×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.


image

Porta Dos Fundos 2020, A GALINHA CHOROU

A GALINHA CHOROU

Qual é, irmão.

Está vendendo ovo, né?

-Como assim? -30 ovos, 10 reais, né?

Tu nunca veio aqui comprar comigo.

-O que está acontecendo? -Eu que nunca tinha visto isso aí.

Eu moro aí, mas nunca vi o senhor.

-Mas tu nunca me viu aqui? -Nunca vi, não.

Estou aqui todo dia com essa gravação aqui

berrando "30 ovos, 10 reais" e tu nunca me ouviu?

Tá aqui, é? Direto?

Acho que eu estou trabalhando nessa hora.

Aquele Palio preto que fica ali de manhã é de quem?

É meu.

Acho que eu estou dormindo.

Eu tenho o sono muito pesado.

Eu nem escuto você gritando essas coisas.

Quem é que fica gritando "enfia o ovo no cu"?

Que isso, irmão. Porra.

Fica mandando tomar ovo no cu é o caralho, pô.

É que a voz parece muito com a sua.

Eu tenho uma voz comum pra caralho.

Todo mundo confunde minha voz.

Sabia que ficam tacando ovo em mim? Olha que ironia.

Tacando ovo no vendedor de ovo.

-Sacanagem, né? -E desperdiçando ovo, né?

Chega uma hora que o ovo acaba

aí vem comprar ovo quando acaba lá

-de tanto que tacou. -Não é só pra isso, não, também.

Às vezes, a pessoa...

ela até tacou uns ovos, né?

Mas vamos supor que ela tenha uma filha em casa

que só come ovo.

-Aqui na Kombi tem ovo pra caralho. -Então.

Vamos esquecer isso tudo. Toma 10 reais.

10?

Não bota aqui dentro, não.

Não bota aqui dentro, não, querido.

Bota aqui dentro, que não é 10 reais mais, não.

A crise bateu. Vou aproveitar.

Não é mais 10 reais, não. Aumentou.

20 reais?

Tu acha que a galinha chorou por causa de 20 reais?

Ela estava chorando por 10, né?

É, mas aí é que está. Está chorando doído agora.

Pô, eu não posso voltar pra casa sem ovo, não, irmão.

-É, que pena. -Aqui, ó.

Vamos lá.

Tu não quer um relógio, não?

Está me vendo de relógio?

Então, exatamente. Está precisando de um relógio.

É que eu não uso relógio.

Se eu quisesse relógio, porra,

eu comprava um, meu parceiro.

Pô, não tem como eu voltar pra casa sem ovo, não.

É mesmo?

Que triste. Tá tisti?

Ficou tistinho?

Não tem jeito, não?

Qual o esquema aí pra eu levar 30 ovos?

Eu quero que tu fique o dia inteiro aqui no meu lugar vendendo ovo,

-Esgoelando, sentado ali no banco. -Só isso?

É pra tu ver o que eu sinto, o que eu passo.

Ou então fica aqui em pé, encostadinho.

Porque mora uma galera gente boa aqui pra caralho.

Daqui a pouco do nada tu sente escorrendo

o melado no teu rosto. Normal, porra.

Entendeu?

Essa casquinha aqui, casquinha fininha.

Só tem uma gema e uma clara dentro,

mas quando vem do sétimo andar, é outra questão.

Entendeu? Quer, porra? Ficar aqui?

Toma esse relógio aqui e uma chupadinha.

Pô, irmão.

Vai lá, vai lá. Leva teu ovo lá.

-Ja é. -Valeu, hein.

Porra, obrigado mesmo, brother.

-Gostoso! -Filho da puta!

Porra, eu nem tenho filho, seu babaca.

Deixa eu fechar a bermuda!

Covarde!

Deixa eu fechar a bermuda aqui.

-Se fudeu! -Filha da puta!

Se fudeu, babaca!

Porra, vai gritar na casa do caralho, seu merda.

Covarde, hein?

Covarde, hein?

Te dei maior moral, hein.

A GALINHA CHOROU

Qual é, irmão. S'up, man! Hola, ¿estás vendiendo huevos?

Está vendendo ovo, né? -Selling eggs? -What do you mean?

-Como assim? -30 ovos, 10 reais, né?

Tu nunca veio aqui comprar comigo. Tú nunca me habías comprado. ¿Qué está pasando?

-O que está acontecendo? -Eu que nunca tinha visto isso aí. -What's going on? -I'd never seen you. Es que nunca te había visto.

Eu moro aí, mas nunca vi o senhor.

-Mas tu nunca me viu aqui? -Nunca vi, não. -You'd never seen me? -No, never.

Estou aqui todo dia com essa gravação aqui Paso por aquí todos los días con esta grabación de 30 huevos a 10 pesos, ¿y nunca la habías oído?

berrando "30 ovos, 10 reais" e tu nunca me ouviu?

Tá aqui, é? Direto? You're always here? ¿Todos los días? Es que yo estoy trabajando a esa hora.

Acho que eu estou trabalhando nessa hora. I work at this hour.

Aquele Palio preto que fica ali de manhã é de quem? -Whose car is that? -Mine. ¿Y aquel carro negro de quién es? Mío.

É meu. Ah...

Acho que eu estou dormindo.

Eu tenho o sono muito pesado. I think I'm sleeping. I sleep like a log Es que yo estoy durmiendo, tengo el sueño muy pesado y no escucho cuando gritas esas cosas.

Eu nem escuto você gritando essas coisas. and I don't hear you.

Quem é que fica gritando "enfia o ovo no cu"?

Que isso, irmão. Porra. What? Who's yelling to shove an egg up butts? ¿Qué es eso? ¿Quién se atrevería a decir eso? Es que se parece a tu voz.

Fica mandando tomar ovo no cu é o caralho, pô.

É que a voz parece muito com a sua.

Eu tenho uma voz comum pra caralho. Es que mi voz es muy común y la gente se confunde.

Todo mundo confunde minha voz.

Sabia que ficam tacando ovo em mim? Olha que ironia. People throw eggs at me. ¿Tú sabes que me tiran huevos? ¡Qué ironía! Tirándole huevos a quien los vende.

Tacando ovo no vendedor de ovo. The irony. Egging the egg man.

-Sacanagem, né? -E desperdiçando ovo, né? -Mean, huh? -And a waste of eggs. Qué falta de respeto...

Chega uma hora que o ovo acaba Sometimes you run out of eggs and need more.

aí vem comprar ovo quando acaba lá

-de tanto que tacou. -Não é só pra isso, não, também.

Às vezes, a pessoa... No es solo para eso, supongamos que esa persona tiró algunos huevos...

ela até tacou uns ovos, né?

Mas vamos supor que ela tenha uma filha em casa

que só come ovo.

-Aqui na Kombi tem ovo pra caralho. -Então. -I have loads of eggs. -There. Forget about it. Pues aquí tengo muchísimos huevos. Exacto, olvidemos el pasado y coge estos 10 pesos.

Vamos esquecer isso tudo. Toma 10 reais.

10? ¿10 pesos? Sácalos de ahí que ya no valen 10 pesos.

Não bota aqui dentro, não.

Não bota aqui dentro, não, querido.

Bota aqui dentro, que não é 10 reais mais, não. Don't do that. It's no longer R$ 10.

A crise bateu. Vou aproveitar. Llegó la crisis y voy a aprovechar, ya no valen 10 pesos, aumentó.

Não é mais 10 reais, não. Aumentou.

20 reais? ¿20 pesos?

Tu acha que a galinha chorou por causa de 20 reais? You think the chicken cried for R$ 20? ¿Tú crees que la gallina va a llorar por solo 20 pesos?

Ela estava chorando por 10, né? -It was crying for R$ 10. -But the crying hurts now. Pero ella ya estaba llorando por 10 pesos. Sí, el problema es que ahora ella está muy dolida.

É, mas aí é que está. Está chorando doído agora.

Pô, eu não posso voltar pra casa sem ovo, não, irmão. I can't go home without eggs. Yo no puedo regresar para mi casa sin los huevos. Eso es una lástima...

-É, que pena. -Aqui, ó. -Shame... -Here.

Vamos lá. ¿Quieres un reloj? ¿Tú me ves usando reloj?

Tu não quer um relógio, não?

Está me vendo de relógio?

Então, exatamente. Está precisando de um relógio. -Am I wearing one? -There, you need one.

É que eu não uso relógio. I don't wear a watch. If I had to wear it, I'd buy it. Yo no uso reloj, si me hiciera falta un reloj me lo compraba.

Se eu quisesse relógio, porra,

eu comprava um, meu parceiro.

Pô, não tem como eu voltar pra casa sem ovo, não.

É mesmo?

Que triste. Tá tisti?

Ficou tistinho? -Y'all sad? -Is there no way?

Não tem jeito, não? ¿No hay algo que puedas hacer por mi? ¿Qué puedo hacer para que me vendas los huevos?

Qual o esquema aí pra eu levar 30 ovos?

Eu quero que tu fique o dia inteiro aqui no meu lugar vendendo ovo, I want you to take my place all day long, Quiero que te quedes todo el día aquí en mi lugar vendiendo huevos, gritando y sentado en ese asiento.

-Esgoelando, sentado ali no banco. -Só isso? -screaming, sitting there. -That's it?

É pra tu ver o que eu sinto, o que eu passo. You'll see how I feel every day.

Ou então fica aqui em pé, encostadinho. Or stand here. There are awesome people living here. O quédate aquí de pie recostado porque aquí viven unas personas muy buenas.

Porque mora uma galera gente boa aqui pra caralho.

Daqui a pouco do nada tu sente escorrendo Then you feel something sticky down your face. Dentro de poco vas a sentir los huevos rotos que te tiraron escurriéndose por la cara.

o melado no teu rosto. Normal, porra.

Entendeu? No big deal. The egg shell is thin. Es algo normal, ¿me entiendes?

Essa casquinha aqui, casquinha fininha. La cáscara es finísima, solo tiene clara y yema adentro...

Só tem uma gema e uma clara dentro, It's yolk and the white,

mas quando vem do sétimo andar, é outra questão.

Entendeu? Quer, porra? Ficar aqui? Got that? You want to stand here? ¿Me entiendes? ¿Ahora quieres quedarte aquí?

Toma esse relógio aqui e uma chupadinha. How about the watch and a blowjob? Quédate con el reloj y te hago una limpieza de sable.

Pô, irmão. -Come on, brother. -Take it. Carajo, muchas gracias. Nos vemos.

Vai lá, vai lá. Leva teu ovo lá.

-Ja é. -Valeu, hein.

Porra, obrigado mesmo, brother. Gracias. Machote.

-Gostoso! -Filho da puta! -Delicious. -Piece of shit!

Porra, eu nem tenho filho, seu babaca. -I don't have a kid! -Let me close the fly!

Deixa eu fechar a bermuda! ¡Tú te crees cualquier mierda! ¡Cobarde, déjame subirme el zipper!

Covarde! -You believe anything! -You coward!

Deixa eu fechar a bermuda aqui. ¡Vete a gritar a otra parte, te jodiste, cabrón! ¡Déjame subirme el zipper, hijo de puta!

-Se fudeu! -Filha da puta! -Suck it! Suck it, idiot! -Lemme close it!

Se fudeu, babaca!

Porra, vai gritar na casa do caralho, seu merda. -Go scream at your mother! -You coward! ¡Vete a gritar a casa del carajo, comemierda!

Covarde, hein?

Covarde, hein? ¡Cobarde, eres un cobarde! ¡Yo te ayudé, cabrón!

Te dei maior moral, hein. I trusted you!