×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.

image

World News 2020 (European Portuguese audio), Sem emprego procuram sustento no mar

Sem emprego procuram sustento no mar

[Sem emprego procuram sustento no mar].

A sobrevivência durante a pandemia forçou vários habitantes da cidade venezuelana de La Guaira a enfrentar o mar para ganhar a vida.

(Pescam) com jangadas improvisadas feitas de tubos, pás de plástico e barbatanas nos pés.

(No início do ano, Jean Carlos Almeida trabalhava na construção civil,)

“... Somos trabalhadores da construção civil, somos pedreiros, mas neste momento não há trabalho na construção. Quanto custa um saco de cimento? 10 dólares.

Quem é que compra agora um saco de cimento por 10 dólares? E se comprarem não terão o suficiente para pagar pelo trabalho.

Então o que é que fazemos? É mais fácil para nós ir pescar".

La Guaira fica a apenas a alguns minutos de Caracas. O coronavirus estagnou a já débil economia da região.

(Eric Mendez , também pedreiro, diz que não teve opção,)

“... Também temos direito à alimentação. Se não temos um trabalho, para onde vamos? Para o que Deus nos deu: para o mar. Temos de ir pescar".

Depois de alguns meses de prática, Almeida e Mendez dizem que são experientes.

Desaparecem rapidamente de vista de quem os observa a partir da costa.

Depois remam de volta para terra contra as correntes e descarregam o peixe.

É suficiente para alimentar as famílias, partilhar com os vizinhos durante uma semana e vender o resto por alguns dólares.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Sem emprego procuram sustento no mar Ohne Arbeit suchen sie ihren Lebensunterhalt auf See Jobless people search for sustenance at sea

[Sem emprego procuram sustento no mar].

A sobrevivência durante a pandemia forçou vários habitantes da cidade venezuelana de La Guaira a enfrentar o mar para ganhar a vida.

(Pescam) com jangadas improvisadas feitas de tubos, pás de plástico e barbatanas nos pés. (They fish) with improvised rafts made of tubes, plastic shovels and fins on their feet.

(No início do ano, Jean Carlos Almeida trabalhava na construção civil,)

“... Somos trabalhadores da construção civil, somos pedreiros, mas neste momento não há trabalho na construção. Quanto custa um saco de cimento? 10 dólares.

Quem é que compra agora um saco de cimento por 10 dólares? E se comprarem não terão o suficiente para pagar pelo trabalho.

Então o que é que fazemos? É mais fácil para nós ir pescar".

La Guaira fica a apenas a alguns minutos de Caracas. O coronavirus estagnou a já débil economia da região.

(Eric Mendez , também pedreiro, diz que não teve opção,)

“... Também temos direito à alimentação. Se não temos um trabalho, para onde vamos? Para o que Deus nos deu: para o mar. Temos de ir pescar".

Depois de alguns meses de prática, Almeida e Mendez dizem que são experientes.

Desaparecem rapidamente de vista de quem os observa a partir da costa.

Depois remam de volta para terra contra as correntes e descarregam o peixe. Then they row back to shore against the currents and unload the fish.

É suficiente para alimentar as famílias, partilhar com os vizinhos durante uma semana e vender o resto por alguns dólares.