×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην cookie policy.


image

Porta Dos Fundos 2022, ENTREVISTA FANTASMA

ENTREVISTA FANTASMA

Roger, né?

Roger, é o seguinte, fica à vontade.

Vou te falar um pouco sobre essa vaga pra você entender.

Nosso deputado acabou de conseguir mais um mandato.

–Graças a Deus. –Legal.

A gente está procurando alguém

com uma vocação especial, um talento nato,

pra devolver 90% do salário.

Qual o perfil da vaga?

Roger, alguém com sangue nos olhos,

que já acorde de manhã doido pra não fazer nada,

pra ficar em casa à toa.

Tá olhando pra ele.

Sou eu.

O que a gente precisa é de alguém

que possa não trabalhar de segunda à sexta

de 8h às 5h da tarde.

Tem essa disponibilidade?

Perfeito pra mim.

Horário que já costumo fazer porra nenhuma, então...

E tem experiência em vagabundagem?

Bastante.

Pra ser sincero, nunca em toda minha vida, fiz porra nenhuma.

Tô vendo.

Tenho aí 35 anos de inexperiência.

Perfeito.

Fiquei uns dois anos, por exemplo,

não trabalhando na gravadora do meu pai.

Depois, uns cinco anos

não trabalhando em uma agência de publicidade,

do meu cunhado.

Aí agora na pandemia, infelizmente,

foi bem complicada esse questão

de não trabalhar em home office.

Imagino.

O pessoal que não trabalha

acabou tendo dificuldade porque...

Tenho três filhos.

Sou pai ausente de três crianças.

Que legal.

Só que com pandemia,

acabei morando na mesma casa que elas,

e, infelizmente, acabei conhecendo

a paternidade presencial.

Puxa, Roger, isso aí...

Pois é, mas em geral sou bastante improdutivo.

E você gosta de trabalhar em equipe?

Não.

–Pontualidade? –Nenhuma.

–Gosta de falar com imprensa? –Não.

É isso.

A única questão é a pretensão salarial.

Queria saber se é realmente com só 10% do salário que fico.

Tem como ser mais?

Apenas? Acha pouco?

Tem muito vagabundo querendo essa vaga.

Não, eu quero... quero sim.

Pro ramo do não-trabalho...

10% não tá de todo ruim.

Só queria de repente, negociar um bônus de final de ano,

um bônus de improdutividade.

Roger, se não se empenhar nada

e não atingir meta, a gente conversa.

Maravilha. Então, a partir de 8h precisamente,

vou estar não fazendo porra nenhuma.

Não quero ver!

O que é isso?

Não acredito, Roger.

A gente não combinou de não vir trabalhar, porra!

Desculpa, tô muito cansado de não fazer porra nenhuma,

tô quase tendo um burnout, chefe.

Vai tomar no cu, Roger.

Sou general há 20 anos, cara,

sabe há quanto tempo não faço nada?

Nosso presidente ficou 30 anos no Congresso

e não fez porra nenhuma também!

Você nunca reclamou!

Vai pra casa, Roger, some daqui!

Deixa eu dar uma trabalhadinha.

Trabalhar o quê!

O povo vê e começa a te imitar.

Ai esse país vai pra frente!

O povo não tá preparado pra isso não!

Some daqui, vai! Passa!

Xô! Xô!


ENTREVISTA FANTASMA

Roger, né? Roger, right? ¿Roger? Ponte cómodo que te hablaré sobre esta plaza para que la entiendas.

Roger, é o seguinte, fica à vontade. Roger, here's the thing

Vou te falar um pouco sobre essa vaga pra você entender. Let me tell you a little about the job for you to understand.

Nosso deputado acabou de conseguir mais um mandato. The congressman has just won one more term. Nuestro Diputado acabó de ser elegido para otro mandato.

–Graças a Deus. –Legal. –Thank God. –Cool. Gracias a dios. Exactamente.

A gente está procurando alguém We're looking for someone Y estamos buscando a alguien con una vocación especial, un talento nato...

com uma vocação especial, um talento nato, with a special calling, a natural talent,

pra devolver 90% do salário. to return to us 90% of the salary. Para devolver el 90% de su salario.

Qual o perfil da vaga? What's the profile for the job? ¿Pero cuál es el perfil de la plaza?

Roger, alguém com sangue nos olhos, Roger, someone with a thirst, Alguien con entusiasmo que quiera despertarse todos los días en casa y seguir durmiendo.

que já acorde de manhã doido pra não fazer nada, who wakes up in the morning eager to do nothing,

pra ficar em casa à toa. to stay at home doing nothing.

Tá olhando pra ele. You're looking at him.

Sou eu. That's me. Básicamente necesitamos a alguien que pueda no trabajar de lunes a viernes...

O que a gente precisa é de alguém What we need is someone Básicamente necesitamos a alguien que pueda no trabajar de lunes a viernes...

que possa não trabalhar de segunda à sexta who cannot work from Monday to Friday

de 8h às 5h da tarde. from 8am to 5pm.

Tem essa disponibilidade? Are you available?

Perfeito pra mim. That's perfect for me. Es perfecto para mí. Excelente.

Horário que já costumo fazer porra nenhuma, então... That's a time when I already do fuck all, so... Es un horario en que ya no suelo hacer nada.

E tem experiência em vagabundagem? And do you have experience in laziness? ¿Tienes experiencia en la vagancia?

Bastante. Quite a lot. Mucha, para ser sincero en toda mi vida nunca hice nada.

Pra ser sincero, nunca em toda minha vida, fiz porra nenhuma. To be honest, I've never done shit in my whole life.

Tô vendo. I can tell. Lo veo. Tengo 35 años de inexperiencia.

Tenho aí 35 anos de inexperiência. I have 35 years of inexperience. Perfecto.

Perfeito. Perfect. Perfecto.

Fiquei uns dois anos, por exemplo, I've spent a couple of years, for instance, Por ejemplo, estuve 2 años no trabajando en la grabadora de mi papá.

não trabalhando na gravadora do meu pai. not working at my father's record company.

Depois, uns cinco anos Then, about five years Después estuve 5 años no trabajando en la agencia de publicidad de mi cuñado.

não trabalhando em uma agência de publicidade, not working in an advertising agency

do meu cunhado. with my brother-in-law. Ahora en la pandemia desgraciadamente fue mi difícil no trabajar en home office

Aí agora na pandemia, infelizmente, Then, during the pandemic, unfortunately, Ahora en la pandemia desgraciadamente fue mi difícil no trabajar en home office

foi bem complicada esse questão the situation became quite complicated,

de não trabalhar em home office. not working during home office. Me lo imagino.

Imagino. I can imagine. Los que no trabajamos tenemos dificultades porque tengo 3 hijos.

O pessoal que não trabalha People who don't work Los que no trabajamos tenemos dificultades porque tengo 3 hijos.

acabou tendo dificuldade porque... ended up having some problems...

Tenho três filhos. I have three children.

Sou pai ausente de três crianças. I'm an absent father of three. Soy padre ausente de 3 niños. Excelente.

Que legal. How nice. En la pandemia tuve que vivir en la misma casa con ellos.

Só que com pandemia, But with the pandemic, En la pandemia tuve que vivir en la misma casa con ellos.

acabei morando na mesma casa que elas, I ended up living in the same house as them

e, infelizmente, acabei conhecendo so, unfortunately, I ended up dealing with Desgraciadamente tuve que conocer la paternidad presencial.

a paternidade presencial. in-person parenting.

Puxa, Roger, isso aí... Well, Roger, that's... Caramba, lo siento. Así es, en general soy muy improductivo.

Pois é, mas em geral sou bastante improdutivo. Well, usually I'm quite unproductive.

E você gosta de trabalhar em equipe? And do you enjoy teamwork? ¿Te gusta trabajar en equipo? No.

Não. No. ¿Puntualidad? Ninguna.

–Pontualidade? –Nenhuma. –Punctuality? –Nope. ¿Puntualidad? Ninguna.

–Gosta de falar com imprensa? –Não. –Like talking to the press? -Nope. ¿Te gusta hablar con la prensa? No.

É isso. That's it. Perfecto.

A única questão é a pretensão salarial. My only question is about the salary. Mi única pregunta es mi pretensión salarial.

Queria saber se é realmente com só 10% do salário que fico. I'd like to know if it's really 10% of the salary that I get. ¿Quería saber si solamente me quedo con el 10% del salario? ¿No puede ser más?

Tem como ser mais? Could it be a bit more?

Apenas? Acha pouco? Do you think it's little money? ¿Solamente? ¿Te parece poco? Hay muchos vagos queriendo esta plaza.

Tem muito vagabundo querendo essa vaga. Lots of bums have their eyes on this job.

Não, eu quero... quero sim. No, I want it... yes, I do. No, está bien, para el sector del No Trabajo 10% no está tan mal.

Pro ramo do não-trabalho... For not working...

10% não tá de todo ruim. 10% isn't bad at all.

Só queria de repente, negociar um bônus de final de ano, I just wanted to negotiate a yearly bonus, Solo quería negociar un aguinaldo de fin de año por mi improductividad.

um bônus de improdutividade. a no productivity bonus.

Roger, se não se empenhar nada If you do not commit yourself at all Si no te empeñas nada y no cumples ninguna meta, podemos hablar sobre eso.

e não atingir meta, a gente conversa. and do not reach any goals, we'll talk.

Maravilha. Então, a partir de 8h precisamente, Great. So, from precisely 8 am, Maravilloso, entonces a partir de las 8 de la mañana precisamente...

vou estar não fazendo porra nenhuma. I won't be doing a fucking thing. Estaré haciendo nada de nada.

Não quero ver! Don't let me see it! Estás contratado.

O que é isso? What's going on? ¿Qué? No lo creo, ¿no acordamos que tenías que venir a trabajar?

Não acredito, Roger. I don't believe it, Roger.

A gente não combinou de não vir trabalhar, porra! Didn't we agree you wouldn't come to work?

Desculpa, tô muito cansado de não fazer porra nenhuma, Sorry, I'm so tired of doing nothing, Perdóname, es que estoy muy cansado de no hacer nada, tengo burnout.

tô quase tendo um burnout, chefe. I'm about to have a burnout, boss.

Vai tomar no cu, Roger. Fuck you, Roger. No jodas, yo soy general hace 20 años, ¿sabes hace cuánto tiempo no hago nada?

Sou general há 20 anos, cara, I've been a general for 20 years, man,

sabe há quanto tempo não faço nada? Do you know how long I've been doing nothing?

Nosso presidente ficou 30 anos no Congresso Our president spent 30 years in Congress Nuestro presidente estuvo en el Parlamento durante 30 años sin hacer nada.

e não fez porra nenhuma também! and didn't do shit either!

Você nunca reclamou! You never complained! ¡Es muy rápido para que te estés quejando, vete para tu casa, desaparece!

Vai pra casa, Roger, some daqui! Go home, Roger, get out of here!

Deixa eu dar uma trabalhadinha. Let me work a little. ¿Déjame trabajar solo un poquito?

Trabalhar o quê! Work?! No, dentro de poco el pueblo te querrá imitar

O povo vê e começa a te imitar. People could start following your lead.

Ai esse país vai pra frente! This country could move forward! Y van a sacar el país adelante y ellos no están preparados para eso.

O povo não tá preparado pra isso não! People are not prepared for that!

Some daqui, vai! Passa! Get out of here! Move! ¡Desaparece! ¡Vete de aquí!

Xô! Xô! Shoo! Shoo!