×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.

image

Porta Dos Fundos 2012, CLARICE FALCÃO - OITAVO ANDAR

CLARICE FALCÃO - OITAVO ANDAR

Quando eu te vi fechar a porta

Eu pensei em me atirar pela janela do oitavo andar

Onde a Dona Maria mora

Porque ela me adora e eu sempre posso entrar

Era bem o tempo de você chegar no "T"

Olhar no espelho seu cabelo, falar com Seu Zé

E me ver caindo em cima de você

Como uma bigorna cai em cima de um cartoon qualquer

E ai

Só nós dois no chão frio

De conchinha bem no meio fio

No asfalto, riscados de giz

Imagina que cena feliz

Quando os paramédicos chegassem

E os bombeiros retirassem nossos corpos do Leblon

A gente ia para o necrotério

Ficar brincando de sério deitadinhos no bem-bom

Cada um feito um picolé

Com a mesma etiqueta no pé

Na autópsia daria pra ver

Como eu só morri por você

Quando eu te vi fechar a porta

Eu pensei em me atirar pela janela do oitavo andar

Em vez disso eu dei meia volta

E comi uma torta inteira de amora no jantar

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

CLARICE FALCÃO - OITAVO ANDAR CLARICE FALCÃO - ACHTER STOCK CLARICE FALCÃO - EIGHTH FLOOR CLARICE FALCÃO - HUITIÈME ÉTAGE

Quando eu te vi fechar a porta When I saw you close the door

Eu pensei em me atirar pela janela do oitavo andar I thought about throwing myself out of the eighth floor window

Onde a Dona Maria mora Where Dona Maria lives

Porque ela me adora e eu sempre posso entrar Because she loves me and I can always come in

Era bem o tempo de você chegar no "T" It was just in time for you to get to the "T"

Olhar no espelho seu cabelo, falar com Seu Zé Look at your hair in the mirror, talk to Seu Zé

E me ver caindo em cima de você And see me falling all over you

Como uma bigorna cai em cima de um cartoon qualquer Like an anvil falls on any cartoon

E ai And there

Só nós dois no chão frio Just the two of us on the cold floor

De conchinha bem no meio fio Nestled in the middle of the road

No asfalto, riscados de giz On the asphalt, scratched with chalk

Imagina que cena feliz Imagine what a happy scene

Quando os paramédicos chegassem When the paramedics arrived

E os bombeiros retirassem nossos corpos do Leblon And the firemen removed our bodies from Leblon

A gente ia para o necrotério

Ficar brincando de sério deitadinhos no bem-bom Playing at being serious while lying on their backs

Cada um feito um picolé Each one made into a popsicle

Com a mesma etiqueta no pé With the same label on the foot

Na autópsia daria pra ver The autopsy would show

Como eu só morri por você How I only died for you

Quando eu te vi fechar a porta When I saw you close the door

Eu pensei em me atirar pela janela do oitavo andar I thought about throwing myself out of the eighth floor window

Em vez disso eu dei meia volta Instead, I turned around

E comi uma torta inteira de amora no jantar And I had a whole blackberry pie for dinner