×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.


image

Mescla - Entrevistas, Namorados encaram uma terapia de casal involuntária | Jogo da sinceridade (EP. 2)

Namorados encaram uma terapia de casal involuntária | Jogo da sinceridade (EP. 2)

Eu acredito que você é minha alma gêmea... (Nossa...) Carne e unha, alma gêmea... O quê? Bate coração.

Bom, meu nome é Gabriel...

Eu sou Gabriel também...

Eu sou designer... (Eu sou jornalista e eu tenho 25 anos...) E eu tenho 26.

A gente namora há quatro anos, a gente se conheceu pelo Tinder...

Moramos juntos há 6 meses, na verdade... (Seis longos meses.)

Eu tenho ciúme do seu passado.

Eu não tenho ciúme do seu passado...

É, assim, eu sou aquariano, então eu tenho ciúme parcial...

Do quê?

Você teve a vivência do gay novinho, sabe?

Ah, sim, de descoberta, e tal....

É, você foi para a balada bem novinho e tudo mais... então não tive isso, né?

Então teve a questão da igreja, né?

É...Você quer dizer que isso da igreja é real? (De a sua família ser evangélica) Sim, também (e ter te reprimido

a vida toda para você não ser um gay aberto, eu entendo...)

Mas a questão é... eu não sei se chega a ser um ciúme, acho que é mais uma questão, uma invejinha, assim...

Mas não é uma coisa que me afeta, na real, acho que cada um tem sua vida e tipo, faz parte.

Mas a igreja teve muito a ver, né?

Não, idiota.... cê é ridículo...

Eu não te achei bonito quando te vi pela primeira vez.

Não te acho tão bonito agora.

Depois de ter engordado 20 quilos (é real), depois de quatro anos de namoro...

O Gabriel, ele fez uma mandinga para segurar o relacionamento... (Mentira.)

Ele cozinha... (Eu sou evangélico)... Então começou a tacar comida, tacar comida, tacar comida, aí eu fiquei gordo, ninguém mais me quis,

eu tive que continuar nesse relacionamento.

É um relacionamento abusivo.

Eu sinto falta de como era o começo do nosso relacionamento. Nossa, super sinto falta. (Eu sinto muita falta.)

Nossa, isso é uma das coisas que ele traz, tipo, joga... (Ah, sim...)

Mas você é meio Alice com isso. Todo mundo sabe que começo de relacionamento é uma coisa que se vive uma vez só.

Pois é, por isso que eu queria terminar então agora e começar um novo.

Mas já trouxe para ele, no caso de, caraca, mas de repente você era um pouco mais romântico, de repente você falava um pouco mais assim, amaciado, é...

Tomava cuidado com as palavras... (A questão é que eu não o conhecia...) Agora você é um grande ogro,

que não me trata bem e eu estou num relacionamento abusivo.

A questão é que eu não conhecia o Gabriel como ele realmente é, entendeu? Ele era um falso.

E obviamente a gente melhorou em muita coisa, mas muitas coisas que eram boas e o jeito que a gente se tratava, que a gente pode cultivar no dia a dia, né?

Porque afinal a gente faz tudo junto e se a gente for começar a se tratar de qualquer jeito, as coisas não vão pra frente. (Verdade.)

Se você morresse, eu procuraria outro amor. Nossa, gente, pegou pesado.

Alouka! Não, não sei... Sim, gente, é vida que segue. (Acho que todo mundo merece, né? Mas se ele não morresse... talvez eu já esteja procurando e ele nem morreu...)

Sua família poderia ser mais legal comigo. (Nossa!)

Com toda certeza, nem conheço a família dele, no caso. (É verdade, tá nesse processo do Gabriel conhecer a minha família.)

A minha família , vou dizer aqui, é muito legal com ele. (É real! Isso não significa que eles não poderiam ser mais legais comigo...)

(Porque todo mundo pode ser mais...) Mais legais do que eles já são, Gabriel? (Calma, anjo. Todo mundo pode ser mais legal com qualquer pessoa.)

Minha mãe te ama, a minha avó, o meu tio, meus dois irmãos menores... (Não, eles são maravilhosos, eu não posso reclamar...)

Agora, não é a mesma coisa da sua família... (O privilégio é real.)

Só que a minha família é um pouquinho assim homofóbica. (Evangélica.) Mas você vai para a casa dos meus pais.

Eu vou, vou conhecer. (Vai passar o final de semana.) Esse ano vai! 2020, o negócio mudou.

Tem hábitos seus que me incomodam. (Nossa!)

Quais? Vamo falar junto? (Peraí, eu preciso pensar.)

Dorme demais. (Querer organizar a minha mesa.)

Ele vai dormir meia-noite e tem que dormir até meio-dia. (Vocês viram a minha pele? Vocês viram a minha pele?)

Sério, dorme demais, viu? (Eu acho que você poderia ser mais cuidadoso com a casa, na limpeza da casa,)

na limpeza do banheiro...) Isso é uma questão, pode ser. A gente tá trabalhando nisso, né, Gabriel?

Em não deixar o ralo cheio de cabelo, por exemplo. (Ah, tá, já ficou um pouco pesado. É uma intimidade exposta.) De lavar a louça, porque não é porque você fez

o almoço três dias anteriores e ele durou por mais três dias numa vasilha, que eu tenho que lavar três dias a louça.

Só lavei a louça daquele momento, não preciso lavar todas as louças, entendeu? (Eu acho justo você lavar) Eu acho justo você lavar a louça.

Eu continuei usando Tinder mesmo depois de ter saído com você. (Ah, o Gabriel continuou.) A gente usa até hoje, na verdade. (A gente usa o Tinder.) Então...

A gente é um casal moderno. Se as pessoas são feias, se elas não têm uma foto legal ou se elas tiram uma foto no ônibus, a gente desliza para a esquerda.

Se as pessoas são bonitas, tem fotos legais (No Rock in Rio) É! A gente - direita (Direita). É um grande jogo.

Não, mas é porque assim, a gente no começo da nossa relação, a gente não usava aplicativo junto, por quê? Porque estávamos no conhecendo. (Exatamente!)

Depois de um tempo, começamos a ficar com pessoas. (Isso.) Outras pessoas, juntos.

A gente tem o privilégio de ser gay e gostar da mesma coisa.

Se você é heterossexual, tem esse problema. Às vezes você quer fazer um menage, por exemplo,

só que, assim, a sua esposa não gosta da mesma fruta que você. O relacionamento de vocês tá uma merda por isso.

Eu acredito que você é a minha alma gêmea. (Nossa...)

Carne e unha, alma gêmea... O quê? Bate coração

Ah, eu acho que... (Não sei.) Não sei, também. Não sei se acredito em alma gêmea. (Não sei se acredito em alma gêmea.)

A gente é moldável, na real. Tem hora que a gente não tem nada a ver um com o outro, tem hora que a gente tem super a ver. Então... aqui, ó.

Eu não sei se eu acredito em alma gêmea, na verdade. (Então, é... Talvez seja um pouco brega alma gêmea)

É você agora.

Eu penso em me casar e ter filhos com você. (Eu não queria tá falando sobre isso.)

(Sim!) A gente tá noivo. (Real, a gente tá noivo.) A gente tá noivo. (Não tem um anel porque ele não teve condições de comprar, mas a gente tá noivo.)

E filhos é uma coisa que, assim, né, quem sabe, um dia? A gente não tem nem cachorro ainda. (Ah, não, dá muito trabalho, gente.) Mas a gente pensa.

Coronavírus tá aí pra... (Mas a gente pensa, né?)

A última pergunta: eu já pensei em te trair.

Aaaaaai, Gabriel, vem falar sobre isso, Gabriel. (Agora...)

Ele falou pensar...

Pensar e ter conversas que eu não tava sabendo. (É, Gabriel, a gente não precisa expor essa questão, entendeu?) Então ficamos por aqui.

Nossa, gente, isso aqui é uma grande terapia de casal, que você se expõe, né? Mas é ótimo.

São muito boas essas perguntas. (Muito boas. Achei muito legal.) Talvez eu precise até de algumas para estar pensando depois...

(E ver se a gente vai continuar) ...se vale continuar esse relacionamento. (Talvez a gente volte como um casal separado.)

E aí talvez a gente esteja em aplicativos separados, também. (Pode ser.)

Às vezes eu nem vou dar match em você no Tinder, porque eu vou saber. (Ah, não vamo falar. Eu não vou dar match em você no Tinder sabe por quê, né?)

(Por quê?) Porque você não calça o mesmo número que eu. (Ah, tem essa questão também, gente.)

Se eu soubesse disso eu não tinha...Eu não sou obrigado a ficar comprando os sapatos iguais, por exemplo.

Namorados encaram uma terapia de casal involuntária | Jogo da sinceridade (EP. 2) Unfreiwillige Paartherapie für Freunde | Aufrichtigkeitsspiel (EP. 2) Boyfriends Face Involuntary Couple Therapy | Sincerity Game (EP. 2) Los novios se enfrentan a una terapia de pareja involuntaria | Juego de sinceridad (EP. 2) Les petits amis confrontés à une thérapie de couple involontaire | Jeu de la sincérité (EP. 2) I fidanzati affrontano una terapia di coppia involontaria | Gioco della sincerità (EP. 2) Chłopakom grozi przymusowa terapia dla par | Gra w szczerość (EP. 2) Бойфрендам грозит принудительная терапия для пар | Игра в искренность (EP. 2) 男朋友面临非自愿夫妻治疗|诚意游戏 (EP.2)

Eu acredito que você é minha alma gêmea... (Nossa...) Carne e unha, alma gêmea... O quê? Bate coração.

Bom, meu nome é Gabriel... Well, my name is Gabriel...

Eu sou Gabriel também... I'm Gabriel too...

Eu sou designer... (Eu sou jornalista e eu tenho 25 anos...) E eu tenho 26. I'm a designer... (I'm a journalist and I'm 25 years old...) And I'm 26.

A gente namora há quatro anos, a gente se conheceu pelo Tinder... We've been dating for four years, we get together by Tinder...

Moramos juntos há 6 meses, na verdade... (Seis longos meses.) We've lived together for 6 months, actually... (Six long months.)

Eu tenho ciúme do seu passado. I'm jealous of your past.

Eu não tenho ciúme do seu passado... I'm not jealous of your past...

É, assim, eu sou aquariano, então eu tenho ciúme parcial... Yeah, well, I'm Aquarius, so I'm partially jealous...

Do quê? Of what?

Você teve a vivência do gay novinho, sabe? You had the experience of the young gay, you know?

Ah, sim, de descoberta, e tal.... Oh, yes, discovery, and such....

É, você foi para a balada bem novinho e tudo mais... então não tive isso, né? Yeah, you went to the club very young and all that... so I didn't have that, right?

Então teve a questão da igreja, né? So there was the issue of the church, right?

É...Você quer dizer que isso da igreja é real? (De a sua família ser evangélica) Sim, também (e ter te reprimido Yeah... You mean this church thing is real? (Of your family being evangelical) Yeah, too (and having repressed you

a vida toda para você não ser um gay aberto, eu entendo...) all your life so you're not open gay, I understand...)

Mas a questão é... eu não sei se chega a ser um ciúme, acho que é mais uma questão, uma invejinha, assim... But the point is... I don't know if it's jealousy, I think it's more a question, a little envy, like...

Mas não é uma coisa que me afeta, na real, acho que cada um tem sua vida e tipo, faz parte. But it's not something that affects me, actually, I think each one has their own life and that's ok.

Mas a igreja teve muito a ver, né? But the church had a lot to do, right?

Não, idiota.... cê é ridículo... No, idiot.... you're ridiculous...

Eu não te achei bonito quando te vi pela primeira vez. I didn't think you were pretty when I first saw you.

Não te acho tão bonito agora. I don't think you're so pretty now.

Depois de ter engordado 20 quilos (é real), depois de quatro anos de namoro... After having put on 20 kilos (it's real), after four years of dating...

O Gabriel, ele fez uma mandinga para segurar o relacionamento... (Mentira.) Gabriel, he made a mandinga to keep the relationship going... (Lie.)

Ele cozinha... (Eu sou evangélico)... Então começou a tacar comida, tacar comida, tacar comida, aí eu fiquei gordo, ninguém mais me quis, He cooks... (I'm evangelical). Then he started throwing food, throwing food, throwing food, then I got fat, no one else wanted me,

eu tive que continuar nesse relacionamento. I had to continue in this relationship.

É um relacionamento abusivo. It's an abusive relationship.

Eu sinto falta de como era o começo do nosso relacionamento. Nossa, super sinto falta. (Eu sinto muita falta.) I miss what our relationship was like at the beginning. Wow, I really miss it. (I miss it so much.)

Nossa, isso é uma das coisas que ele traz, tipo, joga... (Ah, sim...) Wow, that's one of the things he brings, like, all the time... (Oh yeah...)

Mas você é meio Alice com isso. Todo mundo sabe que começo de relacionamento é uma coisa que se vive uma vez só. But you're kind of Alice with that. Everyone knows that beginning a relationship is a one-time thing.

Pois é, por isso que eu queria terminar então agora e começar um novo. Yeah, that's why I wanted to finish it now and start a new one.

Mas já trouxe para ele, no caso de, caraca, mas de repente você era um pouco mais romântico, de repente você falava um pouco mais assim, amaciado, é... But I already brought it to him, in case, man, but suddenly you were a little more romantic, suddenly you spoke a little more like that, softened, yeah ...

Tomava cuidado com as palavras... (A questão é que eu não o conhecia...) Agora você é um grande ogro, you were careful with the words... (The point is that I didn't know you...) Now you're a big ogre,

que não me trata bem e eu estou num relacionamento abusivo. you don't treat me well and I'm in an abusive relationship.

A questão é que eu não conhecia o Gabriel como ele realmente é, entendeu? Ele era um falso. The point is that I didn't know Gabriel as he really is, got it? He was a fake.

E obviamente a gente melhorou em muita coisa, mas muitas coisas que eram boas e o jeito que a gente se tratava, que a gente pode cultivar no dia a dia, né? And obviously we improved in a lot of things, but a lot of things that were good and the way we treated each other, that we can cultivate on a daily basis, right?

Porque afinal a gente faz tudo junto e se a gente for começar a se tratar de qualquer jeito, as coisas não vão pra frente. (Verdade.) Because, after all, we do everything together and if we start treating each other anyway, things don't go forward. (True.)

Se você morresse, eu procuraria outro amor. Nossa, gente, pegou pesado. If you died, I would look for another love. Wow, guys, this is heavy.

Alouka! Não, não sei... Sim, gente, é vida que segue. (Acho que todo mundo merece, né? Mas se ele não morresse... talvez eu já esteja procurando e ele nem morreu...) Alouka! No, I don't know... Yes, people, it's life that goes on. (I think everyone deserves it, right? But if he didn't die...maybe I'm already looking and he didn't die...)

Sua família poderia ser mais legal comigo. (Nossa!) Your family could be nicer to me. (Wow!) I

Com toda certeza, nem conheço a família dele, no caso. (É verdade, tá nesse processo do Gabriel conhecer a minha família.) certainly don't even know his family, in this case. (It's true, we're in this process of Gabriel getting to know my family.)

A minha família , vou dizer aqui, é muito legal com ele. (É real! Isso não significa que eles não poderiam ser mais legais comigo...) My family, I'll say here, is very nice with him. (It's real! Doesn't that mean they couldn't be nicer to me...)

(Porque todo mundo pode ser mais...) Mais legais do que eles já são, Gabriel? (Calma, anjo. Todo mundo pode ser mais legal com qualquer pessoa.) (Because everyone can be nicer...) Nicer than they already are, Gabriel? (Calm down, angel. Everyone can be nicer to anyone.)

Minha mãe te ama, a minha avó, o meu tio, meus dois irmãos menores... (Não, eles são maravilhosos, eu não posso reclamar...) My mom loves you, my grandmother, my uncle, my two younger brothers... (No, they're wonderful, I can't complain... )

Agora, não é a mesma coisa da sua família... (O privilégio é real.) Now, it's not the same as your family... (The privilege is real.)

Só que a minha família é um pouquinho assim homofóbica. (Evangélica.) Mas você vai para a casa dos meus pais. Only my family is a little bit homophobic. (Evangelical.) But you go to my parents' house.

Eu vou, vou conhecer. (Vai passar o final de semana.) Esse ano vai! 2020, o negócio mudou. I will, I will meet. (Going to spend the weekend.) This year goes! 2020, the business has changed.

Tem hábitos seus que me incomodam. (Nossa!) There are habits of yours that bother me. (Wow!)

Quais? Vamo falar junto? (Peraí, eu preciso pensar.) Which ones? Let's talk together? (Wait, I need to think.)

Dorme demais. (Querer organizar a minha mesa.) You sleep too much. (Wanting to organize my desk.)

Ele vai dormir meia-noite e tem que dormir até meio-dia. (Vocês viram a minha pele? Vocês viram a minha pele?) He goes to bed at midnight and has to sleep until noon. (Have you seen my skin? Have you seen my skin?)

Sério, dorme demais, viu? (Eu acho que você poderia ser mais cuidadoso com a casa, na limpeza da casa,) Seriously, you oversleep, see? (I think you could be more careful with the house, cleaning the house,)

na limpeza do banheiro...) Isso é uma questão, pode ser. A gente tá trabalhando nisso, né, Gabriel? cleaning the bathroom...) That's a question, maybe. We're working on it, right, Gabriel?

Em não deixar o ralo cheio de cabelo, por exemplo. (Ah, tá, já ficou um pouco pesado. É uma intimidade exposta.) De lavar a louça, porque não é porque você fez In not leaving the drain full of hair, for example. (Oh, yeah, it got a little heavy. It's an exposed intimacy.) Washing the dishes, because it's not because you made

o almoço três dias anteriores e ele durou por mais três dias numa vasilha, que eu tenho que lavar três dias a louça. lunch three days before and it lasted for three more days in a bowl, that I have to wash three days the dishes.

Só lavei a louça daquele momento, não preciso lavar todas as louças, entendeu? (Eu acho justo você lavar) Eu acho justo você lavar a louça. I only washed the dishes from that moment, I don't need to wash all the dishes, got it? (I think it's fair for you to wash) I think it's fair for you to wash the dishes.

Eu continuei usando Tinder mesmo depois de ter saído com você. (Ah, o Gabriel continuou.) A gente usa até hoje, na verdade. (A gente usa o Tinder.) Então... I kept using Tinder even after I went out with you. (Oh, Gabriel continued.) We still use it today, actually. (We use Tinder.) So...

A gente é um casal moderno. Se as pessoas são feias, se elas não têm uma foto legal ou se elas tiram uma foto no ônibus, a gente desliza para a esquerda. We're a modern couple. If people are ugly, if they don't have a nice photo or if they take a photo on the bus, we swipe to the left.

Se as pessoas são bonitas, tem fotos legais (No Rock in Rio) É! A gente - direita (Direita). É um grande jogo. If people are beautiful, there are nice pictures (At Rock in Rio) Yeah! We - right (Right). It's a great game.

Não, mas é porque assim, a gente no começo da nossa relação, a gente não usava aplicativo junto, por quê? Porque estávamos no conhecendo. (Exatamente!) No, but it's because, at the beginning of our relationship, we didn't use the app together, why? Because we were getting to know each other. (Exactly!)

Depois de um tempo, começamos a ficar com pessoas. (Isso.) Outras pessoas, juntos. After a while, we started hanging out with people. (That.) Other people, together.

A gente tem o privilégio de ser gay e gostar da mesma coisa. We have the privilege of being gay and enjoying the same thing.

Se você é heterossexual, tem esse problema. Às vezes você quer fazer um menage, por exemplo, If you are heterosexual, you have this problem. Sometimes you want to make a menage, for example,

só que, assim, a sua esposa não gosta da mesma fruta que você. O relacionamento de vocês tá uma merda por isso. but then your wife doesn't like the same fruit as you. Your relationship sucks for that.

Eu acredito que você é a minha alma gêmea. (Nossa...) I believe you are my soul mate. (Wow...)

Carne e unha, alma gêmea... O quê? Bate coração Flesh and nail, soul mate... What? Heartbeat

Ah, eu acho que... (Não sei.) Não sei, também. Não sei se acredito em alma gêmea. (Não sei se acredito em alma gêmea.) Oh, I think... (I don't know.) I don't know, either. I don't know if I believe in a soul mate. (I don't know if I believe in a soul mate.)

A gente é moldável, na real. Tem hora que a gente não tem nada a ver um com o outro, tem hora que a gente tem super a ver. Então... aqui, ó. We're moldable, really. There are times when we have nothing to do with each other, there are times when we have a lot to do. So... here, look.

Eu não sei se eu acredito em alma gêmea, na verdade. (Então, é... Talvez seja um pouco brega alma gêmea) I don't know if I believe in a soul mate, actually. (So, yeah... Maybe it's a little corny soul mate)

É você agora. It's you now.

Eu penso em me casar e ter filhos com você. (Eu não queria tá falando sobre isso.) I think about getting married and having children with you. (I didn't mean to be talking about it.)

(Sim!) A gente tá noivo. (Real, a gente tá noivo.) A gente tá noivo. (Não tem um anel porque ele não teve condições de comprar, mas a gente tá noivo.) (Yes!) We're engaged. (Real, we're engaged.) We're engaged. (There isn't a ring because he couldn't afford it, but we're engaged.)

E filhos é uma coisa que, assim, né, quem sabe, um dia? A gente não tem nem cachorro ainda. (Ah, não, dá muito trabalho, gente.) Mas a gente pensa. And children is something that, like, right, who knows, one day? We don't even have a dog yet. (Oh no, it's a lot of work, guys.) But we think.

Coronavírus tá aí pra... (Mas a gente pensa, né?) Coronavirus is there for... (But we think, right?)

A última pergunta: eu já pensei em te trair. The last question: I already thought about betraying you.

Aaaaaai, Gabriel, vem falar sobre isso, Gabriel. (Agora...) Aaaaaai, Gabriel, come talk about this, Gabriel. (Now...)

Ele falou pensar... He said thinking...

Pensar e ter conversas que eu não tava sabendo. (É, Gabriel, a gente não precisa expor essa questão, entendeu?) Então ficamos por aqui. Thinking and having conversations that I wasn't aware of. (Yeah, Gabriel, we don't need to raise this issue, got it?) So that's it.

Nossa, gente, isso aqui é uma grande terapia de casal, que você se expõe, né? Mas é ótimo. Wow, guys, this is great couples therapy, which you expose yourself to, right? But it's great.

São muito boas essas perguntas. (Muito boas. Achei muito legal.) Talvez eu precise até de algumas para estar pensando depois... These questions are very good. (Very good. I thought it was really cool.) Maybe I even need some to think about later...

(E ver se a gente vai continuar) ...se vale continuar esse relacionamento. (Talvez a gente volte como um casal separado.) (And see if we can continue) ...if it's worth continuing this relationship. (Maybe we'll come back as a separate couple.)

E aí talvez a gente esteja em aplicativos separados, também. (Pode ser.) And then maybe we're in separate apps, too. (Could be.)

Às vezes eu nem vou dar match em você no Tinder, porque eu vou saber. (Ah, não vamo falar. Eu não vou dar match em você no Tinder sabe por quê, né?) Sometimes I won't even match you on Tinder, because I'll know. (Oh, let's not talk. I won't match you on Tinder, you know why, right?)

(Por quê?) Porque você não calça o mesmo número que eu. (Ah, tem essa questão também, gente.) (Why?) Because you don't wear the same number as me. (Oh, there's this question too, guys.)

Se eu soubesse disso eu não tinha...Eu não sou obrigado a ficar comprando os sapatos iguais, por exemplo. If I knew that I wouldn't have... I don't have to keep buying the same shoes, for example.