×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.

image

LO-teria - Małgorzata Karolina Piekarska, WYBÓR (2)

WYBÓR (2)

– No, moja droga! To ty pojechałaś po bandzie! – skomentowała Kamila, choć Małgosia starannie ominęła opis własnych uczuć towarzyszących tym wydarzeniom.

Siedziały w młocińskim McDonaldzie. Skręciły do niego, bo piątkowy korek między Warszawą a Łomiankami zdawał się nie zmniejszać, ale rosnąć. W McDonaldzie zresztą też był tłok. Z trudem znalazły wolny stolik.

– Maciek się domyśla… – zaczęła Małgosia.

– Idiotą nie jest, więc się domyśla.

– Ale nie wiesz, co działo się dalej…

– No to mów. Jak nie powiesz, to się nie dowiem.

I Małgosia wyrzuciła z siebie, że jak tylko Maciek wyszedł, mama zrobiła jej awanturę, że z Maćkiem się gzi, że zajdzie w ciążę, że się zachowuje jak ostatnia puszczalska, a potem… było jeszcze gorzej.

– W korytarzu wisiała kurtka Kuby – mówiła Małgosia, sącząc powoli colę z wielkiego papierowego kubka. Na jedzenie w ogóle nie miała ochoty. – Mama spytała, co to jest, a ja… palnęłam, że to kolega zapomniał. A matka wtedy spytała, w czym w takim razie poszedł do domu, skoro jest marzec. Ech… mama to już chyba mnie nie kocha, ja ją kompletnie rozczarowałam. Na dodatek ojca całe dnie nie ma. Już sama nie wiem, co robić. Chciałabym zniknąć z tego domu. – Małgosia zaczęła wyrzucać z siebie słowa: – Chciałabym zamieszkać z daleka od nich. Na swoim. Myślałam, że z Maćkiem, ale… nie ma między nami tego czegoś. Nie ma takiej iskry. Ale i tak mi go brakuje. Z nim o wszystkim zawsze gadałam. To znaczy, może nie zawsze, ale od kiedy… no wiesz. A teraz tak… gadać z nim głupio. A Kuba… przed Kubą gram. Nie jestem sobą. Nie wiem, co się ze mną dzieje. Nie wiem, po co poszłam z nim do domu. Dlaczego w ogóle zrezygnowałam z pójścia do szkoły.

– Chemia – powiedziała spokojnie Kamila. Teraz znów ona była głosem rozsądku. Spokojnie tłumaczyła Małgosi, czym jest życie i co przyjaciółka ma robić. Ale tak było tylko przez chwilę.

– Chemia? A ty? A między tobą a… – Małgosia się zawahała. Nie wiedziała, czy mówić o Wojtku, czy o Olku, wreszcie wydusiła: – …a Wojtkiem…

– O Wojtku nie chcę mówić – ucięła Kamila. – To, co było między nami, umarło wraz z nim. – Głos Kamili się zmienił, gdy wymówiła imię Wojtka. – Olek twierdzi, że powinnam dalej żyć. Że Wojtek mnie kochał i tego by właśnie chciał. Wiosną pojedziemy do Lublina do niego na grób. Pojedziemy we dwójkę. On chce uspokoić siebie i wyrzuty sumienia… a ja… chyba też. Bo myślę o Wojtku i coraz częściej się zastanawiam, czy to wszystko mi się nie przyśniło. Czy nie masz czasem wrażenia, że życie jest bardzo kruche? Że przez jakiś ułamek sekundy można wszystko stracić?

– To wiem, ale z tymi wyrzutami sumienia z powodu Olka to… bez przesady. – Małgosia pogłaskała przyjaciółkę po dłoni. – Nie możesz być wierna do grobowej deski komuś, kto zginął w wypadku, mając lat osiemnaście… Maciek opowiadał o swojej jakiejś tam prababci, która owdowiała, mając lat bodajże trzydzieści sześć, i do końca pozostała wierna mężowi.

– Trzydzieści sześć lat to już wiek…

– No właśnie. Jaki? Myślałaś o tym? Zdaje się, że mama Olka będzie miała dziecko, a ma więcej niż trzydzieści sześć lat.

– Fakt, ale… Ale ta Maćka babcia żyła dawno temu…

– No to tym bardziej. Daj zresztą spokój z babcią. Zauważyłaś, że znów wspomniałam o Maćku? On w sumie jest częścią mojego życia, a jednak… wpuściłam do domu Kubę i pozwoliłam mu… na to, żeby… – Małgosia się zawahała. Nie wiedziała, jak to nazwać. – W każdym razie mama ględziła o tej kurtce, a z wersalki dobiegło stukanie. Mama myślała, że sąsiedzi, więc odwróciłam jej uwagę, i głośno powiedziałam o tych sąsiadach, by Kuba usłyszał i przestał stukać. No i dodałam, by się rozebrała, że zaraz pogadamy. Wlazłam do pokoju i zamknęłam drzwi za sobą. Ten idiota nadal jednak stukał ze środka wersalki…

Kamila parsknęła śmiechem.

– Dobrze ci się śmiać – burknęła Małgosia. – Nie wiedziałam, co robić. On się dobijał, bo chciał wyjść. Tam w środku, to wiesz… ciemno, duszno…

– No i co?

– No i wyszedł. I T-shirt włożył, właśnie wciągał sweter, gdy mama weszła do pokoju.

– Była awantura?

– Jak zobaczyła Kubę, to o dziwo nie…

– A powiedziałaś, że było gorzej.

– Bo chyba wolałabym awanturę. A ona tylko popatrzyła na mnie wymownie i wyszła. Ją chyba wmurowało, bo widziałam po minie, że od razu domyśliła się wszystkiego. Zresztą… wtedy zauważyłam, że ja mam koszulę krzywo zapiętą. Maciek też musiał to zauważyć. Wtedy zrozumiałam, dlaczego on tak szybko wyszedł.

– A czego się spodziewałaś, jak go wpuszczałaś?

– A co miałam zrobić?

– Nie wiem… może powiedzieć, że masz ospę?

– Ty jakaś szurnięta jesteś? – Małgosia spojrzała na Kamilę jak osłupiała. – Ospę? Ospę to już miałam. I Maciek, zdaje się, też miał. Poza tym bez sensu z takim kłamstwem.

– A twoje było lepsze? „Jestem chora”? A tak naprawdę zamknęłam kochanka w pudle wersalki? – ironizowała Kamila.

– Ale to nie kochanek…

– Jak to nie?

– spytała Kamila. – Jak to nie?

– No przecież my tylko… my… – jąkała się Małgosia.

– Bo Maciek wam przerwał. Jestem pewna, że gdyby nie wpadł, to poszlibyście na całość.

Małgosia milczała. Przez chwilę siorbała resztki coli z dna kubka, a potem wstała od stołu.

– Gdzie idziesz?

– Po dolewkę. Chcesz coś? – spytała Małgosia, ale Kamila pokręciła głową, więc ustawiła się w kolejce.

Myślała o tym, co mówiła przyjaciółka. O tym, że pewnie doszłoby do czegoś więcej. A Maciek… Kilka razy próbował, ale zawsze wtedy łapała go za rękę i odciągała od siebie. Czemu nie odciągnęła Kuby? Gdy go nie widziała, to przyrzekała sobie, że to ostatnie spotkanie. Dopóki nie przychodziło wspomnienie pocałunków. Wspomnienie, które starała się odpędzać jak natrętną muchę.

– Czy ty chcesz rady? – spytała Kamila, gdy po kilu minutach Małgosia zjawiła się przy stoliku z nowym kubkiem coli.

– Tak. Nie wiem, co robić.

– Najpierw odpowiedz sobie na pytanie: „Czego chcę?”, a potem, czy to jest możliwe – zasugerowała Kamila, myśląc przy tym drugim pytaniu o sobie, Olku i Wojtku.

– A jeśli chcę rzeczy niemożliwej? – odparła Małgosia, myśląc o sobie, Maćku i Kubie, a także o tym, że dotarła do niej idiotyczna prawda o niej samej. Chce zachować Maćka i zatrzymać Kubę. Straszne!

Tego popołudnia kilka razy wracały do tej rozmowy, zwłaszcza że Kamila zaproponowała kino, a potem nocleg u siebie. Małgosi nawet to pasowało. Nie chciała wracać do domu i rozmawiać z rodzicami na temat Maćka, koszulki na podłodze, Kuby w pudle wersalki i jego kurtki. Nie chciała mierzyć się z tym wszystkim po raz kolejny tego samego dnia. Zostawiła to na później. Jednak z rozmowy z Kamilą nie wyciągnęła żadnych nowych wniosków. To, czego chciała, wydawało się niemożliwe, a świadomość, że tego właśnie chce, przerażała ją.

* * *

W poniedziałek przeżyła szok. Pierwszą lekcją był angielski. W lektorium zawsze siedzieli z Maćkiem obok siebie. Tym razem Maciek zajął miejsce po przeciwnej stronie i to na dodatek po skosie. Tak jakby nie chciał nawet na nią patrzeć. Bolało. Na przerwie wyraźnie jej unikał. Nie podszedł ani razu. Z kolei ilekroć ona próbowała go zaczepić, odwracał się i przyspieszał kroku, by zniknąć gdzieś w tłumie spacerujących po korytarzach uczniów. Wreszcie na dużej pauzie zderzyli się w drzwiach.

– Maciek… – zaczęła Małgosia, próbując znaleźć słowa.

– Co? – spytał i spojrzał jej głęboko w oczy. W tym spojrzeniu nie dostrzegła jednak gniewu, którego tak się obawiała. Tylko smutek i rozczarowanie.

– Czemu się odsiadłeś na angielskim?

– Po co pytasz, skoro wiesz?

– Chciałabym wyjaśnić…

– A potrafisz wyjaśnić i nie kłamać? Potrafisz wytłumaczyć tak, by nie bolało?

– Maciek ja…

– Nie kłam. Małgo, tylko, proszę cię, nie kłam. Najlepiej nie rozmawiajmy. Dajmy sobie po prostu spokój.

To powiedziawszy, wyminął ją, a potem do końca zajęć nie spojrzał ani razu w jej kierunku. Ze szkoły wracali osobno. Maciek nie tylko nie czekał w szatni, lecz także poszedł w kierunku przeciwnym niż zazwyczaj. Nie było sensu udawać, że jest jej po drodze. Ruszyła w stronę domu. Całą drogę myślała o tym, co powinna zrobić. Zwłaszcza że próbna matura miała odbyć się w przyszłym tygodniu. Była na wysokości Zwycięzców i Aldony, gdy zadzwoniła jej komórka. Kuba. Przez chwilę zastanawiała się, czy odebrać, ale nie chciała z nim rozmawiać. Nie teraz. Poczekała, aż telefon przestał dzwonić. Po chwili na jej komórkę przyszedł esemes: Nie można całe życie uciekać. Musisz wybrać. To już wiedziała. Ale co ma zdecydować? Czy nie będzie przypadkiem tak, że zostanie sama na lodzie? Miłość to podobno przynależność do kogoś, rezygnacja z siebie i cierpienie. Pragną jej ci, którzy nie mają odwagi zmierzyć się z samotnością. Gdzieś to wyczytała. Ale gdzie? Pewnie w jakiejś książce, którą czytali razem z Maćkiem. W jakiej? Chętnie by go zapytała. Ale czy odpowie?

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

WYBÓR (2) Auswahl SELECT (2) ВЫБОР (2) ВИБІР (2) AUSWAHL (2)

– No, moja droga! - Come on, my dear! – Nein, mein Schatz! To ty pojechałaś po bandzie! It was you who rode the gang! Ты был тем, кто пошел за бандой! Du bist über die Stränge geschlagen! – skomentowała Kamila, choć Małgosia starannie ominęła opis własnych uczuć towarzyszących tym wydarzeniom. – kommentierte Kamila, obwohl Małgosia sorgfältig die Beschreibung ihrer eigenen Gefühle, die mit diesen Ereignissen verbunden waren, vermied.

Siedziały w młocińskim McDonaldzie. sie saßen|in|Młociński|McDonald's Sie saßen im McDonald's in Młocin. Skręciły do niego, bo piątkowy korek między Warszawą a Łomiankami zdawał się nie zmniejszać, ale rosnąć. sie bogen|zu|ihm|weil|freitäglicher|Stau|zwischen|Warschau|und|Łomianki|es schien||nicht|verringern|aber|wachsen They turned to it, because the Friday traffic jam between Warsaw and Łomianki did not seem to decrease, but to increase. Sie bogen dorthin ab, weil der Freitagverkehr zwischen Warschau und Łomianki sich nicht zu verringern, sondern zu erhöhen schien. W McDonaldzie zresztą też był tłok. in|McDonald's|übrigens|auch|es war|Gedränge In fact, McDonald's was also crowded. Im McDonald's war es übrigens auch voll. Z trudem znalazły wolny stolik. mit|Mühe|sie fanden|freien|Tisch They hardly found a free table. Sie fanden mit Mühe einen freien Tisch.

– Maciek się domyśla… – zaczęła Małgosia. Maciek|sich|er vermutet|sie begann|Małgosia "Maciek can guess ..." Gretel began. – Maciek ahnt es… – begann Małgosia.

– Idiotą nie jest, więc się domyśla. Idiot|||||er vermutet - He's not an idiot, so he guesses. – Er ist kein Idiot, also ahnt er es.

– Ale nie wiesz, co działo się dalej… aber|nicht|du weißt|was|es geschah|sich|weiter - But you don't know what happened next ... – Aber du weißt nicht, was danach passiert ist…

– No to mów. na|das|sprich - Then speak. – Na dann sag es. Jak nie powiesz, to się nie dowiem. wie|nicht|du sagst|dann|sich|nicht|ich erfahre Wenn du es nicht sagst, werde ich es nicht erfahren.

I Małgosia wyrzuciła z siebie, że jak tylko Maciek wyszedł, mama zrobiła jej awanturę, że z Maćkiem się gzi, że zajdzie w ciążę, że się zachowuje jak ostatnia puszczalska, a potem… było jeszcze gorzej. und|Małgosia|sie hat herausgelassen|aus|sich|dass|als|nur|Maciek|er ging hinaus|Mama|sie hat gemacht|ihr|Streit|dass|mit|Maciek|sich|sie vögelt|dass|sie wird schwanger|in|Schwangerschaft|dass|sich|sie verhält|wie|letzte|Schlampe|und|dann|es war|noch|schlimmer And Małgosia blurted out that as soon as Maciek left, her mother made a row with her, that she was having trouble with Maciek, that she would get pregnant, that she was behaving like the last girl, and then… it was even worse. А Малгося выпалила, что как только Мацек ушел, ее мать подняла шумиху с Мацеком, что она беременна, что она ведет себя как последняя шлюха, а потом... было еще хуже. Und Małgosia ließ raus, dass, sobald Maciek gegangen war, die Mama ihr einen Anschiss gegeben hat, dass sie mit Maciek rummacht, dass sie schwanger werden könnte, dass sie sich wie die letzte Schlampe verhält, und dann… war es noch schlimmer.

– W korytarzu wisiała kurtka Kuby – mówiła Małgosia, sącząc powoli colę z wielkiego papierowego kubka. |Flur|sie hing|Jacke|Kuby|sie sagte|Małgosia|sie schlürfte|langsam|Cola|aus|großem|Papier-|Becher – Im Flur hing Jakobs Jacke – sagte Małgosia und schlürfte langsam Cola aus einem großen Pappbecher. Na jedzenie w ogóle nie miała ochoty. auf|Essen|in|überhaupt|nicht|sie hatte|Lust She didn't feel like eating at all. Auf Essen hatte sie überhaupt keinen Appetit. – Mama spytała, co to jest, a ja… palnęłam, że to kolega zapomniał. Mama|sie fragte|was|das|ist|und|ich|ich sagte|dass|das|Freund|er vergaß - Mom asked what it was, and I… I said that my friend forgot it. – Mama fragte, was das ist, und ich… habe einfach gesagt, dass es ein Freund vergessen hat. A matka wtedy spytała, w czym w takim razie poszedł do domu, skoro jest marzec. und|Mutter|dann|sie fragte|in|was|in|solch|Fall|er ging|nach|Hause|da|ist|März And the mother then asked why he had gone home then, since it was March. Und die Mutter fragte dann, womit er nach Hause gegangen ist, da es März ist. Ech… mama to już chyba mnie nie kocha, ja ją kompletnie rozczarowałam. ach|Mama|das|schon|vielleicht|mich||sie liebt|ich|sie|völlig|ich enttäuschte Ach… Mama liebt mich wahrscheinlich nicht mehr, ich habe sie völlig enttäuscht. Na dodatek ojca całe dnie nie ma. zu|zusätzlich|Vater|ganze|Tage|nicht|er ist nicht da In addition, my father has been gone all day. Außerdem ist der Vater den ganzen Tag nicht da. Już sama nie wiem, co robić. schon|allein|nicht|ich weiß|was|tun I don't know what to do anymore. Ich weiß schon nicht mehr, was ich tun soll. Chciałabym zniknąć z tego domu. ich würde gerne|verschwinden|aus|diesem|Haus Ich würde gerne aus diesem Haus verschwinden. – Małgosia zaczęła wyrzucać z siebie słowa: – Chciałabym zamieszkać z daleka od nich. Małgosia|sie begann|herauszuwerfen|aus|sich|Worte|ich würde gerne|wohnen|mit|weit|von|ihnen – Małgosia begann, ihre Worte herauszuwerfen: – Ich würde gerne weit weg von ihnen wohnen. Na swoim. auf|eigenem In meiner eigenen. Myślałam, że z Maćkiem, ale… nie ma między nami tego czegoś. ich dachte|dass|mit|Maciek|aber|nicht|hat|zwischen|uns|das|etwas Ich dachte, es wäre mit Maciek, aber... zwischen uns ist nicht dieses Etwas. Nie ma takiej iskry. nicht|hat|solche|Funken Es gibt keinen Funken. Ale i tak mi go brakuje. aber|und|trotzdem|mir|ihn|fehlt Aber ich vermisse ihn trotzdem. Z nim o wszystkim zawsze gadałam. mit|ihm|über|alles|immer|ich redete Mit ihm habe ich immer über alles gesprochen. To znaczy, może nie zawsze, ale od kiedy… no wiesz. das|bedeutet|vielleicht|nicht|immer|aber|seit|wann|na|weißt Das bedeutet, vielleicht nicht immer, aber seit wann… du weißt schon. A teraz tak… gadać z nim głupio. und|jetzt|so|reden|mit|ihm|dumm And now this… to talk stupidly with him. Und jetzt so… dumm mit ihm reden. A Kuba… przed Kubą gram. und|Kuba|vor|Kuba|ich spiele And Kuba ... I play before Kuba. Und Kuba… ich spiele vor Kuba. Nie jestem sobą. nicht|ich bin|ich selbst I am not myself. Ich bin nicht ich selbst. Nie wiem, co się ze mną dzieje. nicht|ich weiß|was|sich|mit|mir|es passiert I don't know what's happening to me. Ich weiß nicht, was mit mir los ist. Nie wiem, po co poszłam z nim do domu. nicht|ich weiß|warum|was|ich bin gegangen|mit|ihm|nach|Hause Ich weiß nicht, warum ich mit ihm nach Hause gegangen bin. Dlaczego w ogóle zrezygnowałam z pójścia do szkoły. warum|in|überhaupt|ich habe aufgegeben|mit|dem Gehen|in|Schule |||відмовилася||ходження|| Why did I give up going to school at all. Warum habe ich überhaupt aufgegeben, zur Schule zu gehen.

– Chemia – powiedziała spokojnie Kamila. Chemie|sie sagte|ruhig|Kamila - Chemistry - said Kamila calmly. – Chemie – sagte Kamila ruhig. Teraz znów ona była głosem rozsądku. jetzt|wieder|sie|sie war|Stimme|Vernunft Now she was the voice of reason again. Jetzt war sie wieder die Stimme der Vernunft. Spokojnie tłumaczyła Małgosi, czym jest życie i co przyjaciółka ma robić. ruhig|sie erklärte|Małgosi|was|es ist|Leben|und|was|Freundin|sie soll|machen Ruhig erklärte sie Małgosi, was das Leben ist und was die Freundin tun soll. Ale tak było tylko przez chwilę. aber|so|es war|nur|für|einen Moment Aber so war es nur für einen Moment.

– Chemia? Chemie – Chemie? A ty? und|du Und du? A między tobą a… – Małgosia się zawahała. und|zwischen|dir|und|Małgosia|sich|sie zögerte Und zwischen dir und… – Małgosia zögerte. Nie wiedziała, czy mówić o Wojtku, czy o Olku, wreszcie wydusiła: – …a Wojtkiem… nicht|sie wusste|ob|sprechen|über|Wojtek|ob|über|Olek||sie herauspresste|und|Wojtek Sie wusste nicht, ob sie von Wojtek oder Olek sprechen sollte, schließlich brachte sie heraus: – …und Wojtek…

– O Wojtku nie chcę mówić – ucięła Kamila. über|Wojtek|nicht|ich will|sprechen|sie schnitt|Kamila - I don't want to talk about Wojtek - Kamila cut in – Über Wojtek möchte ich nicht sprechen – schnitt Kamila ab. – To, co było między nami, umarło wraz z nim. das|was|war|zwischen|uns|starb|zusammen|mit|ihm – Das, was zwischen uns war, ist mit ihm gestorben. – Głos Kamili się zmienił, gdy wymówiła imię Wojtka. Stimme|Kamila|sich|änderte|als|sie aussprach|Namen|Wojtek Kamila's voice changed when she pronounced Wojtek's name. – Kamila's Stimme hat sich verändert, als sie den Namen Wojtek aussprach. – Olek twierdzi, że powinnam dalej żyć. Olek|er behauptet|dass|ich sollte|weiter|leben - Olek says that I should go on living. – Olek behauptet, dass ich weiterleben sollte. Że Wojtek mnie kochał i tego by właśnie chciał. dass|Wojtek|mich|er liebte|und|das|um|genau|er wollte That Wojtek loved me and that is what he would like. Dass Wojtek mich geliebt hat und genau das wollte. Wiosną pojedziemy do Lublina do niego na grób. im Frühling|wir werden fahren|nach|Lublin|zu|ihm|auf|Grab In spring we will go to Lublin to see him for his grave. Im Frühling werden wir nach Lublin zu seinem Grab fahren. Pojedziemy we dwójkę. wir werden fahren|wir|zu zweit The two of us will go. Wir werden zu zweit fahren. On chce uspokoić siebie i wyrzuty sumienia… a ja… chyba też. er|er will|beruhigen|sich|und|Vorwürfe|Gewissen|und|ich|wahrscheinlich|auch He wants to calm himself and his remorse ... and I ... probably too. Он хочет успокоиться и раскаяться... и я... наверное тоже. Er will sich selbst beruhigen und sein schlechtes Gewissen… und ich… wahrscheinlich auch. Bo myślę o Wojtku i coraz częściej się zastanawiam, czy to wszystko mi się nie przyśniło. denn|ich denke|an|Wojtek|und|immer|häufiger|sich|ich frage|ob|das|alles|mir|sich|nicht|ich geträumt Denn ich denke an Wojtek und frage mich immer öfter, ob das alles nicht nur ein Traum war. Czy nie masz czasem wrażenia, że życie jest bardzo kruche? ob|nicht|du hast|manchmal|Eindruck|dass|Leben|es ist|sehr|zerbrechlich Hast du nicht manchmal das Gefühl, dass das Leben sehr zerbrechlich ist? Że przez jakiś ułamek sekundy można wszystko stracić? dass|durch|irgendein|Bruchteil|Sekunde|man kann|alles|verlieren Что за долю секунды можно все потерять? Dass man in einem Bruchteil einer Sekunde alles verlieren kann?

– To wiem, ale z tymi wyrzutami sumienia z powodu Olka to… bez przesady. das|ich weiß|aber|mit|diesen|Vorwürfen|Gewissen|wegen|Grund|Olek|das|ohne|Übertreibung - I know that, but with the remorse for Olek it is… no exaggeration. – Это я знаю, но с этими угрызениями совести по поводу Олека это… без преувеличения. – Das weiß ich, aber mit diesen Schuldgefühlen wegen Olek ist das... übertrieben. – Małgosia pogłaskała przyjaciółkę po dłoni. Małgosia|sie streichelte|Freundin|über|Hand - Małgosia stroked her friend's hand. – Małgosia streichelte ihre Freundin über die Hand. – Nie możesz być wierna do grobowej deski komuś, kto zginął w wypadku, mając lat osiemnaście… Maciek opowiadał o swojej jakiejś tam prababci, która owdowiała, mając lat bodajże trzydzieści sześć, i do końca pozostała wierna mężowi. nicht|du kannst|sein|treu|bis|Grab|Bretter|jemandem|der|er starb|in|Unfall|er war|Jahre|achtzehn|Maciek|er erzählte|über|seiner|irgendeiner|dort|Urgroßmutter|die|sie wurde Witwe|sie war|Jahre|vermutlich|dreißig|sechs|und|bis|Ende|sie blieb|treu|Ehemann - You cannot be faithful to the grave to someone who died in an accident at the age of eighteen ... Maciek talked about his great-grandmother, who was widowed, perhaps at the age of thirty-six, and remained faithful to her husband until the end. – Du kannst jemandem, der mit achtzehn Jahren bei einem Unfall gestorben ist, nicht bis ins Grab treu sein… Maciek erzählte von seiner Urgroßmutter, die mit sechsunddreißig Witwe wurde und bis zum Ende ihrem Mann treu blieb.

– Trzydzieści sześć lat to już wiek… dreißig|sechs|Jahre|das|schon|Alter - Thirty-six is already the age of ... – Sechsunddreißig Jahre ist schon ein Alter…

– No właśnie. also|genau - Exactly. – Genau. Jaki? was für ein Welches? Myślałaś o tym? du hast gedacht|an|das Have you thought about it? Hast du darüber nachgedacht? Zdaje się, że mama Olka będzie miała dziecko, a ma więcej niż trzydzieści sześć lat. es scheint|sich|dass|Mama|von Olek|sie wird|sie hatte|Kind|und|sie hat|mehr|als|dreißig|sechs|Jahre It seems that Olek's mother will have a child, and she is more than thirty-six years old. Es scheint, dass Olkas Mama ein Kind bekommen wird, und sie ist über sechsunddreißig Jahre alt.

– Fakt, ale… Ale ta Maćka babcia żyła dawno temu… Tatsache|aber|aber|diese|von Maciek|Oma|sie lebte|lange|her – Das stimmt, aber… Aber die Oma von Maciek lebte vor langer Zeit…

– No to tym bardziej. nun|das|umso|mehr - All the more so. – Na dann umso mehr. Daj zresztą spokój z babcią. gib|übrigens|Ruhe|mit|Oma Anyway, give up on Grandma. Отдохни с бабушкой. Lass das mit der Oma. Zauważyłaś, że znów wspomniałam o Maćku? hast du bemerkt|dass|wieder|ich habe erwähnt|über|Maciek Did you notice that I mentioned Maciek again? Вы заметили, что я снова упомянул Мацека? Hast du bemerkt, dass ich wieder von Maciek gesprochen habe? On w sumie jest częścią mojego życia, a jednak… wpuściłam do domu Kubę i pozwoliłam mu… na to, żeby… – Małgosia się zawahała. er|in|Summe|ist|Teil|meines|Lebens|und|trotzdem|ich habe hereingelassen|in|Haus|Kuba|und|ich habe erlaubt|ihm|auf|das|dass|Małgosia|sich|sie zögerte He's actually a part of my life, and yet… I let Kuba into my house and let him… let him… ”Małgosia hesitated. Er ist eigentlich ein Teil meines Lebens, und doch... habe ich Kuba ins Haus gelassen und ihm erlaubt... das zu tun, was... – Małgosia zögerte. Nie wiedziała, jak to nazwać. nicht|ich wusste|wie|das|benennen Sie wusste nicht, wie sie es nennen sollte. – W każdym razie mama ględziła o tej kurtce, a z wersalki dobiegło stukanie. in|jedem|Fall|Mama|sie beschwerte|über|diese|Jacke|und|von|Couch|es kam|Klopfen ||||говорила||||||диванчик|| - Anyway, my mom was talking about this jacket, and there was a knocking sound from the couch. – Auf jeden Fall hat Mama über diese Jacke genörgelt, und vom Sofa hörte man ein Klopfen. Mama myślała, że sąsiedzi, więc odwróciłam jej uwagę, i głośno powiedziałam o tych sąsiadach, by Kuba usłyszał i przestał stukać. Mama|sie dachte|dass|Nachbarn|also|ich Aufmerksamkeit|ihr|Aufmerksamkeit|und|laut|ich sagte|über|diese|Nachbarn|damit|Kuba|er hörte|und|er aufhörte|klopfen Mom thought the neighbors were so I distracted her and told her aloud about these neighbors so Kuba would hear and stop tapping. Mama dachte, es seien die Nachbarn, also lenkte ich ihre Aufmerksamkeit ab und sagte laut etwas über diese Nachbarn, damit Kuba es hörte und aufhörte zu klopfen. No i dodałam, by się rozebrała, że zaraz pogadamy. also|und|ich fügte hinzu|damit|sich|sie auszog|dass|gleich|wir reden werden |||||роздяглася||| Und ich fügte hinzu, dass sie sich ausziehen soll, dass wir gleich reden werden. Wlazłam do pokoju i zamknęłam drzwi za sobą. ich schlüpfte|in|Zimmer|und|ich schloss|Tür|hinter|mir Ich ging ins Zimmer und schloss die Tür hinter mir. Ten idiota nadal jednak stukał ze środka wersalki… dieser|Idiot|immer noch|jedoch|er klopfte|aus|Mitte|Schlafcouch Dieser Idiot klopfte jedoch weiterhin von der Mitte der Couch...

Kamila parsknęła śmiechem. Kamila|sie prustend|lachen Kamila laughed. Kamila prustete vor Lachen.

– Dobrze ci się śmiać – burknęła Małgosia. gut|dir|sich|lachen|sie murmelnd|Małgosia – Du kannst leicht lachen – murmelte Małgosia. – Nie wiedziałam, co robić. nicht|ich wusste|was|tun - I did not know what to do. – Ich wusste nicht, was ich tun sollte. On się dobijał, bo chciał wyjść. er|sich|er klopfte|weil|er wollte|hinausgehen Er hat sich angestrengt, weil er raus wollte. Tam w środku, to wiesz… ciemno, duszno… dort|in|Mitte|das|du weißt|dunkel|stickig In there, you know ... dark, stuffy ... Da drinnen, weißt du... dunkel, stickig...

– No i co? na|und|was – Und was?

– No i wyszedł. na|und|er ging hinaus – Und er ist rausgekommen. I T-shirt włożył, właśnie wciągał sweter, gdy mama weszła do pokoju. ich|||er hat angezogen|gerade|er hat angezogen|Pullover|als|Mama|sie ist hineingegangen|in|Zimmer Er hatte ein T-Shirt an und zog gerade einen Pullover an, als die Mama ins Zimmer kam.

– Była awantura? es war|Streit – Gab es einen Streit?

– Jak zobaczyła Kubę, to o dziwo nie… als|sie sah||dann|über|Überraschung|nicht – Als sie Kuba sah, war es überraschenderweise nicht so…

– A powiedziałaś, że było gorzej. und|du hast gesagt|dass|es war|schlimmer – Und du hast gesagt, es wäre schlimmer gewesen.

– Bo chyba wolałabym awanturę. weil|wahrscheinlich|ich würde lieber|Streit – Denn ich würde wahrscheinlich lieber einen Streit haben. A ona tylko popatrzyła na mnie wymownie i wyszła. und|sie|nur|sie anschaute|auf|mich|vielsagend|und|sie hinausging ||||||вимовно|| Und sie hat mich nur bedeutungsvoll angeschaut und ist gegangen. Ją chyba wmurowało, bo widziałam po minie, że od razu domyśliła się wszystkiego. sie|wahrscheinlich|sie wie festgefroren|weil|ich sah|an|Miene|dass|sofort|gleich|sie dachte|sich|alles Должно быть, она была ошеломлена, потому что по выражению ее лица я мог сказать, что она сразу обо всем догадалась. Sie war wahrscheinlich sprachlos, denn ich sah an ihrem Gesicht, dass sie sofort alles erraten hatte. Zresztą… wtedy zauważyłam, że ja mam koszulę krzywo zapiętą. übrigens|damals|ich bemerkte|dass|ich|ich habe|Hemd|schief|zugeknöpft Так или иначе... потом я заметил, что моя рубашка криво застегнута. Übrigens… da bemerkte ich, dass ich mein Hemd schief zugeknöpft hatte. Maciek też musiał to zauważyć. Maciek|auch|er musste|das|bemerken Maciek musste das auch bemerkt haben. Wtedy zrozumiałam, dlaczego on tak szybko wyszedł. dann|ich verstand|warum|er|so|schnell|er ging Dann habe ich verstanden, warum er so schnell gegangen ist.

– A czego się spodziewałaś, jak go wpuszczałaś? und|was|sich|du hast erwartet|als|ihn|du hast reingelassen – Was hast du erwartet, als du ihn hereingelassen hast?

– A co miałam zrobić? und|was|ich sollte|tun – Was sollte ich tun?

– Nie wiem… może powiedzieć, że masz ospę? nicht|ich weiß|vielleicht|sagen|dass|du hast|Windpocken "I don't know ... say you have smallpox? – Ich weiß nicht… vielleicht sagen, dass du Windpocken hast?

– Ty jakaś szurnięta jesteś? du|irgendeine|verrückt| ||божевільна| - Are you crazy? "Вы с ума сошли?" – Bist du verrückt? – Małgosia spojrzała na Kamilę jak osłupiała. Małgosia|sie schaute|auf|Kamila|wie|sie verblüfft – Małgosia sah Kamila wie versteinert an. – Ospę? Windpocken – Windpocken? Ospę to już miałam. Masern||| Die Windpocken hatte ich schon. I Maciek, zdaje się, też miał. And Maciek, it seems, also had. Und Maciek, glaube ich, hatte sie auch. Poza tym bez sensu z takim kłamstwem. Außerdem ist es sinnlos, mit so einer Lüge.

– A twoje było lepsze? – War deins besser? „Jestem chora”? ich bin|krank „Bin ich krank?” A tak naprawdę zamknęłam kochanka w pudle wersalki? und|so|wirklich|ich habe eingesperrt|Geliebten|in|Kiste|Schlafcouch Und habe ich wirklich meinen Liebhaber in der Kiste des Schlafsofas eingesperrt? – ironizowała Kamila. sie hat ironisiert|Kamila – ironisierte Kamila.

– Ale to nie kochanek… aber|das|nicht|Geliebter - But it's not a lover ... – Aber das ist nicht der Liebhaber…

– Jak to nie? wie|das|nicht - It's not? – Wie das nicht?

– spytała Kamila. sie fragte|Kamila Kamila asked. – fragte Kamila. – Jak to nie? wie|das|nicht - It's not? – Wie das nicht?

– No przecież my tylko… my… – jąkała się Małgosia. nun|schließlich|wir|nur|wir|sie stotterte|sich|Małgosia – Aber wir doch nur… wir… – stotterte Małgosia.

– Bo Maciek wam przerwał. weil|Maciek|euch|er hat unterbrochen – Weil Maciek euch unterbrochen hat. Jestem pewna, że gdyby nie wpadł, to poszlibyście na całość. ich bin|sicher|dass|wenn|nicht|er hätte reingestürzt|dann|ihr wäret gegangen|auf|alles Я уверен, что если бы он не упал, ты бы выложился изо всех сил. Ich bin mir sicher, dass ihr, wenn er nicht gekommen wäre, alles gegeben hättet.

Małgosia milczała. Małgosia|sie hat geschwiegen Małgosia schwieg. Przez chwilę siorbała resztki coli z dna kubka, a potem wstała od stołu. für|einen Moment|sie hat geschlürft|Reste|Cola|aus|Boden|Becher|und|dann|sie ist aufgestanden|vom|Tisch Für einen Moment schlürfte sie die Reste Cola aus dem Becher und stand dann vom Tisch auf.

– Gdzie idziesz? wo|gehst – Wohin gehst du?

– Po dolewkę. nach|Nachschlag - Для пополнения. – Nachschub holen. Chcesz coś? willst|etwas Willst du etwas? – spytała Małgosia, ale Kamila pokręciła głową, więc ustawiła się w kolejce. sie fragte|Małgosia|aber|Kamila|sie schüttelte|mit dem Kopf|also|sie stellte sich||in|Schlange – fragte Małgosia, aber Kamila schüttelte den Kopf, also stellte sie sich in die Schlange.

Myślała o tym, co mówiła przyjaciółka. sie dachte|an|das|was|sie sagte|Freundin Sie dachte darüber nach, was ihre Freundin gesagt hatte. O tym, że pewnie doszłoby do czegoś więcej. an|das|dass|wahrscheinlich|es würde kommen|zu|etwas|mehr Darüber, dass es wahrscheinlich zu etwas mehr gekommen wäre. A Maciek… Kilka razy próbował, ale zawsze wtedy łapała go za rękę i odciągała od siebie. und|Maciek|einige|Male|er versuchte|aber|immer|dann|sie ergriff|ihn|an|Hand|und|sie zog|von|sich And Maciek ... He tried several times, but then she always grabbed his hand and pulled him away. Und Maciek... Er hatte es ein paar Mal versucht, aber sie hatte ihn immer dann an der Hand gepackt und von sich weggezogen. Czemu nie odciągnęła Kuby? warum|nicht|sie zog|Kuba Warum hat sie Kuba nicht weggezogen? Gdy go nie widziała, to przyrzekała sobie, że to ostatnie spotkanie. als|ihn|nicht|sah|dann|versprach|sich|dass|das|letzte|Treffen Wenn sie ihn nicht sah, schwor sie sich, dass es das letzte Treffen war. Dopóki nie przychodziło wspomnienie pocałunków. solange|nicht|kam|Erinnerung|Küssen Bis die Erinnerung an die Küsse kam. Wspomnienie, które starała się odpędzać jak natrętną muchę. Erinnerung|die|sie versuchte|sich|abzuschütteln|wie|lästige|Fliege ||||||набридливою| A memory that she tried to chase away like an intrusive fly. Eine Erinnerung, die sie wie eine lästige Fliege vertreiben wollte.

– Czy ty chcesz rady? ob|du|willst|Ratschläge – Willst du einen Rat? – spytała Kamila, gdy po kilu minutach Małgosia zjawiła się przy stoliku z nowym kubkiem coli. sie fragte|Kamila|als|nach|einigen|Minuten|Małgosia|sie erschien|sich|an|Tisch|mit|neuem|Becher|Cola – fragte Kamila, als Małgosia nach ein paar Minuten mit einem neuen Becher Cola am Tisch erschien.

– Tak. Ja - Yes. – Ja. Nie wiem, co robić. nicht|ich weiß|was|tun I do not know what to do. Ich weiß nicht, was ich tun soll.

– Najpierw odpowiedz sobie na pytanie: „Czego chcę?”, a potem, czy to jest możliwe – zasugerowała Kamila, myśląc przy tym drugim pytaniu o sobie, Olku i Wojtku. zuerst|antworte|dir|auf|Frage|was|ich will|und|dann|ob|es|ist|möglich|sie schlug vor|Kamila|denkend|bei|dieser|zweite|Frage|über|sich|Olek|und|Wojtek |||||||||||||сказала||||||||||| - First, answer the question: "What do I want?", And then, is it possible - Kamila suggested, thinking about herself, Olek and Wojtek. – Zuerst beantworte dir selbst die Frage: „Was will ich?”, und dann, ob das möglich ist – schlug Kamila vor und dachte bei dieser zweiten Frage an sich, Olek und Wojtek.

– A jeśli chcę rzeczy niemożliwej? und|wenn|ich will|Dinge|unmögliche – Und wenn ich das Unmögliche will? – odparła Małgosia, myśląc o sobie, Maćku i Kubie, a także o tym, że dotarła do niej idiotyczna prawda o niej samej. sie antwortete|Małgosia|denkend|über|sich|Maciek|und|Kuba|und|auch|über|das|dass|sie erreichte|zu|ihr|idiotische|Wahrheit|über|sie|selbst – antwortete Małgosia und dachte an sich selbst, Maćku und Kuba, sowie an die idiotische Wahrheit über sich selbst, die sie erreicht hatte. Chce zachować Maćka i zatrzymać Kubę. sie will|behalten|Maciek|und|aufhalten|Kuba Sie will Maćka behalten und Kuba festhalten. Straszne! schrecklich Horrible! Schrecklich!

Tego popołudnia kilka razy wracały do tej rozmowy, zwłaszcza że Kamila zaproponowała kino, a potem nocleg u siebie. diesen|Nachmittag|einige|Male|sie zurück|zu|diesem|Gespräch|besonders|dass|Kamila|sie vorgeschlagen|Kino|und|dann|Übernachtung|bei|sich This afternoon they returned to this conversation several times, especially since Kamila suggested a cinema and then a night at her place. An diesem Nachmittag kamen sie mehrmals auf dieses Gespräch zurück, besonders da Kamila das Kino und dann eine Übernachtung bei sich vorgeschlagen hatte. Małgosi nawet to pasowało. Małgosi|sogar|das|es passte Małgosia even fit it. Das passte sogar Małgosia. Nie chciała wracać do domu i rozmawiać z rodzicami na temat Maćka, koszulki na podłodze, Kuby w pudle wersalki i jego kurtki. nicht|sie wollte|zurückkehren|zu|Hause|und|sprechen|mit|Eltern|über|Thema|Maćka|T-Shirt|auf|Boden|Kuby|in|Kiste|Schlafcouch|und|seine|Jacke Sie wollte nicht nach Hause zurückkehren und mit ihren Eltern über Maciek, das T-Shirt auf dem Boden, Kuba in der Couch und seine Jacke sprechen. Nie chciała mierzyć się z tym wszystkim po raz kolejny tego samego dnia. nicht|sie wollte|sich messen||mit|diesem|allem|nach|Mal|erneut|diesen|selben|Tag She didn't want to face it all again on the same day. Она не хотела столкнуться со всем этим снова в тот же день. Sie wollte sich an diesem Tag nicht noch einmal mit all dem auseinandersetzen. Zostawiła to na później. sie ließ|das|auf|später She saved it for later. Sie ließ es auf später. Jednak z rozmowy z Kamilą nie wyciągnęła żadnych nowych wniosków. jedoch|aus|Gespräch|mit|Kamila|nicht|sie zog|keine|neuen|Schlussfolgerungen However, she did not draw any new conclusions from the conversation with Kamila. Aus dem Gespräch mit Kamila zog sie jedoch keine neuen Schlussfolgerungen. To, czego chciała, wydawało się niemożliwe, a świadomość, że tego właśnie chce, przerażała ją. das|was|sie wollte|es schien|sich|unmöglich|und|das Bewusstsein|dass|das|gerade|sie will|es erschreckte|sie What she wanted seemed impossible, and knowing that was what she wanted terrified her. То, чего она хотела, казалось невозможным, и знание того, что она этого хотела, приводило ее в ужас. Was sie wollte, schien unmöglich, und das Bewusstsein, dass sie genau das wollte, erschreckte sie.

* * * * * *

W poniedziałek przeżyła szok. in|Montag|sie erlebte|Schock She was shocked on Monday. Am Montag erlebte sie einen Schock. Pierwszą lekcją był angielski. erste|Lektion|es war|Englisch The first lesson was English. Die erste Stunde war Englisch. W lektorium zawsze siedzieli z Maćkiem obok siebie. in|Lektorat|immer|sie saßen|mit|Maciek|neben|sich Im Lektorat saßen sie immer neben Maciek. Tym razem Maciek zajął miejsce po przeciwnej stronie i to na dodatek po skosie. dieses|Mal|Maciek|er nahm|Platz|auf|gegenüberliegenden|Seite|und|das|auf|zusätzlich|schräg|schräg This time Maciek took a place on the opposite side and also diagonally. Diesmal nahm Maciek einen Platz auf der gegenüberliegenden Seite ein, und das auch noch schräg. Tak jakby nie chciał nawet na nią patrzeć. As if he didn't even want to look at her. Es schien, als wollte er sie nicht einmal ansehen. Bolało. It hurt. Es tat weh. Na przerwie wyraźnie jej unikał. ||||hatte vermieden He was clearly avoiding her during the break. In der Pause mied er sie eindeutig. Nie podszedł ani razu. He did not come even once. Er kam kein einziges Mal näher. Z kolei ilekroć ona próbowała go zaczepić, odwracał się i przyspieszał kroku, by zniknąć gdzieś w tłumie spacerujących po korytarzach uczniów. aus|der Reihe|jedes Mal|sie|sie versuchte|ihn|ansprechen|er sich um|sich|und|er beschleunigte|Schritt|um|verschwinden|irgendwo|in|Menge|die spazierenden|durch|Flure|Schüler In turn, whenever she tried to accost him, he would turn and quicken his pace to disappear somewhere in the crowd of students walking in the corridors. В свою очередь, всякий раз, когда она пыталась заговорить с ним, он оборачивался и ускорял шаг, чтобы исчезнуть где-то в толпе студентов, гуляющих по коридорам. Jedes Mal, wenn sie versuchte, ihn anzusprechen, drehte er sich um und beschleunigte seinen Schritt, um irgendwo in der Menge der durch die Flure schlendernden Schüler zu verschwinden. Wreszcie na dużej pauzie zderzyli się w drzwiach. endlich|in|große|Pause|sie stießen|sich|in|Türen ||||зіткнулися||| Schließlich stießen sie in der großen Pause an der Tür zusammen.

– Maciek… – zaczęła Małgosia, próbując znaleźć słowa. Maciek|sie begann|Małgosia|versuchend||Worte – Maciek… – begann Małgosia und versuchte, die richtigen Worte zu finden.

– Co? was – Was? – spytał i spojrzał jej głęboko w oczy. er fragte|ich|er schaute|ihr|tief|in|Augen He asked and looked deep into her eyes. – fragte er und sah ihr tief in die Augen. W tym spojrzeniu nie dostrzegła jednak gniewu, którego tak się obawiała. in|diesem|Blick|nicht|sie sah|jedoch|Zorn|dessen|so|sich|sie fürchtete In diesem Blick sah sie jedoch nicht den Zorn, vor dem sie so viel Angst hatte. Tylko smutek i rozczarowanie. nur|Trauer|und|Enttäuschung Only sadness and disappointment. Nur Traurigkeit und Enttäuschung.

– Czemu się odsiadłeś na angielskim? warum|sich|du absitzen musstest|in|Englisch – Warum hast du dich im Englisch zurückgezogen?

– Po co pytasz, skoro wiesz? für|was|du fragst|da|du weißt - Why do you ask if you know? — Зачем ты спрашиваешь, когда знаешь? – Warum fragst du, wenn du es weißt?

– Chciałabym wyjaśnić… ich würde gerne|erklären - I would like to explain ... – Ich würde gerne erklären…

– A potrafisz wyjaśnić i nie kłamać? aber|du kannst|erklären|und|nicht|lügen - Can you explain and not lie? – Kannst du erklären und nicht lügen? Potrafisz wytłumaczyć tak, by nie bolało? du kannst|erklären|so|dass|nicht|es schmerzte Can you explain so that it doesn't hurt? Kannst du es so erklären, dass es nicht wehtut?

– Maciek ja… Maciek|ich - Maciek I ... – Maciek ja…

– Nie kłam. nicht|lüge – Lüg nicht. Małgo, tylko, proszę cię, nie kłam. Małgo|nur|ich bitte|dich|nicht|lüge Little, just, please don't lie. Małgo, bitte, lüge nicht. Najlepiej nie rozmawiajmy. am besten|nicht|lass uns reden It's best not to talk. Нам лучше не разговаривать. Am besten reden wir nicht. Dajmy sobie po prostu spokój. lass uns geben|uns|||Ruhe Let's just give it up. Lass uns einfach in Ruhe.

To powiedziawszy, wyminął ją, a potem do końca zajęć nie spojrzał ani razu w jej kierunku. das|gesagt habend|er umging|sie|und|dann|bis|Ende|Unterricht|nicht|er schaute|kein|Mal|in|ihre|Richtung Das gesagt, ging er an ihr vorbei und schaute bis zum Ende des Unterrichts kein einziges Mal in ihre Richtung. Ze szkoły wracali osobno. von|Schule|sie kehrten zurück|getrennt They returned from school separately. Sie kamen getrennt von der Schule zurück. Maciek nie tylko nie czekał w szatni, lecz także poszedł w kierunku przeciwnym niż zazwyczaj. Maciek|nicht|nur|nicht|er wartete|in|Umkleide|sondern|auch|er ging|in|Richtung|entgegengesetzt|als|gewöhnlich Maciek not only did not wait in the cloakroom, but also went in the opposite direction than usual. Maciek wartete nicht nur nicht in der Umkleide, sondern ging auch in die entgegengesetzte Richtung als gewöhnlich. Nie było sensu udawać, że jest jej po drodze. nicht|es war|Sinn|vorzugeben|dass|sie ist|ihr|auf|Weg There was no point in pretending that she was on her way. Es machte keinen Sinn, so zu tun, als ob es ihr auf dem Weg wäre. Ruszyła w stronę domu. sie machte sich auf|in|Richtung|nach Hause She headed home. Sie machte sich auf den Weg nach Hause. Całą drogę myślała o tym, co powinna zrobić. die ganze|Strecke|sie dachte|an|das|was|sie sollte|tun Den ganzen Weg dachte sie darüber nach, was sie tun sollte. Zwłaszcza że próbna matura miała odbyć się w przyszłym tygodniu. besonders|dass|Probe|Abitur|sie sollte|stattfinden|sich|in|nächsten|Woche Especially since the trial exam was to take place next week. Vor allem, da die Probe-Matura nächste Woche stattfinden sollte. Była na wysokości Zwycięzców i Aldony, gdy zadzwoniła jej komórka. sie war|auf|Höhe|der Sieger|und|Aldona|als|sie anrief|ihr|Handy |||||Альдони|||| She was at the height of the Winners and Aldona when her cell phone rang. Sie war auf der Höhe der Sieger und Aldona, als ihr Handy klingelte. Kuba. Kuba Cuba. Kuba. Przez chwilę zastanawiała się, czy odebrać, ale nie chciała z nim rozmawiać. für|einen Moment|sie überlegte|sich|ob|sie abnehmen|aber|nicht|sie wollte|mit|ihm|sprechen She considered answering for a moment, but refused to speak to him. Einen Moment lang überlegte sie, ob sie abheben sollte, aber sie wollte nicht mit ihm sprechen. Nie teraz. nicht|jetzt Nicht jetzt. Poczekała, aż telefon przestał dzwonić. sie wartete|bis|Telefon|er aufhörte|zu klingeln She waited until the phone had stopped ringing. Sie wartete, bis das Telefon aufhörte zu klingeln. Po chwili na jej komórkę przyszedł esemes: Nie można całe życie uciekać. nach|Moment|auf|ihr|Handy|er kam|SMS|nicht|man kann|das ganze|Leben|zu fliehen After a while, an SMS came to her mobile: You can't run away all your life. Nach einer Weile kam eine SMS auf ihr Handy: Man kann nicht sein ganzes Leben lang weglaufen. Musisz wybrać. du musst|wählen You have to choose. Du musst wählen. To już wiedziała. das|schon|sie wusste She already knew that. Das wusste sie bereits. Ale co ma zdecydować? aber|was|er/sie/es hat|entscheiden But what is to decide? Aber was soll entscheiden? Czy nie będzie przypadkiem tak, że zostanie sama na lodzie? ob|nicht|sie wird|zufällig|so|dass|sie wird bleiben|allein|auf|Eis Will it not be by chance that she will be left alone on the ice? Wird sie nicht vielleicht allein dastehen? Miłość to podobno przynależność do kogoś, rezygnacja z siebie i cierpienie. Liebe|das|angeblich|Zugehörigkeit|zu|jemandem|Verzicht|auf|sich|und|Leiden |||належність||||||| Love is supposed to be belonging to someone, giving up yourself and suffering. О любви говорят, что это принадлежность кому-то, отказ от себя и страдание. Liebe soll angeblich Zugehörigkeit zu jemandem, Verzicht auf sich selbst und Leiden sein. Pragną jej ci, którzy nie mają odwagi zmierzyć się z samotnością. sie wünschen|sie|die|die|nicht|sie haben|Mut|sich messen|sich|mit|Einsamkeit Бажають|||||||||| It is wanted by those who do not dare to face loneliness. Его желают те, у кого не хватает мужества столкнуться с одиночеством. Sie wird von denen gewünscht, die nicht den Mut haben, sich der Einsamkeit zu stellen. Gdzieś to wyczytała. irgendwo|das|sie hat gelesen She read it somewhere. Irgendwo hat sie das gelesen. Ale gdzie? aber|wo But where? Aber wo? Pewnie w jakiejś książce, którą czytali razem z Maćkiem. wahrscheinlich|in|irgendeinem|Buch|das|sie haben gelesen|zusammen|mit|Maciek Wahrscheinlich in einem Buch, das sie zusammen mit Maciek gelesen haben. W jakiej? in|welcher In what? In welchem? Chętnie by go zapytała. gerne|dass|ihn|ich fragen würde She would love to ask him. Ich würde ihn gerne fragen. Ale czy odpowie? aber|ob|er antworten wird But will he answer? Aber wird er antworten?

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.13 PAR_CWT:AvJ9dfk5=27.63 de:AvJ9dfk5 openai.2025-02-07 ai_request(all=96 err=2.08%) translation(all=190 err=0.00%) cwt(all=1394 err=5.45%)