×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.


image

Embrulha Pra Viagem, DIABETES

DIABETES

Vai lá na piscina de bolinhas, então!

Cadê seu sapato? Já perdeu o sapato, depois...

Cara, quem continua a mesma coisa é o Marcelinho.

Quem sofre é a mulher dele.

Quarenta anos de idade e o cara me entra numa dessas?

Tá pesado, bicho!

Tá na fissura.

Família não merece isso, né, cara? Aniversário da filha, o cara...

E aí, como é que vai essa moçada?

E aí, Alfredão, dá um gole dessa Coca aí.

Não vai dar não, cara, to morrendo de sede.

Então me vê um Halls, balinha, uma goma, qualquer coisa.

Não tem nada pra você aqui não, cara.

Beleza...

Gratidão, pai.

Tá indo pro banheiro. Vai fazer cagada de novo, bora lá.

Ô Marcelinho! Cara, abre essa porta!

Cara, pelo amor de Deus, não vá fazer nenhuma cagada!

-Pensa na sua família! -Que você tá fazendo?!

Tô cagando!

-Cara, é o aniversário da sua filha! -Devolve isso!

Devolve isso aqui!

Puta que pariu! É açúcar cristal!

Puta merda! Bem que a mulher dele falou

que na semana passada ele tava com bafo de chocolate!

Caralho! Ele tá com um quilo de açúcar aí dentro!

Abre essa porta! Cê tá delirando, cara!

Cê tem que tomar sua insulina agora mesmo!

Eu não vou abrir nem fudendo!

Eu nunca mais vou comer aspartame na minha vida!

A sua diabetes deve estar muito alta! Abre essa porta!

Passa esse açúcar pra mim ou eu vou ter que arrombar?!

Se você arrombar eu vou engolir uma colherada de açúcar inteira!

Não!

Vamos conversar. Que você quer?

Eu quero um gole de Coca vermelha agora.

Agora! Se não eu vou engolir o açúcar aqui!

Tá bom, pode abrir aí que eu te dou um gole de Coca.

Cê acha que eu sou trouxa? Passa por baixo.

Eu vou te passar a Coca, tá? Você me passa o açúcar.

-Ok? -Tá.

Ô Marcelinho!

Isso aqui é Coca zero! Você acha que eu sou palhaço!

-Não, é que tá quente! -Tá sem gás!

Sem gás o caralho!

Me traz uma Coca vermelha lacrada

se não eu vou dar uma colherada nesse açúcar aqui!

O Alê tá indo lá buscar. Calma, Marcelinho.

-Eu vou comer agora! -Pera, pera aí, tá tudo bem.

Eu trouxe aqui. Tá aqui tua latinha lacrada.

Eu vou passar por debaixo da porta. Tá aqui.

Isso.

Agora cê pode abrir a porta?

É o seguinte:

Agora eu quero quindin, cinco marias-mole, três paçoca,

quinze dadinhos e um milkshake do Bob's!

Se não eu vou engolir esse saco de açúcar inteiro!

Tá certo, ele tá indo buscar!

Marcelinho, pelo amor de Deus!

Pensa na sua filha, que tá fazendo aniversário.

-Pensa na sua família! -Que família?

Eu nunca mas quero voltar pra aquela casa

de pão sem carboidrato, sorvete zero...

Pronto cara. Tá aqui.

Tá aqui sua bandeja com as coisas todas, tá aqui seu milkshake

Agora, quer saber de uma coisa, cara?!

Você quer se matar, você se mata, cara.

A gente vai voltar pra festa, cara!

E ó! Você que se dane!

A tua mulher tá super preocupada com você!

Mas Alê, a gente vai deixar o cara ele vai se matar!

Que se foda!

Eu nunca mais quero saber da minha mulher.

Eu conheci uma faxineira da Cacau Show!

Toda semana ela me dá uma caixa de trufa!

-Milkshake... -Tá pensando o quê, cara?!

Que a gente vai deixar você morrer?!

...se não eu vou explodir todo mundo!

Eu tô falando sério.

Tô com o corpo recheado de Trakinas!

Um passo em falso e vai tudo pelos ares![

DIABETES

Vai lá na piscina de bolinhas, então! Dann geh doch ins Bällebad! Go play in the ball pool then!

Cadê seu sapato? Já perdeu o sapato, depois... Wo ist dein Schuh? Du hast deinen Schuh schon verloren, dann... Where's your show? You've already lost your shoe...

Cara, quem continua a mesma coisa é o Marcelinho. Mann, derjenige, der gleich bleibt, ist Marcelinho. Man, Marcelinho stayed the same as always.

Quem sofre é a mulher dele. Es ist seine Frau, die leidet. His wife suffers so much.

Quarenta anos de idade e o cara me entra numa dessas? Vierzig Jahre alt und der Typ kommt einfach so rein? Fourty years old and he's still like this?

Tá pesado, bicho! Das ist schwer, Mann! It's hard, man.

Tá na fissura. Du bist in der Kluft. He's restless.

Família não merece isso, né, cara? Aniversário da filha, o cara... Die Familie hat das nicht verdient, stimmt's, Mann? Der Geburtstag der Tochter, Mann... His family doesn't deserve this, right? It's his daughter's birthday and he's...

E aí, como é que vai essa moçada? Also, wie geht es euch? Hey, how are you guys?

E aí, Alfredão, dá um gole dessa Coca aí. Hey, Big Alfred, nimm einen Schluck von der Cola. What's up, Alfredão Give me a sip, will you.

Não vai dar não, cara, to morrendo de sede. Ich kann nicht, Mann, ich sterbe vor Durst. Not going to happen, man, I'm so thirsty.

Então me vê um Halls, balinha, uma goma, qualquer coisa. Holen Sie mir also ein Halls, eine kleine Süßigkeit, einen Kaugummi, irgendetwas. Get me a Halls, a gum, a candy, anything.

Não tem nada pra você aqui não, cara. Hier gibt es nichts für dich, Mann. There's nothing here for you, man.

Beleza... Schönheit... Okay...

Gratidão, pai. Dankbarkeit, Vater. Thanks, father.

Tá indo pro banheiro. Vai fazer cagada de novo, bora lá. Er geht auf die Toilette. Er wird wieder kacken, komm schon. He's going to the bathroom. He'll fuck things up again, let's go.

Ô Marcelinho! Cara, abre essa porta! Hey Marcelinho! Mann, mach die Tür auf! Hey, Marcelino! Dude, open this door.

Cara, pelo amor de Deus, não vá fazer nenhuma cagada! Mann, um Himmels willen, mach keine Unordnung! Dude, for God's sake, don't do anything stupid.

-Pensa na sua família! -Que você tá fazendo?! -Denken Sie an Ihre Familie! Was tun Sie? -Was machst du da?! Was machst du da? -Think about your family! -What're you doing?!

Tô cagando! Das ist mir scheißegal! I'm taking a shit!

-Cara, é o aniversário da sua filha! -Devolve isso! -Cara, deine Tochter hat Geburtstag! -Gib es zurück! -It's your daughter's birthday, dude! -Give it back!

Devolve isso aqui! Geben Sie es hier zurück! Give it back!

Puta que pariu! É açúcar cristal! Heilige Scheiße, das ist Kristallzucker! Son of a bitch! It's cristalized sugar!

Puta merda! Bem que a mulher dele falou Ach du Scheiße! Seine Frau sagte For fuck's sake! His wife did told us

que na semana passada ele tava com bafo de chocolate! dass er letzte Woche Schokoladengeruch hatte! that last week he was smelling like chocolate!

Caralho! Ele tá com um quilo de açúcar aí dentro! Verdammte Scheiße! Er hat ein Kilo Zucker da drin! Fuck! He's got a quilogram of sugar there!

Abre essa porta! Cê tá delirando, cara! Mach die Tür auf! Du bist im Delirium, Mann! Open this door! You're crazy, man!

Cê tem que tomar sua insulina agora mesmo! Sie müssen sofort Ihr Insulin nehmen! You need to take youir insuline right away!

Eu não vou abrir nem fudendo! Ich werde ihn nicht öffnen, verdammt! I won't open in a million years!

Eu nunca mais vou comer aspartame na minha vida! Ich werde nie wieder in meinem Leben Aspartam essen! I'll never eat aspartame again in my lifetime!

A sua diabetes deve estar muito alta! Abre essa porta! Ihr Diabetes muss zu hoch sein! Öffnen Sie die Tür! Your diabetes must be so high! Open this door!

Passa esse açúcar pra mim ou eu vou ter que arrombar?! Gib mir den Zucker, sonst muss ich einbrechen! Pass me the sugar or else I'll take this door down!

Se você arrombar eu vou engolir uma colherada de açúcar inteira! Wenn du einbrichst, schlucke ich einen ganzen Löffel Zucker! If you do that, I'll swallow a full spoon of sugar!

Não! No!

Vamos conversar. Que você quer? Lassen Sie uns reden. Was wollt ihr? Let's talk. What do you want?

Eu quero um gole de Coca vermelha agora. Ich will jetzt einen Schluck rote Cola. I want a sip of red Coca-Cola right now.

Agora! Se não eu vou engolir o açúcar aqui! Jetzt! Wenn nicht, dann schlucke ich den Zucker hier! Now! Or else I'll swallow it right here!

Tá bom, pode abrir aí que eu te dou um gole de Coca. OK, du kannst es dort öffnen und ich gebe dir einen Schluck Cola. Ok, open the door and I'll give you a sip of it.

Cê acha que eu sou trouxa? Passa por baixo. Hältst du mich für einen Idioten? Geh darunter. Do you think I'm stupid? Slip it underneath the door.

Eu vou te passar a Coca, tá? Você me passa o açúcar. Ich gebe dir die Cola, okay? Du gibst mir den Zucker. I'll pass you the Coke, ok? You'll pass me the sugar.

-Ok? -Tá. -Ok? -Ok.

Ô Marcelinho! Oh, Marcelinho!

Isso aqui é Coca zero! Você acha que eu sou palhaço! Das hier ist Coke Zero! Du denkst, ich bin ein Clown! This is Coca-Cola Zero! Do you think I'm dumb or something?!

-Não, é que tá quente! -Tá sem gás! -Nein, es ist nur heiß! -Das Benzin ist alle! -No, it's just warm! -It has no gas!

Sem gás o caralho! Von wegen kein Benzin! No gas my ass!

Me traz uma Coca vermelha lacrada Bring mir eine versiegelte rote Cola Give me a sealed red Coca

se não eu vou dar uma colherada nesse açúcar aqui! Wenn nicht, dann nehme ich einen Löffel von diesem Zucker hier! or I'll eat a spoon of this sugar!

O Alê tá indo lá buscar. Calma, Marcelinho. Alê geht dorthin, um es zu holen. Beruhige dich, Marcelinho. Alê is getting it. Calm down, Marcelinho.

-Eu vou comer agora! -Pera, pera aí, tá tudo bem. -Ich werde jetzt essen! -Warte, warte, ist ja gut. -I'll eat it it right now! -Wait, wait, everything's fine!

Eu trouxe aqui. Tá aqui tua latinha lacrada. Ich habe es hierher gebracht. Hier ist deine versiegelte Dose. I brought it. Here's your sealed Coke.

Eu vou passar por debaixo da porta. Tá aqui. Ich gehe unter der Tür durch. Na also, geht doch. Ill pass it underneath the door. There you go.

Isso. Yes.

Agora cê pode abrir a porta? Können Sie jetzt die Tür öffnen? Now, can you open the door?

É o seguinte: Die Sache ist die: Here's the thing:

Agora eu quero quindin, cinco marias-mole, três paçoca, Jetzt will ich quindin, fünf marias-mole, drei paçoca, Now I want a quindin, five maria-mole, three peanut candies,

quinze dadinhos e um milkshake do Bob's! fünfzehn Torten und ein Bob's-Milchshake! fifteen dadinhos and a Bob's milkshake!

Se não eu vou engolir esse saco de açúcar inteiro! Sonst verschlucke ich die Tüte mit dem Zucker ganz! Or I'll swallow this whole bag!

Tá certo, ele tá indo buscar! Das stimmt, er wird sie bekommen! Fine, he's getting it.

Marcelinho, pelo amor de Deus! Marcelinho, for the love of God!

Pensa na sua filha, que tá fazendo aniversário. Denken Sie an Ihre Tochter, die gerade Geburtstag hat. Think about your daughter, it's her birthday.

-Pensa na sua família! -Que família? -Think about your family! -What family?

Eu nunca mas quero voltar pra aquela casa Ich möchte nie wieder in dieses Haus zurückkehren. I never want to go back to that house

de pão sem carboidrato, sorvete zero... kohlenhydratfreies Brot, kohlenhydratfreie Eiscreme... that has no-carb bread, zero calorie ice cream...

Pronto cara. Tá aqui. So ist es gut, Mann. Da hast du's. Done. It's all here.

Tá aqui sua bandeja com as coisas todas, tá aqui seu milkshake Hier ist dein Tablett mit all den Sachen, hier ist dein Milchshake We have your tray with everything, here's your milkshake.

Agora, quer saber de uma coisa, cara?! Weißt du was, Mann?! Now, you wanna know something, man?!

Você quer se matar, você se mata, cara. Wenn du dich umbringen willst, dann bring dich um, Mann. If you want to kill yourself, do it, man

A gente vai voltar pra festa, cara! Wir gehen zurück zur Party, Mann! We'll go back to the party!

E ó! Você que se dane! Und oh! Zur Hölle mit dir! And you can deal with yourself!

A tua mulher tá super preocupada com você! Ihre Frau ist sehr besorgt um Sie! You wife is dead worried about you!

Mas Alê, a gente vai deixar o cara ele vai se matar! Aber Alê, wir lassen den Kerl hier, er wird sich umbringen! But, Alê, we'll let him kill himself!

Que se foda! Scheiß drauf! Fuck him!

Eu nunca mais quero saber da minha mulher. Ich kümmere mich nie wieder um meine Frau. I don't want to hear about my wife.

Eu conheci uma faxineira da Cacau Show! Ich habe eine Reinigungskraft von Cacau Show getroffen! I met a cleaning lady of Cacau Show!

Toda semana ela me dá uma caixa de trufa! Jede Woche schenkt sie mir eine Schachtel mit Trüffeln! Every week she gives me a box of troufles!

-Milkshake... -Tá pensando o quê, cara?! -Milkshake... -Was denkst du, Mann? Was denkst du? -Milkshake... -What are you thinking, man?!

Que a gente vai deixar você morrer?! Dass wir dich sterben lassen werden?! That we'll let you die?!

...se não eu vou explodir todo mundo! ...oder ich jage alle in die Luft! ...I'll blow everyone!

Eu tô falando sério. Ich meine es ernst. I mean it!

Tô com o corpo recheado de Trakinas! Mein Körper ist mit Trakinas vollgestopft! My body is packed with Trakinas!

Um passo em falso e vai tudo pelos ares![ Ein falscher Schritt und alles löst sich in Rauch auf![ One slip and everything goes flying!