater. You sound like my stepfather.

– No wiesz… Well|you know - Na ja, du weißt schon... - Well, you know...

– Dobra. Good - Richtig. - Okay. Czytałem przy latarce. I read|by|flashlight Ich lese bei Fackelschein. I read it by the lantern. Chciałem do razu dowiedzieć się, jak to się skończy. I wanted|right|away|to find out|reflexive pronoun|how|it|reflexive pronoun|ends Ich wollte sofort wissen, wie es ausgehen würde. I wanted to find out right away how it ends. No, bierz książkę. |nimm| No|take|the book Dann besorgen Sie sich das Buch. Well, take the book.

– Wyrzucasz mnie? wirfst| Are you throwing out|me - Wirfst du mich raus? - Are you throwing me out?

– Nie. No - Nein. - No.

Zadzwonię do ciebie po piątej i potem wpadnę. I will call|to|you|after|five|and|then|I will drop by |||||||завітаю Ich rufe dich nach fünf an und komme dann vorbei. I'll call you after five and then I'll drop by. W porzo? |in Ordnung In|order |в порядку Is that cool?

– Dla mnie spoko – odparła Małgosia. For|me|cool|replied|Małgosia - Cool für mich", antwortete Margaret. - It's fine by me - Małgosia replied.

Przez chwilę stała na środku pokoju. For|a moment|she stood|in|the middle|of the room Eine Zeit lang stand sie in der Mitte des Raumes. For a moment, she stood in the middle of the room.

– To co? So|what - Na und? - So what? Mam iść? I have|to go Soll ich gehen? Should I go?

Przyciągnął ją do siebie i pocałował. hatte angezogen||||| He pulled|her|to|himself|and|kissed Er zog sie an sich und küsste sie. He pulled her close and kissed her.

– Coś komuś obiecałem… – powiedział, odrywając usta. ||||von den| Something|to someone|I promised|he said|tearing away|mouth - Etwas, das ich jemandem versprochen habe... - sagte er und zog seine Lippen weg. - I promised someone something... - he said, pulling his lips away.

– I ten ktoś był pierwszy? And|that|someone|was|first - Und dieser jemand war der erste? - And that someone was first?

– Daj spokój… To nie ma nic wspólnego z nami. Give|peace|It|not|has|anything|in common|with|us - Komm schon... Das hat nichts mit uns zu tun. - Come on... This has nothing to do with us. To zupełnie inna sprawa. It|completely|different|matter Dies ist eine ganz andere Sache. It's a completely different matter.

– No to spoko – odparła Małgosia i wyszła. Well|then|it's cool|replied|Małgosia|and|she left - Nun, das ist in Ordnung", antwortete Gretel und ging. - Well, that's fine - Małgosia replied and left.

Ale ciekawość ją zżerała. |||zerrte But|curiosity|her|was eating up Aber die Neugierde nagte an ihr. But curiosity was eating her up. Z kim też Maciek się umówił? With|whom|also|Maciek|himself|arranged a meeting Mit wem ist Maciek auch ausgegangen? Who did Maciek meet up with? To dlatego zrobiła coś, czego by się wcześniej po sobie nie spodziewała. It|that's why|she did|something|that|would|herself|earlier|from|herself|not|expected Deshalb hat sie etwas getan, was sie sich vorher nicht zugetraut hätte. That's why she did something she wouldn't have expected from herself before. Stanęła po drugiej stronie domu Maćka i czekała. She stood|on|the other|side|of the house|Maciek|and|waited Sie stand auf der anderen Seite des Hauses von Maciek und wartete. She stood on the other side of Maciek's house and waited.

Dom Adamskich był piętrową przedwojenną kamienicą z czerwonej cegły. |||stöckigen|vor dem Krieg|Haus||| The house|of the Adams family|was|two-story|pre-war|tenement|made of|red|brick Das Haus der Adamskis war ein einstöckiger roter Backsteinbau aus der Vorkriegszeit. The Adams' house was a two-story pre-war tenement made of red brick. W głębi starego, okalającego dom ogrodu rósł rozłożysty orzech włoski. In|the depth|old|surrounding|house|garden|grew|sprawling|walnut|English |||околоїть|||||| In the depths of the old garden surrounding the house, a sprawling walnut tree grew. Małgosia przycupnęła pod jego pniem. ||||Stamm Małgosia|crouched|under|his|trunk Małgosia crouched under its trunk. „Jakie to szczęście, że okna Maćka są z drugiej strony – pomyślała. What|that|happiness|that|windows|Maciek's|are|from|second|side|she thought "What a blessing that Maciek's windows are on the other side - she thought. − Jeszcze by mnie zobaczył. Yet|would|me|saw - He would have seen me. Ciekawe, co by sobie pomyślał?”. I wonder|what|would|to himself|think Ich frage mich, was er wohl denken würde". I wonder what he would have thought?"

Było po trzeciej, kiedy na horyzoncie zamajaczyła sylwetka Staśka. It was|past|three|when|on|horizon|appeared|silhouette|Stasiek Es war nach drei Uhr, als Staśeks Silhouette am Horizont aufblitzte. It was after three when Stasiek's silhouette appeared on the horizon. Małgosia chciała mu pomachać. |||winken Małgosia|wanted|to him|to wave Gretel wollte ihm zuwinken. Małgosia wanted to wave to him. W końcu Stasiek na pewno nie jest tym kimś, kto idzie do Maćka. In|the end|Stasiek|at|surely|not|is|that|someone|who|goes|to|Maciek's Schließlich ist Stasiek nicht die Art von Mensch, die zu Maciek geht. After all, Stasiek is definitely not the one who goes to Maciek. No bo przecież spotkania z nim Maciek na pewno by nie ukrywał. Well|because|after all|meetings|with|him|Maciek|at|surely|would|not|hide Immerhin würde Maciek sein Treffen mit ihm sicher nicht verheimlichen. Because Maciek would certainly not hide meetings with him. Ale gdy Stasiek podszedł bliżej, zobaczyła w jego wyrazie twarzy coś takiego, co ją powstrzymało. ||||||||||||||aufgehalten But|when|Stasiek|approached|closer|she saw|in|his|expression|face|something|like that|that|her|stopped Doch als Stasiek näher kam, sah sie etwas in seinem Gesichtsausdruck, das sie aufhielt. But when Stasiek approached closer, she saw something in his expression that stopped her. Na dodatek Stasiek wszedł na podwórko Maćka. |||ging||| In|addition|Stasiek|entered|onto|yard|Maciek's Außerdem betrat Stasiek den Hof von Maciek. Moreover, Stasiek entered Maciek's yard. Małgosia poderwała się z miejsca i ukryła za pniem orzecha. ||||||||Stamm| Małgosia|jumped|herself|from|place|and|hid|behind|trunk|walnut tree Gretel sprang von ihrem Sitz auf und versteckte sich hinter dem Stamm eines Walnussbaums. Małgosia jumped up from her place and hid behind the trunk of the walnut. „Widział? Did he see "Hat er es gesehen? "Did he see?" Czy nie widział?” – pomyślała przerażona tym, że jeśli widział, to może powtórzyć Maćkowi. ||||verängstigt|||||||| Did|not|see|she thought|terrified|by this|that|if|saw|then|maybe|repeat|to Maciek Hat er es nicht gesehen?", dachte sie, weil sie Angst hatte, dass er es Maciek wiederholen könnte, wenn er es gesehen hätte. "Or did he not see?" – she thought, terrified that if he saw, he might repeat it to Maciek. A wtedy ten mógłby sobie o niej pomyśleć różne rzeczy… Bo przecież mówił jej, że to nic z nimi związanego. |||||||||||||||||||damit And|then|he|could|to himself|about|her|think|different|things|Because|after all|he told|her|that|it|nothing|from|them|related Und dann konnte dieser alles Mögliche über sie denken... Denn schließlich hatte er ihr gesagt, dass es nichts mit ihnen zu tun hatte. And then he could think various things about her... Because after all, he told her that it had nothing to do with them. A ona… stała tu tak, jakby mu nie wierzyła. And|she|stood|here|so|as if|to him|not|believed Und sie... stand da, als ob sie ihm nicht glaubte. And she... stood there as if she didn't believe him. Bez sensu. Without|sense Nonsense. Dlatego kiedy tylko drzwi klatki schodowej zamknęły się za Staśkiem, Małgosia pobiegła w stronę domu. Therefore|when|only|door|staircase|of the staircase|closed|reflexive pronoun|behind|Stasiek|Małgosia|ran|towards|the direction of|home Sobald sich die Treppentür hinter Staśek schloss, rannte Małgosia auf das Haus zu. So as soon as the stairwell door closed behind Staśek, Małgosia ran towards the house. Okrężną drogą. Okrężną| roundabout|road Ein Umweg. By a roundabout way. By Maciek nie zobaczył jej nawet przez okno. By|Maciek|not|saw|her|even|through|window So, dass Maciek sie nicht einmal durch das Fenster sehen kann. So that Maciek wouldn't even see her through the window. W końcu to, co zrobiła, było co najmniej głupie. In|the end|it|what|she did|was|at least|least|stupid Immerhin war das, was sie getan hat, gelinde gesagt, dumm. After all, what she did was at least foolish.

SENT_CWT:AFkKFwvL=5.81 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.06 en:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=257 err=0.00%) translation(all=214 err=0.00%) cwt(all=1121 err=0.45%)