×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην cookie policy.


image

Porta Dos Fundos 2022, EX-DROGADO

EX-DROGADO

O que foi, gente?

O que é isso aqui, Marcelo?

Um saco vazio.

Exatamente, é um saco vazio.

E cadê a maconha que estava aqui dentro?

Maconha?

Você quer matar a gente, né Marcelo?

Você quer matar seus pais. É isso o que você quer.

Não sei se estou entendendo.

Não está entendendo, Gerson.

Marcelo, você sabe por que dizem que a droga

é um caminho sem volta?

É porque ele não tem volta, Marcelo!

Mas... gente, pra que isso...

Mas o problema não é a maconha, Marcelo,

é o que vem depois.

Porque o cara começa na maconha e vai pra cocaína,

e da cocaína vai pra onde?

Para a heroína.

Não, Marcelo! Para a Igreja Universal do Reino de Deus!

É isso o que você quer, Marcelo? Quer virar pastor?

Não, nada a ver isso, gente, nem vou na igreja...

Não tem nada a ver?! Acha que não tem nada a ver?!

Todo ex-drogado é pastor da Igreja Universal.

Eu não viro.

Todo mundo fala isso,

mas não te vejo fazendo um negócio de jovem nessa casa.

Não te vejo acompanhando 'live' de Casemiro até às 3 da manhã,

não te vejo socando punheta pra 'stories' do Instagram,

ou perguntando pra mim se pode escolher a porra do cabelo,

que vai ficar uma merda e vou reclamar com você,

ou pedir autorização pra tatuar uma lágrima.

Não vejo você fazendo porra nenhuma disso!

E se eu quiser virar pastor?

Qual o problema?

Qual o problema?

Baixa tua voz pra falar com a gente.

Qual é o problema? É que não para por aí.

Vai virar pastor e aí 'pá pum', vai querer cantar música

– ah, não vai – gospel!

Vai gemer no microfone e falar um monte de língua estranha.

E da minha casa não vai sair cantor gospel

falando shamalamala, shamalameahia, mashamahia,

shamalamaleia, ashimalamahia!

Não vai sair!

Acha que acabou, Marcelo? Não.

Você vai virar o que todo mundo já sabe – vereador pelo PSL.

Aí 'pá pum'. Vai fazer acordo com milícia da sua região.

–Vai ver vira prefeito. –Pra governador é um pulo.

Pra quê? Pra arrumar uns carguinhos comissionados

para os amiguinhos traficantes,

uns assessorezinhos de merda!

Quando for ver, Marcelo, você vai estar viciado...

em rachadinha, nota fria.

Aí o Ministério Público vai ficar no encalço do bonitão

–e vai bater na casa de quem? –Na nossa casa, Marcelo.

Quem vai morrer de desgosto?

Tudo por causa de quê?

Por causa de porra de um baseadinho de merda!

A maconha é a porta de entrada

pra Igreja Universal do Reino de Deus! Seu Malafaiazinho!

Calma, calma.

Não estou aguentando beber.

Posso falar, gente?

Fala, Marcelo!

Na verdade, não era maconha não.

Não? O que tinha aqui dentro?

–Coentro. –Coentro pra quê?

Pra fazer cerveja artesanal.

Vou me matar.

O que é isso aqui, Marcelo?

O que é isso aqui, Marcelo?!

Fala pra mim o que é isso aqui?!

–Isso... –Fala pra mim o que é isso?!

Diz pra gente que isso daí é cocaína! Fala! Fala!

Marcelo, se isso aqui for whey protein...

Não me diz que é whey protein. O que é isso aqui?!

Puta que...

Eu falei que isso aqui era 'whey protein'!

Falei pra você não botar ele na escola

desses rapazes aí, banqueiro, essa coisa de escola bilíngue!

Você tem duas horas pra arrumar tuas coisas! Vai!

Puta que pariu! Puta que me pariu!

Sai dessa casa!


EX-DROGADO EX-DROUGH

O que foi, gente? What's up, guys? ¿Qué pasó?

O que é isso aqui, Marcelo? What's this, Marcelo? ¿Qué es esto Marcelo? Un nylon vacío.

Um saco vazio. An empty bag.

Exatamente, é um saco vazio. Exactly, it's an empty bag. Exactamente, ¿y dónde está la marihuana que estaba aquí?

E cadê a maconha que estava aqui dentro? And where's the weed that was here?

Maconha? Weed?

Você quer matar a gente, né Marcelo? You want to kill us, right Marcelo?

Você quer matar seus pais. É isso o que você quer. You want to kill your parents. That's what you want.

Não sei se estou entendendo. I don't know if I understand.

Não está entendendo, Gerson. He doesn't understand, Gerson.

Marcelo, você sabe por que dizem que a droga Marcelo, do you know why using drugs ¿Sabes por qué dicen que la droga es un camino sin regreso?

é um caminho sem volta? is a dead-end track?

É porque ele não tem volta, Marcelo! Because there’s no turning back! ¡Porque no regresas nunca más! Esperen, eso no es necesario...

Mas... gente, pra que isso... But... guys, why is...

Mas o problema não é a maconha, Marcelo, But the problem isn’t the weed, Marcelo,

é o que vem depois. it's what comes next.

Porque o cara começa na maconha e vai pra cocaína, Because it starts with weed, then cocaine,

e da cocaína vai pra onde? and what comes after cocaine?

Para a heroína. Heroin. Para la heroína...

Não, Marcelo! Para a Igreja Universal do Reino de Deus! No, Marcelo! At a Pentecostal church! ¡No, para la Iglesia Universal del Reino de Dios!

É isso o que você quer, Marcelo? Quer virar pastor? Is that what you want? To become a minister? ¿Quieres convertirte en pastor?

Não, nada a ver isso, gente, nem vou na igreja... I have nothing to do with that, I don’t even go to church. No, eso no tiene nada que ver... ¿Eso es lo que crees?

Não tem nada a ver?! Acha que não tem nada a ver?! Nothing to do with it?! Is that what you think?

Todo ex-drogado é pastor da Igreja Universal. Every ex-junkie becomes a minister there. ¡Todo ex-drogado es pastor de la Iglesia Universal!

Eu não viro. I won’t. Yo no lo seré...

Todo mundo fala isso, Everybody says that, ¡Todos dicen eso pero yo no te veo haciendo nada de joven en esta casa!

mas não te vejo fazendo um negócio de jovem nessa casa. but I’ve never seen you doing teenage stuff in this house.

Não te vejo acompanhando 'live' de Casemiro até às 3 da manhã, I’ve never seen you watching silly lives until 3 a.m.,

não te vejo socando punheta pra 'stories' do Instagram, I’ve never seen you jerking off to Instagram stories,

ou perguntando pra mim se pode escolher a porra do cabelo, or asking me if you can choose your own haircut,

que vai ficar uma merda e vou reclamar com você, which will be shit, and I'll yell at you,

ou pedir autorização pra tatuar uma lágrima. or asking for my permission to tattoo a tear.

Não vejo você fazendo porra nenhuma disso! I’ve never seen you doing any of that shit! Nunca te veo haciendo nada de eso.

E se eu quiser virar pastor? What if I become a minister? ¿Y si quisiera ser pastor? ¿Cuál es el problema?

Qual o problema? What's the big deal?

Qual o problema? What's the big deal? Baja la voz cuando hables con nosotros, el problema es que eso no se acaba ahí.

Baixa tua voz pra falar com a gente. Lower your voice when talking to us.

Qual é o problema? É que não para por aí. What's the big deal? It doesn't stop there.

Vai virar pastor e aí 'pá pum', vai querer cantar música You become a minister and ‘boom’, you start singing.

– ah, não vai – gospel! What, music? No, gospel! ¿Gospel? Vas a coger el micrófono y vas a hablar unos idiomas extraños.

Vai gemer no microfone e falar um monte de língua estranha. Moaning in the microphone, speaking in tongues.

E da minha casa não vai sair cantor gospel No gospel singer is coming out of my house!

falando shamalamala, shamalameahia, mashamahia, singing shamalamala, shamalameahia, mashamahia,

shamalamaleia, ashimalamahia! shamalamaleia, ashimalamahia!

Não vai sair! No way! ¿Y crees que se acaba ahí? Después vas a querer ser concejal.

Acha que acabou, Marcelo? Não. Do you think it stops there? No.

Você vai virar o que todo mundo já sabe – vereador pelo PSL. You’ll become what everyone expects - councilman with the PSL.

Aí 'pá pum'. Vai fazer acordo com milícia da sua região. Then ‘boom’! You're dealing with the local militia.

–Vai ver vira prefeito. –Pra governador é um pulo. –Maybe you become mayor. –Governor in a blink of an eye.

Pra quê? Pra arrumar uns carguinhos comissionados What for? To arrange some commissioned positions

para os amiguinhos traficantes, for your drug-dealing friends,

uns assessorezinhos de merda! some shitty advisers?

Quando for ver, Marcelo, você vai estar viciado... Next thing you know, Marcelo, you're addicted to...

em rachadinha, nota fria. kickbacks, money laundering.

Aí o Ministério Público vai ficar no encalço do bonitão Then the Prosecution's Office will get on your trail,

–e vai bater na casa de quem? –Na nossa casa, Marcelo. –and will knock on what door? –Our door, Marcelo.

Quem vai morrer de desgosto? Who's going to die from a broken heart?

Tudo por causa de quê? All because of what? ¿Todo por causa de qué? ¡De un porro de mierda!

Por causa de porra de um baseadinho de merda! Because of a fucking shitty joint!

A maconha é a porta de entrada Weed is the gateway to

pra Igreja Universal do Reino de Deus! Seu Malafaiazinho! the Pentecostal church! You piece of shit minister!

Calma, calma. Easy, easy.

Não estou aguentando beber. I can't even swallow.

Posso falar, gente? Can I speak, guys?

Fala, Marcelo! Speak, Marcelo!

Na verdade, não era maconha não. Actually, that wasn’t weed. En realidad no era marihuana. ¿No? ¿Qué era?

Não? O que tinha aqui dentro? No? What was in there?

–Coentro. –Coentro pra quê? –Coriander. –Coriander for what? Cilantro. ¿Para qué?

Pra fazer cerveja artesanal. To make craft beer. Para hacer cerveza artesanal. Voy a suicidarme.

Vou me matar. I'm going to kill myself.

O que é isso aqui, Marcelo? What's this, Marcelo? ¿Qué es esto Marcelo? ¿Qué es esto Marcelo? ¡Dímelo!

O que é isso aqui, Marcelo?! What's this, Marcelo?!

Fala pra mim o que é isso aqui?! Tell me what's in that?!

–Isso... –Fala pra mim o que é isso?! –That' s... –Tell me what this is! ¿Dime qué es esto? ¿Eso es cocaína?

Diz pra gente que isso daí é cocaína! Fala! Fala! Tell us that’s cocaine! Say it! Say it!

Marcelo, se isso aqui for whey protein... Marcelo, if this is whey protein... Si esto es whey protein me vas a escuchar, no quiero ni saberlo, ¿qué es?

Não me diz que é whey protein. O que é isso aqui?! Don't tell me that it is. What's in there?!

Puta que... Fuck...

Eu falei que isso aqui era 'whey protein'! I told you this was whey protein! ¡Te dije que era whey protein!

Falei pra você não botar ele na escola I told you not to put him in that school, ¡Te avisé que no lo pusieras en esa escuela de hijos de banqueros!

desses rapazes aí, banqueiro, essa coisa de escola bilíngue! with those banker guys, that bilingual school! ¡En esas escuelas bilingües!

Você tem duas horas pra arrumar tuas coisas! Vai! You have two hours to pack your things! Go! ¡Tienes 2 horas para preparar tus maletas e irte de esta casa!

Puta que pariu! Puta que me pariu! Son of a bitch! Son of a fucking bitch! ¡Me cago en mi madre! ¡Vete de aquí!

Sai dessa casa! Get out of my house!