×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην cookie policy.


image

Porta Dos Fundos 2022, GOLPE EM BRASÍLIA

GOLPE EM BRASÍLIA

Aqui está a minha.

Senhores,

o presidente acabou de decretar intervenção militar. Vamos!

Vamos lá. Vamos salvar o Brasil. É selva!

Opa, selva.

O que está acontecendo? Não estou entendendo.

Tem como esperar acabar essa rodada

porque o jogo está bom à beça.

Esperar o quê?

Vamos salvar o Brasil! Vamos tomar o poder, gente.

Mas agora? Justo agora?

Amanhã é feriado.

Exatamente. 7 de setembro.

Vamos, pô.

Êita! Mas aí me quebra com a patroa.

Combinei de ir pra Angra. A família toda.

Também.

Até vou estar aqui, mas meu joelho está bichadaço.

Bati na quina brincando com meu neto.

Sabe quando vai bem na quina?

Faz anos que a gente está pedindo intervenção militar.

Agora que rolou, vamos lá.

Pra mim era mais um grito de guerra.

Sem efeito a gente grita: selva!

A gente quer ir pra selva? Não quero ir pra selva?

Deus me livre.

Sem a menor condição.

Na selva com esse joelho não consigo andar.

Mas o comunismo não vai acabar sozinho, né? Vamos lá.

Desculpa, mas já não tinha acabado?

Não sei... Pode ser ignorância minha,

pra mim já tinha acabado.

Não sei. Não acompanho série.

De repente, a gente liga para os EUA.

Já nos ajudaram pra caramba antes.

Pode ser.

Não dá pra deixar na mão dos EUA,

o presidente deles agora também é comunista,

gayzista, abortista, pretista. É um inferno.

Vamos lá, gente. Levanta!

–Hoje já deu aqui. –Vai!

Ai! Puta...

E aí? Faz o quê?

É. E agora?

Agora a gente vai fechar o STF.

Tá bom. Vamos lá fechar o STF.

Tem a chave?

–Que chave? –Do STF?

Não.

Como a gente consegue isso? Você sabe?

Acho que vai ser difícil.

Véspera de feriado...

A gente põe uma fita zebrada,

dois cones, um cabo e pronto.

O importante é não deixar niguém entrar no STF.

Por que alguém vai entrar no STF?

Ninguém vai entrar.

Hoje em dia todo mundo resolve tudo com Zoom.

No feriado você vai fazer o que no STF?

Ah, papai, quero visitar o STF no feriado.

E o Congresso?

O que tem o Congresso?

A gente pode fechar o Congresso.

Pra quê?

Pra impedir os deputados de trabalhar.

Pra impedir os deputados de trabalhar.

Pra começar, setembro é um mês sabático pra eles.

Eles nem aparecem lá.

Congresso, você fala, aquele assim?

O em forma de cumbuca ou em forma de latrina?

Cumbuca. Mas não importa.

O que importa é o simbolismo da coisa,

a imagem que fica.

Vamos lembrar de 64.

O que tinha em 64 que...

Tanque.

Botaram tanques na rua na época do golpe.

Pega seus tanques aí, Coutinho.

Joga os tanques na rua. Cadê os tanques?

–Tudo emprestado já. –Pra quem?

–Mocidade. –Que mocidade?

Independente de Padre Miguel. Pro carnaval do ano que vem.

Mas os tanques vão desfilar, sozinhos, pelados?

Como é isso?

Tudo adereçado já.

–Tá bonito pra caramba. –Tá enfeitado? Tá bonito?

Paulo Barros vai fazer umas alegorias vivas saindo...

Paulo Barros é muito fora da caixa.

O cara é bom pra caralho!

Foram todos os tanques?

Só alguns tanques,

o resto não estava dando partida.

Aí tive que deixar na revisão.

A gente empurra.

Ou bota na ladeira, puxou a segunda e vai embora.

Olha, uma coisa que tinha no regime, bastante,

era censura.

Pega uns artistas e prende. O que tu acha?

Pega uma Anitta e prende.

–Anitta não dá. –Não?

Está em turnê na Europa até o dia 15.

Ela faz Lisboa, Frankfurt,

Maiorca, Antuérpia,

vem pro Brasil, faz um filme com um rapaz de Malhação,

dia 17 faz colab com GKay,

depois faz um colab com a Pablo,

e clip com o Jota Quest.

Como é que sabe disso tudo?

Está sabendo bem, hein?

Mexe com Anitta não.

Vamos prender o Zé de Abreu.

Prende Zé de Abreu. Pronto. Já dá o recado.

Nem pense em mexer com o Zé de Abreu.

Ele está fazendo um trabalho magnífico em Mar do Sertão,

com Renato Góes, Débora Bloch,

com Welder Rodrigues, o Jajá.

O Jajá do Zorra fazendo novela. É impressionante.

Gosto muito do Jajá.

Maravilhoso o trabalho.

É a única coisa que me faz tirar do SporTV

depois de Pantanal.

–Pantanal é bom demais. –Mar do Sertão.

–O que estão jogando é biriba? –Biriba.

Não vamos deixar esta história de golpe morrer.

Morrer o quê, porra? Tamo junto pra caralho.

Eu operando o joelho, ninguém me segura.

Vamos deixar o ano passar. Tem muita coisa já.

Tem muita coisa. Tá muito pegado, cara.

Espera as férias. Espera o carnaval também.

Pensei em...

...abril, maio.

Vamos de junho.

Junho não dá.

O que que tem?

Tem showzaço da Anitta nos dias 6, 7 e 8 no Maracanãzinho.


GOLPE EM BRASÍLIA

Aqui está a minha. Here's mine

Senhores, Gentlemen, ¡Señores, el presidente acabó de decretar la intervención militar, vamos!

o presidente acabou de decretar intervenção militar. Vamos! the president has just decreed military intervention. Move!

Vamos lá. Vamos salvar o Brasil. É selva! Move! Let's save Brazil. Jungle!

Opa, selva. Yeah, jungle. Selva... ¿Qué pasó? No entendí nada.

O que está acontecendo? Não estou entendendo. What's going on? I don't get it.

Tem como esperar acabar essa rodada Can you wait for us to finish this round No puedes esperar a que se acabe esta ronda que el juego está muy bueno.

porque o jogo está bom à beça. because this game is damn good.

Esperar o quê? Wait? ¿Esperar? ¡Vamos a salvar Brasil! ¡Tomemos el poder! ¡Vamos!

Vamos salvar o Brasil! Vamos tomar o poder, gente. Let's save Brazil! Let's take power, fellows.

Mas agora? Justo agora? But now? Right now? ¿Ahora mismo? Pero mañana es feriado.

Amanhã é feriado. Tomorrow is a holiday.

Exatamente. 7 de setembro. Exactly. Independence day. ¡Exactamente, es el día de nuestra independencia!

Vamos, pô. Come on, let's go. Eso es un problema para mi, yo iba para la playa con mi mujer.

Êita! Mas aí me quebra com a patroa. I'll get in trouble with my wife. Eso es un problema para mi, yo iba para la playa con mi mujer.

Combinei de ir pra Angra. A família toda. I agreed to go to the beach. The whole family. Yo también.

Também. Me too. Yo también.

Até vou estar aqui, mas meu joelho está bichadaço. I'll be around, but my knee hurts. Yo estaré aquí pero mis rodillas están mal, me golpeé con la mesita de centro.

Bati na quina brincando com meu neto. I got injured playing with my grandson.

Sabe quando vai bem na quina? You know when it hits the corner of the table?

Faz anos que a gente está pedindo intervenção militar. For years we've wanted military intervention. ¡Hace años que pedimos una intervención militar, ahora es el momento!

Agora que rolou, vamos lá. And now it's happening, let's move.

Pra mim era mais um grito de guerra. For me it was like a war cry. Eso era como un grito de guerra, como cuando decimos "¡Selva!".

Sem efeito a gente grita: selva! Just empty, we shout "jungle"!

A gente quer ir pra selva? Não quero ir pra selva? Do we want to go to the jungle? I don't. Nadie realmente quiere ir para la selva.

Deus me livre. God forbid! Imposible.

Sem a menor condição. There's no way. Ni pensarlo, imagínate yo en la selva con las rodillas así.

Na selva com esse joelho não consigo andar. With this knee I can't walk in the jungle.

Mas o comunismo não vai acabar sozinho, né? Vamos lá. Communism won't end by itself, right? Let's go. Pero el comunismo no terminará por si solo, vamos.

Desculpa, mas já não tinha acabado? I'm sorry, but isn't it already over? ¿Pero eso ya no se había acabado? No sé pero yo pensaba que ya se había acabado.

Não sei... Pode ser ignorância minha, I don't know... Maybe I'm tripping...

pra mim já tinha acabado. but to me, it's already over.

Não sei. Não acompanho série. I don't know. I don't watch TV shows. No sé, yo no vi esa película.

De repente, a gente liga para os EUA. Maybe we could call the USA. Podemos llamar a los Estados Unidos, ellos ya ayudaron en eso antes.

Já nos ajudaram pra caramba antes. They've helped us a lot before.

Pode ser. Maybe. No podemos dejarlo en las manos de los Estados Unidos.

Não dá pra deixar na mão dos EUA, We can't leave this to the USA. No podemos dejarlo en las manos de los Estados Unidos.

o presidente deles agora também é comunista, Their president is also a communist, El presidente ahora también es comunista, gaysista, abortista, negrista, es un infierno.

gayzista, abortista, pretista. É um inferno. a 'gayist', 'blackist', abortionist. It's hell.

Vamos lá, gente. Levanta! Come on, fellows. Stand up! ¡Vamos, levántense! Mis rodillas ya se quejaron.

–Hoje já deu aqui. –Vai! –Let's call it a day. –Let's go!

Ai! Puta... Ouch! Fuck...

E aí? Faz o quê? So, what can we do? ¿Qué hacemos? ¿Y ahora?

É. E agora? Yeah. What now?

Agora a gente vai fechar o STF. Now we close down Federal Court. Ahora cerramos la Corte Suprema. Vamos a cerrar la Corte Suprema.

Tá bom. Vamos lá fechar o STF. All right. Let's close the Federal Court.

Tem a chave? Do you have the key? ¿Tú tienes la llave?

–Que chave? –Do STF? –What key? –To the Federal Court. ¿Qué llave? De la Corte Suprema.

Não. No. No. ¿Podemos cerrarlo sin llave?

Como a gente consegue isso? Você sabe? How do we get that? Do you know?

Acho que vai ser difícil. I think it'll be difficult. Eso será complicado, hoy es víspera de feriado...

Véspera de feriado... On the eve of a holiday...

A gente põe uma fita zebrada, We put police tape, Ponemos una cinta policial, 2 conos, un cable y listo.

dois cones, um cabo e pronto. two cones, a Corporal, and that's it.

O importante é não deixar niguém entrar no STF. The important thing is not letting people in the Court. Lo importante es no dejar a nadie entrar a la Corte Suprema.

Por que alguém vai entrar no STF? Why would someone go to Court? ¿Y quién quiere entrar a la Corte Suprema?

Ninguém vai entrar. Nobody is going to. Nadie va a entrar, hoy en día todo el mundo hace las reuniones por Skype.

Hoje em dia todo mundo resolve tudo com Zoom. Nowadays everybody does everything on Zoom.

No feriado você vai fazer o que no STF? During a holiday what would people do there?

Ah, papai, quero visitar o STF no feriado. Oh, daddy, I want to visit the Court on a holiday. "Papá, quiero visitar la Corte Suprema, vamos el día feriado".

E o Congresso? And the Congress? ¿Y la Cámara de Representantes? ¿Qué?

O que tem o Congresso? What about Congress?

A gente pode fechar o Congresso. We can block Congress. Cerremos la Cámara de Representantes. ¿Para qué?

Pra quê? What for? Para impedir que los políticos trabajen.

Pra impedir os deputados de trabalhar. To prevent congressmen from working. Para impedir que los políticos trabajen.

Pra impedir os deputados de trabalhar. To prevent congressmen from working. ¿Impedir que los políticos trabajen?

Pra começar, setembro é um mês sabático pra eles. First, September is like a sabbatical month for them. En primer lugar, septiembre es su mes sabático, ni aparecen por allá.

Eles nem aparecem lá. They don't show up there.

Congresso, você fala, aquele assim? The Congress, you mean, the one like that? ¿La Cámara de Representantes es la que tiene forma de caldero o de letrina?

O em forma de cumbuca ou em forma de latrina? The one like a bowl or the one like a latrine?

Cumbuca. Mas não importa. Bowl, but it doesn't matter. Caldero, pero no importa, lo importante es el simbolismo de todo, la imagen.

O que importa é o simbolismo da coisa, What matters is the symbolism,

a imagem que fica. the image. Recordemos el año 64, ¿qué había en el 64? Tanques de guerra.

Vamos lembrar de 64. Let's remember 64.

O que tinha em 64 que... What happened in 64 that...

Tanque. Tanks. Sacaron los tanques de guerra en la época del golpe de estado.

Botaram tanques na rua na época do golpe. They put tanks on the streets during the coup. Sacaron los tanques de guerra en la época del golpe de estado.

Pega seus tanques aí, Coutinho. Get your tanks, Coutinho. Saca tus tanques, Coutinho, lleva tus tanques para la calle, ¿dónde están?

Joga os tanques na rua. Cadê os tanques? Put tanks on the streets. Where are the tanks?

–Tudo emprestado já. –Pra quem? –On loan. –To whom? Los prestamos todos.

–Mocidade. –Que mocidade? –To Mocidade. –Mocidade? ¿A quién? Mocidade.

Independente de Padre Miguel. Pro carnaval do ano que vem. Independente de Padre Miguel. For next year's carnival. Independiente de Padre Miguel, para el carnaval del año que viene.

Mas os tanques vão desfilar, sozinhos, pelados? But the tanks will parade, alone, naked? ¿Pero los tanques van a desfilar solo desnudos? ¿Cómo es eso?

Como é isso? How's that? Ya están todos adornados, están muy bonitos.

Tudo adereçado já. All adorned already.

–Tá bonito pra caramba. –Tá enfeitado? Tá bonito? –It's looking great. –Is it adorned? Is it nice? ¿En serio?

Paulo Barros vai fazer umas alegorias vivas saindo... Paulo Barros is presenting some living allegories... Paulo Barros hará unas coreografías vivas saliendo de adentro de los tanques.

Paulo Barros é muito fora da caixa. Paulo Barros is so out of the box. Paulo Barros es increíble. El es muy bueno.

O cara é bom pra caralho! That man is fucking good!

Foram todos os tanques? Did you loan all the tanks? ¿Pero fueron todos los tanques?

Só alguns tanques, Only some of them, Algunos, el resto no arrancaban y los tuve que dejar en revisión.

o resto não estava dando partida. the rest weren't working

Aí tive que deixar na revisão. They are at maintenance.

A gente empurra. We can push them. Podemos empujarlos. O tirarlos de una loma en 2ª.

Ou bota na ladeira, puxou a segunda e vai embora. Or put them on the slope, get them in gear, and go.

Olha, uma coisa que tinha no regime, bastante, See, one thing that happened a lot during the coup, Algo que había mucho en la dictadura era la censura.

era censura. was censorship.

Pega uns artistas e prende. O que tu acha? Arrest a few artists and lock them up. Podemos arrestar a los artistas, podemos arrestar a Anitta.

Pega uma Anitta e prende. Take an Anitta and arrest her.

–Anitta não dá. –Não? –Anitta. No way. –Why not? No podemos, estará en una gira por Europa hasta el día 15.

Está em turnê na Europa até o dia 15. She's on tour in Europe until the 15th.

Ela faz Lisboa, Frankfurt, She goes to Lisbon, Frankfurt, Estará en Lisboa, Frankfurt, Mallorca, Amberes y después regresa a Brasil a filmar una película.

Maiorca, Antuérpia, Majorca, Antwerp,

vem pro Brasil, faz um filme com um rapaz de Malhação, then shoots a movie in Brazil with a boy from a soap opera,

dia 17 faz colab com GKay, on the 17th she works with GKay, El día 17 hará una colaboración con Pablo y un video clip con Jota Quest.

depois faz um colab com a Pablo, then works with Pablo

e clip com o Jota Quest. and a videoclip with Jota Quest.

Como é que sabe disso tudo? How do you know all this?

Está sabendo bem, hein? You're well informed, huh?

Mexe com Anitta não. Don't mess with Anitta. No te metas con Anitta, mejor arrestamos a José de Abreu.

Vamos prender o Zé de Abreu. Let's arrest Zé de Abreu.

Prende Zé de Abreu. Pronto. Já dá o recado. Arrest Zé de Abreu. That's it. That's the message.

Nem pense em mexer com o Zé de Abreu. Don't even think about messing with Zé de Abreu.

Ele está fazendo um trabalho magnífico em Mar do Sertão, He's doing great work in the new soap opera ¡Está haciendo un excelente trabajo en el teatro!

com Renato Góes, Débora Bloch, with Renato Góes, Débora Bloch, Con Renato Goes, con Deborah Bloch, con Welder Rodrigues.

com Welder Rodrigues, o Jajá. with Welder Rodrigues, aka Jajá.

O Jajá do Zorra fazendo novela. É impressionante. Jajá from that comic show. That's impressive. Welder Rodrigues está haciendo un gran trabajo en Zorra Total.

Gosto muito do Jajá. I like Jajá very much. El me cae muy bien.

Maravilhoso o trabalho. Wonderful work. Es maravilloso, es lo único que me hace salir de SporTV después de Pantanal.

É a única coisa que me faz tirar do SporTV That's the only thing that makes me turn off SporTV

depois de Pantanal. since the soap opera Pantanal.

–Pantanal é bom demais. –Mar do Sertão. –Pantanal is great. –The new one is better. Pantanal es una excelente telenovela.

–O que estão jogando é biriba? –Biriba. –Are you playing poker? –Yes, poker. ¿Están jugando Biriba? Sí.

Não vamos deixar esta história de golpe morrer. We're not letting this coup thing die. No dejemos que el golpe de estado muera. No morirá, estamos convencidos.

Morrer o quê, porra? Tamo junto pra caralho. Die? No way! We're fucking united.

Eu operando o joelho, ninguém me segura. Once my knee gets better, nobody can stop me. Cuando me opere las rodillas estaré listo para lo que sea.

Vamos deixar o ano passar. Tem muita coisa já. Leave to next yeat. There's too much already this year. Es mejor ya dejar pasar este año, han pasado muchas cosas.

Tem muita coisa. Tá muito pegado, cara. There's a lot going on, man. Está muy complicado, es mejor esperar por el carnaval.

Espera as férias. Espera o carnaval também. Wait for vacations. Wait for the carnival too.

Pensei em... I thought about... Pensé en Abril o Mayo.

...abril, maio. April, May.

Vamos de junho. Maybe June. Puede ser en Junio u Julio. Junio es mejor.

Junho não dá. Not in June. Junio no puedo. ¿Por qué?

O que que tem? Why not? Hay un concierto de Anitta los días 6, 7 y 8 en el Maracanãzinho.

Tem showzaço da Anitta nos dias 6, 7 e 8 no Maracanãzinho. Anitta's got a big concert at Maracanã.