Gita (Raul Seixas/Paulo Coelho) - O ARRANJO #58 (with english subtitles) (1)
Gita (Raul Seixas/Paulo Coelho) - O ARRANJO #58 (with english subtitles) (1)
Gita (Raul Seixas/Paulo Coelho) - O ARRANJO #58 (con subtítulos en inglés) (1)
Paulo Coelho estava com a mulher Adalgisa, a Gisa, jantando na casa do casal Raul Seixas e Edith, pais da pequena Simone
Paulo Coelho was with his wife Adalgisa, Gisa, having dinner at the house of the couple Raul Seixas and Edith, parents of little Simone
Paulo achou tudo muito careta, com cumbuquinhas de salgadinhos, cerveja e uísque,
Paulo thought the whole thing was a bit too corny, with little bowls of snacks, beer and whisky,
mas era o que ele esperava quando aceitou o convite do então funcionário de uma gravadora multinacional
but it was what he was expecting when he accepted the invitation from the then employee of a multinational recording company
Aliás, ele só aceitou o convite do Raul porque achava que conseguiria um anúncio da gravadora CBS pra revista de assuntos místicos em que ele escrevia
He only accepted Raul's invitation because he thought he could get an advertisement from the CBS record company for the mystical magazine he used to write for
Assim que terminou o jantar, Paulo e a Gisa já tavam doidos pra ir embora quando o anfitrião disse que queria mostrar algumas músicas suas
As soon as dinner was over, Paulo and Gisa were already dying to leave when the host said he wanted to show some of his songs
Paulo pensou: puta merda, ainda vou ter que ouvir as músicas desse cara? mas aí ele tomou um susto, as músicas eram maravilhosas!
Paulo thought: Holy shit, I still have to listen to this guy's songs? but then he got a shock, the songs were wonderful!
Raul sugeriu na hora que virassem parceiros, mas Paulo achava improvável: como é que ele iria escrever letras pra esse cara que nunca tocou em uma droga na vida, um careta?
Raul suggested at the time that they should become partners, but Paulo thought it unlikely: how was he going to write lyrics for this guy who'd never touched a drug in his life, a square guy?
E ainda abriu o jogo: você consegue um anúncio da CBS pra revista?
And he really said what he had in mind: can you get a CBS ad for the magazine?
Raul respondeu: que pediu demissão naquele dia, e completou: vou seguir meu sonho, quero ser cantor, e não executivo
Raul answered that he resigned that day, and added: I am going to follow my dream, I want to be a singer, not an executive
Paulo Coelho escreveu: o careta sou eu, esse cara é do maior respeito, largou o emprego que lhe dava tudo, a filhinha, a mulherzinha, a empregada, os salgadinhos...
Paulo Coelho wrote: I'm the square guy, this guy has the greatest respect, he quit the job that gave him everything, his little girl, his wife, the maid, the snacks...
Paulo saiu de lá impressionado com o Raul
Paulo left there impressed with Raul
Eu sou Flávio Mendes, músico e arranjador, esse é O ARRANJO, seja bem vindo
I'm Flavio Mendes, musician and arranger, this is O ARRANJO (The arrangement), be welcome
Se você está gostando de assistir aos episódios, pense na possibilidade de apoiar O ARRANJO
If you are enjoying watching the episodes, think about the possibility of supporting the series O ARRANJO
e assim contribuir para que eu continue a produzir os programas, a partir de apenas 10 reais
and thus collaborate for me to maintain the program. Starting at only 2 US dolar!
Acesse apoia.se/oarranjo ou se você mora fora do Brasil acesse patreon.com/oarranjo
Access apoia.se/oarranjo. If you don't live in Brazil access patreon.com/oarranjo
Se preferir contribuir com pix, a chave é contato@flaviomendes.com
Or you can support it with a bank deposit, via pix (only in Brazil)
Gita é uma composição de Raul Seixas e Paulo Coelho lançada em um compacto em 1974 e que depois deu nome ao segundo disco solo do Raul
Gita is a song by Raul Seixas and Paulo Coelho released in a compact in 1974 and that later gave name to the second solo album of Raul
Gita é inspirado em um dos livros mais antigos do mundo, um texto religioso hindu datado do século 4 antes de Cristo
Gita is inspired by one of the oldest books in the world, a Hindu religious text dating from the 4th century BC
"Gita é baseado no Bhagavad-Gita, é um livro sagrado, é um momento em que Arjuna se vira pra Deus, ou pra Krishna, e diz quem é você?"
"Gita is based on the Bhagavad-Gita, it's a holy book, it's a moment when Arjuna turns to God, or to Krishna, and says who are you?"
"O resultado é que Krishna, essa representação divina do todo, fala pra um guerreiro chamado Arjuna no livro e diz a ele o que é, dá a chave,
"Krishna, this divine representation of the whole, speaks to a warrior called Arjuna in the book and tells him what he is, gives the key,
dá a resposta da pergunta que ele fez. Então quando eu falo eu sou isso, eu sou aquilo, não sou eu, Raul Seixas, de maneira nenhuma, é cada um de vocês"
gives the answer to the question he asked. So when I say I am this, I am that, it is not me, Raul Seixas, by no means, it is each one of you".
A música foi composta durante uma estadia dos parceiros, com as respectivas mulheres, na casa de campo dos pais do Raul, na cidade baiana de Dias D'ávila
The song was composed during a stay of the partners, with their respective wives, in the country house of Raul's parents, in the Bahian town of Dias D'ávila
Eles fizeram a viagem Rio-Bahia no famoso Corcel 73, imortalizado na letra de Ouro de Tolo, e durante a longa viagem compuseram a clássica "Não Pare na Pista"
They made the Rio-Bahia trip in the famous Corcel 73, immortalized in the lyrics of Ouro de Tolo (Fool's Gold), and during the long trip they composed the classic "Não Pare na Pista" (Don't Stop on the Lane)
Para compor Gita, Raul e Paulo conversavam sobre a aparição do deus Krishna para o guerreiro Arjuna em um momento de conflito,
To compose Gita, Raul and Paulo were talking about the appearance of the god Krishna to the warrior Arjuna in a moment of conflict,
e Raul compôs uma melodia partindo da resposta de Krishna
and Raul composed a melody based on Krishna's answer
"Eu lembro como se fosse hoje. Eu tava deitado numa rede e ele disse: sabe aquele Bhagavad Gita? Acabei de pensar uma coisa:
"I remember as if it were today. I was lying in a hammock and he said: do you know that Bhagavad Gita? I just thought of something:
Eu sou a luz das estrelas, eu sou a cor do luar, eu sou as coisas da vida. Ele disse: coisas da vida depois a gente ajeita, é só pra...
I am the light of the stars, I am the colour of the moonlight, I am the things of life. He said: the things of life we can fix later, it is just for...
e eu disse não, coisas da vida é ótimo!"
and I said no, the things of life are great!
Segundo Paulo Coelho, Raul pegou o violão e a música ficou pronta em cinco minutos, e o primeiro título era "A letra A tem meu nome"
According to Paulo Coelho, Raul took the guitar and the song was ready in five minutes, and the first title was "A letter A has my name".
"Esse foi um momento muito marcante, porque todas as coisas que eu fiz com ele e que a gente fez na vida,
This was a very remarkable moment, because all the things I did with him and that we did in life,
e que eu fiz na minha vida depois, as coisas que a gente, que eu fiz em cinco minutos foram sempre as melhores.
and that I did in my life afterwards, the things that we did, that I did in five minutes were always the best.
Como se de repente todos os anos de experiência, busca e ansiedade, convergissem pra aquele momento,
As if all the years of experience, search and anxiety suddenly converged on that moment,
enquanto você fica horas e dias tentando fazer uma coisa e ela sai tecnicamente perfeita mas sem alma"
while you spend hours and days trying to do something and it comes out technically perfect but soulless.
O disco Gita é fundamental para a mitologia que se criou em torno do Raul Seixas, e é de longe
The album Gita is fundamental to the mythology that has been created around Raul Seixas, and is by far
o trabalho mais popular da dupla de compositores, que costumava dizer que não eram propriamente amigos, eram inimigos íntimos
the most popular work of the songwriting duo, who used to say that they weren't exactly friends, they were close enemies
O compacto com Gita vendeu muito, dizem que 600 mil cópias,
The compact with Gita sold a lot, they say 600 thousand copies,
e puxou as vendas do LP, que com mais de 100 mil cópias vendidas foi o primeiro disco de ouro da carreira do Raul
and boosted sales of the LP, which with more than 100 thousand copies sold was the first gold certification of Raul's career
Nesse vídeo eu vou analisar a primeira gravação de Gita, do disco homônimo, com arranjo de base do Raul Seixas e arranjo para orquestra de Miguel Cidras
In this video I will analyse the first recording of Gita, from the album of the same name, with Raul Seixas' band arrangement and Miguel Cidras' orchestral arrangement.
UM POUCO DE HISTÓRIA
A BIT OF HISTORY
Paulo Coelho nasceu e cresceu no Rio de Janeiro, no bairro de Botafogo, numa família de classe média alta
Paulo Coelho was born and grew up in Rio de Janeiro, in the Botafogo neighbourhood, in an upper middle class family
e com um pai severo e rígido, que queria que seu filho seguisse a sua carreira de engenheiro
with a strict and severe father, who wanted his son to follow his career as an engineer
Desde cedo gostava de ler e escrever e mantinha um diário, mas a família nunca estimulou o sonho dele de ser escritor
From an early age he enjoyed reading and writing and kept a diary, but his family never encouraged his dream of being a writer
Estudou em um colégio Jesuíta no Rio de Janeiro, o Santo Inácio, e lá desenvolveu a sua fé religiosa, virou um cristão
He studied at a Jesuit college in Rio de Janeiro, the Santo Inácio, and there he developed his religious faith, became a Christian
Era um aluno rebelde e relapso, com algumas reprovações no currículo, além de eventuais crises de raiva e surtos depressivos na adolescência
He was a rebellious and relapsing student, with a few failures on the curriculum, as well as occasional bouts of anger and depressive outbursts in his teens
Por conta desses surtos os pais o internaram à força por 3 vezes em um hospício, onde ele chegou a passar por sessões de eletrochoque
Because of these outbursts his parents forcibly committed him three times to a mental institution, where he was subjected to electroshock sessions
No começo da vida adulta, Paulo fez teatro, como ator, diretor e principalmente dramaturgo, e chegou a se profissionalizar, viveu um tempo de teatro
At the beginning of his adult life, Paulo worked as an actor, director and mainly playwright, and even made same money with theater
Ele se dizia um hippie, vivendo sob o lema sexo, drogas e rock'n'roll, mas em pelo menos em uma coisa ele era sistemático:
He called himself a hippie, living under the motto sex, drugs and rock'n'roll, but in at least one thing he was systematic:
com quase 20 anos passou a anotar todos os livros que lia, fazendo um pequeno resumo de cada um; em 4 anos leu e resenhou mais de 300 livros
at the age of almost 20 he started to write down every book he read, making a short summary of each one; in 4 years he read and reviewed more than 300 books
Ele lia de tudo, rigorosamente, mas alguns assuntos começaram a despertar um interesse maior: ocultismo, bruxaria, satanismo e tudo mais desse gênero
He read everything, rigorously, but some subjects began to arouse a greater interest: occultism, witchcraft, Satanism and everything of that genre
Paulo Coelho achava, nessa época, que o ocultismo seria a única saída pra ele, era a esperança de ele se encontrar
Paulo Coelho thought, at that time, that the occult was the only way out for him, it was his hope of finding himself
Ficou tão envolvido com todos os assuntos esotéricos, místicos que foi convidado a escrever em duas revistas da área,
He became so involved with all things esoteric, mystical that he was invited to write for two magazines in the area,
Pomba e 2001, publicadas pela mesma minúscula editora, a Poster Graph
"Pomba" and "2001", published by the same tiny publishing house, Poster Graph
E foi na redação dessas revistas que ele recebeu a visita de um cara de terno, gravata, óculos de grau, cabelo cortado e pasta 007
And it was in the newsroom of these magazines that he received a visit from a guy in a suit, tie, glasses, haircut and executive briefcase
que queria falar sobre uma matéria que ele tinha lido, que falava de discos voadores
who wanted to talk about an article he had read, which talked about flying saucers
Era o Raul Seixas na sua versão funcionário de gravadora multinacional,
It was Raul Seixas in his employee version of a multinational record company ,
que depois fez o convite pra que Paulo fosse jantar na casa dele, com cumbuquinhas de salgadinhos
who later invited Paulo to have dinner at his house, with bowls of snacks
Raul chegou a colaborar com um texto em um número da revista 2001, mas ele queria mesmo era fazer uma parceria musical com o Paulo
Raul even collaborated with a text in an issue of the magazine 2001, but he really wanted to make a musical partnership with Paulo
Este por sua vez não se interessou por esse assunto de ser letrista, o foco de Paulo continuava sendo escrever textos, livros
Paulo was not interested in this matter of being a lyricist, his focus was still on writing texts, books,
e foi pesquisando para uma reportagem sobre o apocalipse que ele conheceu Marcelo Ramos Motta
and it was while researching for a report on the apocalypse that he met Marcelo Ramos Motta
Marcelo Motta se apresentava como "o herdeiro da besta no Brasil", e era um bruxo diferente, sem turbantes, velas, capas,
Marcelo Motta introduced himself as "the heir to the beast in Brazil", and was a different kind of witch, without turbans, candles, capes,
era um cara de quase 40 anos, de terno, gravata, barba e um olhar um tanto esquisito
he was a guy of almost 40, wearing a suit, tie, beard and a rather strange look
Paulo tentou entrar em contato com o bruxo diversas vezes, até que foi recebido e ouviu: eu sou o líder mundial de uma sociedade chamada AA, Astrum Argentum
Paul tried to contact the witch several times, until he was received and heard: I am the world leader of a society called AA, Astrum Argentum
Pegou então o disco Sargent Pepper's dos Beatles, e indicou um homem calvo na primeira fila da montagem
He then picked up the Beatles' Sargent Pepper's album, and indicated a bald man in the front row of the montage
de dezenas de fotos que compõem a capa, e falou: este é Aleister Crowley, e nós somos os propagadores de suas ideias no mundo
of dozens of photos that make up the cover, and said: this is Aleister Crowley, and we are the propagators of his ideas in the world
Crowley foi um satanista famoso do início do século XX que se auto denominava "A besta do apocalipse",
Crowley was a famous satanist of the early 20th century who called himself "The Beast of the Apocalypse",
e tinha 23 quando diz ter recebido de uma entidade "O livro da Lei de Thelema"
and was 23 when he claims to have received from an entity "The book of the Law of Thelema"
A regra básica dos seguidores de Crowley, a lei thelêmica, é "Faze o que queres, há de ser tudo da lei"- essa ficou famosa
The basic rule of Crowley's followers, the thelemic law, is "Do what thou wilt, it shall be all of the law" - that one became famous...
Crowley tinha muitos seguidores no mundo da música e também fora dele, e atrocidades foram cometidas pelos adoradores da besta, como o assassinato da atriz Sharon Tate
Crowley had many followers in the music world and also outside of it, and atrocities were committed by the worshippers of the beast, such as the murder of actress Sharon Tate
Paulo estava completamente envolvido pelas ideias de Crowley e Marcelo Motta indicou Euclydes Almeida, ou Frater Z,
Paulo was completely involved by Crowley's ideas and Marcelo Motta indicated Euclydes Almeida, or Frater Z,
como orientador para entrar numa seita chamada O.T.O., ou ORDO TEMPLI ORIENTIS, uma seita pré-maçônica que seguia a lei de Thelema
as a mentor to enter a sect called O.T.O. or ORDO TEMPLI ORIENTIS, a pre-Masonic sect that followed the law of Thelema
Na visão dessa seita o demônio não era tão feio como parecia, como explica Frater Z, o orientador do Paulo na seita
In the vision of this sect the devil was not as ugly as he seemed, as Frater Z, Paulo's mentor in the sect, explains
"A palavra demônio foi muito deturpada. Demons, Demônio em grego quer dizer guardião. O próprio Sócrates falava do demônio dele, que era o seu anjo guardião"
"The word demon has been greatly misrepresented. Demons, Demon in Greek means guardian. Socrates himself spoke of his demon, which was his guardian angel."
Até conhecer Paulo Coelho, Raul Seixas nunca tinha ouvido falar em Crowley e nem nas seitas que o seguiam,
Until he met Paulo Coelho, Raul Seixas had never heard of Crowley or the sects that followed him,
ele tinha interesse em discos voadores e em alguns assuntos místicos, mas o seu interesse maior sempre foi o rock'n'roll, a música
he was interested in flying saucers and some mystical subjects, but his main interest was always rock'n'roll, music
Ele continuava tentando seduzir o Paulo pra que ele fizesse letras, e disse que a Tv Tupi tinha feito uma encomenda
He kept trying to seduce Paulo into writing lyrics, and said that Tv Tupi had commissioned a song
de uma música pra entrar na trilha da segunda versão da novela Beto Rockfeler
to be on the soundtrack of the second version of the soap opera Beto Rockfeler
Paulo não se animou, mas Raul não desistiu: talvez para dar um gostinho ou mostrar o seu genuíno interesse,
Paulo didn't get excited, but Raul didn't give up: perhaps to give him a taste or to show his genuine interest,
Raul compôs sozinho a música "Caroço de Manga" e colocou o nome do amigo na parceria
Raul composed the song "Caroço de Manga" alone and include his friend's name in the partnership
Paulo tinha uma visão hippie mas o dinheiro, os royalties de "Caroço de Manga" começaram a fazer diferença na sua conta bancária,
Paulo had a hippie vision but the money, but the royalties from "Caroço de Manga" began to make a difference in his bank account,
e ele resolveu se dedicar a compor com o Raul
and he decided to dedicate himself to composing with Raul
Experiente em produção de discos populares e já com umas 80 músicas gravadas, Raul explicava didaticamente pro neófito parceiro que pra falar sério não era preciso falar difícil
Experienced in producing popular records and having already recorded some 80 songs, Raul didactically explained to his neophyte partner that, to speak seriously, it was not necessary to speak difficult
Ao contrário, ele dizia que fazer música é escrever em vinte linhas uma história que a pessoa pode ouvir dez vezes sem ficar de saco cheio
He said that to make music is to write in twenty lines a story that a person can listen to ten times without getting bored
"Ele me disse, Dom Paulete, ele me chamava de Dom Paulete, você tem que escrever para as pessoas compreenderem, não tem nada de errado, a arte é pra pessoas compreenderem"
"He said to me, Dom Paulete, he called me Dom Paulete, you have to write for people to understand, there is nothing wrong, art is for people to understand".
No primeiro LP solo do Raul, Krig-ha Bandolo, já aparecem 3 composições da dupla, mas o Paulo Coelho se envolveu no projeto como um todo
In Raul's first solo LP, Krig-ha Bandolo, 3 compositions of the duo already appear, but Paulo Coelho got involved in the project as a whole
E se surpreendeu quando chegou na sua conta bancária o primeiro depósito da gravadora referente às vendas do disco:
And he was surprised when the first deposit from the record company regarding the sales of the record arrived in his bank account:
eram algumas centenas de milhões de cruzeiros, algo perto de meio milhão de reais atualmente, uma grana que ele nunca tinha visto
it was a few hundred million cruzeiros, something close to 200 thousand dolars nowadays, a money he had never seen
Pra comemorar, os casais Raul/Edith e Paulo/Gisa foram pros Estados Unidos,
To celebrate, the couples Raul/Edith and Paulo/Gisa went to the United States,
passando pela disneylândia da Flórida, além de Memphis, terra natal do Elvis Presley, e depois Nova York
passing by Florida's Disneyland, besides Memphis, Elvis Presley's birthplace, and then New York
Em NY eles foram até o edifício Dakota, na época famoso por ter sido cenário de um filme satanista, O Bebê de Rosemary,
In NY they went to the Dakota building, at the time famous for being the setting of a satanist film, Rosemary's Baby,
mas que era conhecido também como moradia de John Lennon e Yoko Ono
but which was also known as the home of John Lennon and Yoko Ono
Raul e Paulo tentaram falar com o astro dos Beatles, sem sucesso, mas voltaram pro Brasil alardeando alguns encontros com o compositor de Imagine
Raul and Paulo tried to talk to the Beatles star, without success, but returned to Brazil boasting of some meetings with the composer of Imagine
Com o tempo o Raul foi repetindo tantas vezes essa, segundo consta, mentira, que parecia que já estava até acreditando nela
As time went by Raul repeated this lie so many times that he seemed to believe it
"Você conheceu John Lennon em NY?" "Passei três dias com ele"
"Did you meet John Lennon in NY?" "I spent three days with him"
Uma das notas que eles mandaram pros jornais dizia que John Lennon teria ficado muito impressionado com o novo projeto do Raul e do Paulo, a Sociedade Alternativa
One of the notes they sent to the newspapers said that John Lennon had been very impressed with Raul and Paulo's new project, the "Sociedade Alternativa" (Alternative Society)
A esta altura, Paulo já tinha iniciado o parceiro na obra de Aleister Crowley,
By this time, Paul had already initiated his partner into the work of Aleister Crowley,
e ambos pensaram em fazer algo parecido com a vila criada pelo próprio Crowley na Itália, no começo do século XX
and they both thought of doing something similar to the village created by Crowley himself in Italy at the beginning of the 20th century
Eles fundariam uma comunidade, que nunca chegou perto de ser construída, no município de Paraíba do Sul, no Estado do Rio de Janeiro,
They would found a community, which never came close to being built, in the city of Paraíba do Sul, in the state of Rio de Janeiro
não por acaso onde morava o instrutor do Paulo, Eulcydes/Frater Z
not by chance where Paulo's instructor, Eulcydes/Frater Z, lived.
Na música Sociedade Alternativa, Raul e Paulo mandam claramente o recado, falam o nome de quem eles estão se inspirando
In the song "Sociedade Alternativa" (Alternative Society), Raul and Paulo send a clear message, speaking the name of the person from whom they are taking inspiration