RUSSIAN ART: Tretyakov gallery tour. Slow Russian vlog for foreigners. Learn Russian. B1B2 listening - YouTube
Russische Kunst|Russische Kunst|Tretyakow-Galerie|Galerie||||||Ausländer||||||
|art|Tretyakov|gallery||||||for foreigners|||B(1)|||
RUSSISCHE KUNST: Besichtigung der Tretjakow-Galerie. Langsamer russischer Vlog für Ausländer. Russisch lernen. B1B2 hören - YouTube
RUSSIAN ART: Tretyakov gallery tour. Slow Russian vlog for foreigners. Learn English. B1B2 listening - YouTube
ARTE RUSO: Visita a la galería Tretyakov. Vlog en ruso lento para extranjeros. Aprende ruso. B1B2 escuchando - YouTube
ART RUSSE : Visite de la galerie Tretiakov. Vlog russe lent pour les étrangers. Apprendre l'anglais. Écoute B1B2 - YouTube
ARTE RUSSA: tour della galleria Tretyakov. vlog russo lento per stranieri. imparare il russo. B1B2 ascolto - YouTube
러시아 미술: 트레티아코프 갤러리 투어. 외국인을 위한 느린 러시아어 브이로그. 러시아어 배우기. B1B2 듣기 - YouTube
Russische kunst: rondleiding door Tretjakovgalerie. Langzaam Russisch vlog voor buitenlanders. Russisch leren. B1B2 luisteren - YouTube
ROSYJSKA SZTUKA: Wycieczka po galerii Tretiakow. Powolny rosyjski vlog dla obcokrajowców. Nauka rosyjskiego. Słuchanie B1B2 - YouTube
ARTE RUSSA: Visita à galeria Tretyakov. Vlog de russo lento para estrangeiros. Aprender russo. B1B2 listening - YouTube
RYSK KONST: Rundvandring i Tretjakovgalleriet. Långsam rysk vlog för utlänningar. Lär dig ryska. B1B2 lyssnande - YouTube
RUS SANATI: Tretyakov galeri turu. Yabancılar için yavaş Rusça vlog. Rusça öğrenin. B1B2 dinleme - YouTube
俄羅斯藝術:特列季亞科夫畫廊之旅。適合外國人的慢速俄語視訊部落格。學俄語。 B1B2 聽力 - YouTube
Всем привет!
Hello everyone!
¡Hola!
Сегодня мы с вами отправимся на прогулку по Третьяковской
||||werden gehen||Spaziergang||
||||will go||walk||Tretyakov Gallery
Today we will go for a walk through the Tretyakov
Hoy vamos a dar un paseo por la Tretyakovskaya
Aujourd'hui, nous allons nous promener le long de la Tretyakovskaya
галерее, которая находится в Москве.
Galerie in Moskau||||
in||||
Gallery, which is located in Moscow.
galería ubicada en Moscú.
Ссылка на видео о моей поездке в Москву появится в углу
|||||Reise|||||
the link||video|||trip|||will appear||in
A link to a video about my trip to Moscow will appear in the corner of the
En la esquina aparecerá un enlace a un video sobre mi viaje a Moscú.
экрана.
of the screen
screen.
Портрет русского поэта и писателя Александра Пушкина,
Porträt von Puschkin||des Dichters||Schriftsteller||
portrait||||writer|Alexander|Pushkin
Portrait of the Russian poet and writer Alexander Pushkin
Retrato del poeta y escritor ruso Alexander Pushkin,
выполненный Орестом Кипренским.
ausgeführt von|von Orest Kiprensky|von Kiprenski
painted|by Orestes|by Kiprensky
by Orest Kiprensky.
de Orest Kiprensky.
Пушкин даже посвятил картине стихотворение: “Себя как
Puschkin widmete sogar||widmete||Gedicht||
Pushkin||dedicated|painting|poem||
Pushkin even dedicated a poem to the painting: “ I see myself as
Pushkin incluso dedicó un poema a la pintura: “Yo mismo como
в зеркале я вижу, Но это зеркало мне льстит.
|im Spiegel|||||Spiegel||schmeichelt mir
|mirror|||||||flatters
in a mirror, But this mirror flatters me.
en el espejo veo, pero este espejo me halaga.
Так Риму, Дрездену, Парижу Известен впредь мой будет
|Rom wird bekannt|Dresden|Paris wird bekannt||künftig||
|to Rome|to Dresden|to Paris|known|in the future||
In Rom, Dresden und Paris soll mein Name fortan bekannt sein.
So Rome, Dresden, Paris Will henceforth know
Así que a Roma, Dresde, París Mi voluntad de ahora en adelante será conocida
вид...“
die Aussicht..."
my look ... “
vista..."
Далее мы видим зал с картиной Александра Иванова “Явление
|||Saal||mit dem Gemälde||Iwanowas|
next|||hall|with|painting|Alexander Ivanov|Ivanov|appearance
Als nächstes sehen wir einen Raum mit dem Gemälde "Erscheinung" von Alexander Iwanow
Next, we see a hall with a painting by Alexander Ivanov“ The Appearance of
A continuación vemos una sala con un cuadro de Alexander Ivanov “El fenómeno
Христа народу”.
Christ|people
Christ to the People ”.
Cristo al pueblo".
В центре картины – фигура Иоанна Крестителя, совершающего
||Gemälde||Johannes der Täufer|des Täufers|vollziehenden
|||figure|of John|John the Baptist|performing
In the center of the picture is the figure of John the Baptist,
En el centro del cuadro se encuentra la figura de Juan Bautista interpretando
крещение народа в реке Иордан и указывающего на
Taufe|des Volkes|||Jordanfluss||hinweisend auf|
baptism|people|||the Jordan|and|pointing|
baptizing the people in the Jordan River and pointing to the
bautismo del pueblo en el río Jordán y señalando
приближающегося Иисуса.
nahenden Jesus|Jesu
approaching|Jesus
approaching Jesus.
Слева от Иоанна изображена группа апостолов.
|||dargestellt||Apostel
||John|depicted|group|of the apostles
To the left of John is a group of apostles.
A la izquierda de Juan hay un grupo de apóstoles.
Иванов считал одной из главнейших задач этой картины
Iwanow hielt|hielt für|||wichtigsten|||
Ivanov|considered|||one of the main|tasks||
Ivanov hielt es für eine der wichtigsten Aufgaben dieses Gemäldes.
Ivanov considered one of the main tasks of this picture to
Ivanov consideró una de las tareas principales de esta imagen.
показать современному зрителю, что Христос пришёл
|zeitgenössischen|dem modernen Zuschauer||Christus ist gekommen|
show to|modern|to the viewer||Christ|came
show the modern viewer that Christ came
mostrar al espectador moderno que Cristo ha venido
ко всем, поэтому изображает своих персонажей как будто
|||darstellt||Figuren||
to|to everyone||depicts||characters||as if
to everyone, therefore he depicts his characters as if
a todo el mundo, por lo que retrata a sus personajes como si
в человеческий рост, нам кажется, что мы сами стоим
||||||||stehen
|human height|height||||||stand
in human height, it seems to us that we ourselves are standing
en el crecimiento humano, nos parece que nosotros mismos estamos parados
на берегу реки.
on the|shore|
on the banks of the river.
en la orilla del río.
Художник изобразил на картине себя, а также своего друга
Künstler|darstellte|||||||
artist|depicted|||||||friend
The artist depicted himself in the picture, as well as his friend
El artista se representó a sí mismo en la imagen, así como a su amigo.
и духовного наставника – писателя Николая Гоголя.
|geistigen|geistlichen Mentor||Nikolai|Gogol
|spiritual|spiritual mentor||Nikolai|Nikolai Gogol
and spiritual mentor - the writer Nikolai Gogol.
y mentor espiritual - el escritor Nikolai Gogol.
Созданию этой картины художник посвятил больше 20 лет своей
der Schaffung||||widmete|||
creation||painting|artist|dedicated|||
The artist devoted more than 20 years of his
El artista dedicó más de 20 años de su vida a la creación de este cuadro.
жизни и сделал 700 эскизов и этюдов.
|||Skizzen||Studien
||made|sketches||studies
life to the creation of this painting and made 700 sketches.
vida e hizo 700 bocetos y bocetos.
Перед нами картина “Всадница” кисти Карла Брюллова.
||Gemälde|Die Reiterin|Pinsel von|Karl Bryullov|Brjullows
in front of|in front of us|painting|a horsewoman|brush of|Karl's|of Brullov
Before us is the painting "Horsewoman" by Karl Bryullov.
Ante nosotros está la pintura "A caballo" de Karl Bryullov.
Devant nous se trouve le tableau «Cavalière» de Karl Bryullov.
Voor ons is het schilderij "Horsewoman" van Karl Bryullov.
Девочка-итальянка останавливает разгорячённого коня, а
|italienisches Mädchen|hält an|aufgebrachten|Pferd|
girl|an Italian girl|stops|the heated|horse|
An Italian girl stops the hot horse, and
Una chica italiana detiene un caballo caliente y
Une Italienne arrête un cheval brûlant, et
её сестра с восторгом наблюдает за ней.
|||mit Begeisterung|beobachtet||
|sister||delight|watches||her
her sister watches her with delight.
su hermana la mira con deleite.
sa sœur la regarde avec ravissement.
Натюрморт Ивана Хруцкого “Цветы и плоды”.
Stillleben||Chroizki|||Früchte
still life||Khruсkogo|flowers||fruits
Still Life by Ivan Khrutsky. "Flowers and Fruits".
Bodegón de Ivan Khrutsky “Flores y frutos”.
Nature morte d'Ivan Khrutsky "Fleurs et fruits".
Василий Пукирев, картина “Неравный брак”.
Wassili|Pukirev||Ungleicher|Ungleiche Ehe
Vasily Pukirev|Pukirev|painting|unequal|marriage
Vasily Pukirev, painting "Unequal marriage".
Vasily Pukirev, pintando “Matrimonio desigual”.
Vasily Pukirev, peinture "Mariage inégal".
Жениха и невесту разделяет большая разница в возрасте.
Bräutigam||Braut|trennt||||
groom||bride|separates||age gap||age
There is a big age difference between the bride and groom.
La novia y el novio comparten una gran diferencia de edad.
La mariée et le marié partagent une grande différence d'âge.
Выражение лица молодого человека, стоящего за спиной
||jungen||hinter ihm stehend||
expression|face|young man||standing||back
The expression on the face of the young man standing behind the
expresión facial, de, un, joven, posición, atrás, el suyo, espalda
Expression faciale d'un jeune homme debout derrière son dos
невесты, демонстрирует отношение художника к происходящему.
Bräute|zeigt||Künstlers||zum Geschehen
the brides|demonstrates|attitude|artist||to the happening
bride's back demonstrates the artist's attitude to what is happening.
novia, demuestra la actitud del artista ante lo que está sucediendo.
mariée, démontre l'attitude de l'artiste face à ce qui se passe.
Художник – Василий Перов.
||Pjerow
||Perov
Vasily Perov.
Artista - Vasili Perov.
Artiste - Vasily Perov.
Портрет Фёдора Достоевского.
|Fjodor|Dostojewski
|Fyodor|Dostoevsky
Portrait of Fyodor Dostoevsky.
Retrato de Fiódor Dostoievski.
Супруга писателя говорила, что "Перов уловил… "минуту
Ehefrau des Schriftstellers||||Perow|erfasste|
wife||||Perov|captured|
The wife of the writer states that "Perov caught ..." moment
La esposa del escritor dijo que "Perov atrapó ..." un minuto
La femme de l'écrivain a déclaré que "Perov a attrapé ..." une minute
творчества" Достоевского… он как бы "в себя смотрит".
creativity|||||||looks inward
of creativity "Dostoevsky seems to be deeply in his thoughts".
creatividad" de Dostoievski ... él, por así decirlo, "mira dentro de sí mismo".
créativité" de Dostoïevski ... il, pour ainsi dire, "regarde en lui-même".
Дальше нас ждёт зал с картинами Алексея Саврасова.
|||||Gemälden von Alexei Savrasov|Alexei Savrasov|Savrasow
|||||with paintings|Alexei Savrasov|by Savrasov
The hall with paintings by Alexei
A continuación, estamos esperando una sala con pinturas de Alexei Savrasov.
Ensuite, nous attendons une salle avec des peintures d'Alexei Savrasov.
“Грачи прилетели”.
Die Saatkrähen|
have arrived|arrived
Savrasov." The Rooks Have Arrived ".
"Han llegado los grajos".
"Les Rooks sont arrivés".
Художник запечатлел процесс возрождения природы после
|festgehalten||Wiedergeburt||
|captured||of revival||
The artist captures the nature of the process of rebirth after a
El artista capturó el proceso de renacimiento de la naturaleza después
L'artiste a capturé le processus de la renaissance de la nature après
долгой зимней спячки.
||Winterschlaf
long|winter|hibernation
long hibernation.
larga hibernación invernal.
longue hibernation hivernale.
Саврасов писал: “Нужно любить не только природу,
Savrasov schrieb||||||
Savrasov|||love|||
Savrasov wrote : "You need to love not only nature,
Savrasov escribió: “Necesitas amar no solo la naturaleza,
Savrasov a écrit: "Vous devez aimer non seulement la nature,
нужно любить форму, линии, любить краски....
|||||Farben
||shape|lines||colors
you need to love the form, lines, love colors ...
necesitas amar la forma, las líneas, amar los colores....
il faut aimer la forme, les lignes, aimer les couleurs...
Во всём должно быть чувство.
||||sense
Everything should have a feeling.
Todo debe tener un sentimiento.
Tout doit avoir un sentiment.
Без чувства нет произведения.
|||Werke
|feelings||works
Without feeling there is no work.
No hay trabajo sin sentimiento.
Il n'y a pas de travail sans sentiment.
Надо быть влюблённым в природу и творчество, тогда
||verliebt in||||Kreativität|
||in love||||creativity|
You need to be in love with nature and creativity, then
Tienes que estar enamorado de la naturaleza y la creatividad, entonces
Il faut être amoureux de la nature et de la créativité, alors
только можно писать.
only you can write.
solo puedes escribir.
Только любя и боготворя природу, учась у неё, можно
|liebend||anbetend||lernend von ihr|||
|by loving||worshiping||learning from|||
Only by loving and adoring nature, learning from it, you can
Sólo amando e idolatrando la naturaleza, aprendiendo de ella, se puede
Ce n'est qu'en aimant et en idolâtrant la nature, en apprenant d'elle, que vous pouvez
найти себя в искусстве.
|||art
find yourself in art.
encuéntrate en el arte.
retrouvez-vous dans l'art.
Манер живописи много, а хороших картин мало.
Malstile|Malerei|||||
style|painting|||||few
There are many painting styles, but there are few good pictures.
Hay muchas maneras de pintar, pero pocos buenos cuadros.
Il y a bien des manières de peindre, mais peu de bons tableaux.
А дело не в манере, а в умении видеть красоту, болеть
||||Art und Weise|||Fähigkeit zu sehen|||leiden an
|matter|||manner|||the ability|||feel passionately
And the point is not in the skill, but in the ability to see beauty, to be ill with
Y el punto no está en la manera, sino en la capacidad de ver la belleza, de lastimar
Et le point n'est pas dans la manière, mais dans la capacité de voir la beauté, de blesser
ею, страдать ею и стремиться выразить невыразимое”.
ihr|leiden an ihr|ihr|||ausdrücken|Unaussprechliches
it|suffer with her|it||strive|express|the inexpressible
it, to suffer from it and to strive to express the inexpressible. "
sufrirlo, y luchar por expresar lo inexpresable”.
souffrez-le, et efforcez-vous d'exprimer l'inexprimable.
Иван Айвазовский часто изображал штормы, бури,
|Aivazovsky||darstellte|Stürme|Stürme
|Aivazovsky||depicted|storms|storms
Ivan Aivazovsky often depicted storms and
Ivan Aivazovsky a menudo representaba tormentas, tormentas,
Ivan Aivazovsky a souvent représenté des tempêtes, des tempêtes,
кораблекрушения.
Schiffsunglücke
shipwrecks
shipwreck.
naufragio.
Naufrage.
Его привлекали необычные эффекты света, отражённого
|zogen an||Effekte||reflektierten
|attracted him|unusual|effects|light|reflected
he was attracted by the unusual effects of light reflected
Se sintió atraído por los efectos inusuales de la luz reflejada
Il a été attiré par les effets inhabituels de la lumière réfléchie
в плоскости воды.
|in der Ebene|
|plane|
in the water surface.
en el plano del agua.
dans le plan de l'eau.
В этой картине Айвазовский изобразил радугу, сияющую
||||||strahlende
||||depicted|rainbow|shining
in this picture Aivazovsky painted a rainbow shining
En esta imagen, Aivazovsky representó un arco iris que brilla
Sur cette image, Aivazovsky a représenté un arc-en-ciel brillant
над морем во время шторма.
|sea|||a storm
over the sea during the storm time.
sobre el mar durante una tormenta.
sur la mer lors d'une tempête.
За свою жизнь художник написал больше 6000 картин,
||||painted||
during his lifetime, the artist painted more than 6000 paintings,
Durante su vida, el artista pintó más de 6.000 cuadros,
небольшую картину он мог создать всего за несколько
small||||create|||
a small painting he could create in just a few
podía crear una imagen pequeña en unos pocos
часов.
hours.
horas.
При жизни у Ивана Айвазовского было более ста персональных
||||Aivazovsky||||persönlicher
during||||of Aivazovsky|||hundred|personal exhibitions
During his lifetime, Ivan Aivazovsky had more than a hundred personal
Durante su vida, Ivan Aivazovsky tuvo más de un centenar de personas
Au cours de sa vie, Ivan Aivazovsky a eu plus d'une centaine de
выставок.
Ausstellungen.
exhibitions
exhibitions.
exhibiciones
des expositions.
А это зал с картинами Ивана Крамского.
||Saal||||Kramskoi
||||||of Kramskoy
And this is a hall with paintings by Ivan Kramskoy.
Y esta es una sala con pinturas de Ivan Kramskoy.
Et c'est une salle avec des peintures d'Ivan Kramskoy.
Внизу – портрет Павла Михайловича Третьякова – основателя
|||Michailowitsch|Tretjakow|Gründers
below(1)||Pavel Mikhailovich|Mikhailovich|Tretyakov|the founder
Below is a portrait of Pavel Mikhailovich Tretyakov, the founder of the
Abajo - un retrato de Pavel Mikhailovich Tretyakov - el fundador
Ci-dessous - un portrait de Pavel Mikhailovich Tretiakov - le fondateur
Третьяковской галереи.
Tretyakov Gallery|gallery
Tretyakov Gallery.
Galería Tretiakov.
Galerie Tretiakov.
Это портрет Льва Николаевича Толстого, а рядом картина
|||Nikolaevichs||||
|||Nikolaevich Tolstoy||||
This is a portrait of Lev Nikolaevich Tolstoy, and next to it is the painting
Este es un retrato de León Tolstoi, y junto a él hay una pintura.
C'est un portrait de Léon Tolstoï, et à côté se trouve une peinture
“Христос в пустыне”.
||Wüste
Christ||desert
“Christ in the Desert”.
"Cristo en el desierto"
"Le Christ dans le désert"
Мне очень нравится картина под названием “Неизвестная”.
||||||Unbekannte
||||||unknown
I really like the picture called "Unknown".
Me gusta mucho la imagen llamada "Desconocido".
J'aime beaucoup la photo intitulée "Inconnu".
Смотрите, какая шикарная!
||Schauen Sie, wie schick!
||gorgeous
Look how gorgeous!
¡Mira qué preciosidad!
Regardez comme c'est magnifique !
Эта картина вызывала очень много споров.
||Diese Gemälde verursachte.|||Streitigkeiten
||caused|||debates
This picture caused a lot of controversy.
Esta imagen causó mucha controversia.
Cette photo a fait beaucoup de polémique.
Девушка выглядит необычно, слишком роскошно, и она
||||zu luxuriös||
||unusually||luxuriously||
The girl looks unusual, too luxurious, and she
La chica se ve inusual, demasiado lujosa, y ella
La fille a l'air inhabituelle, trop luxueuse, et elle
едет в повозке одна.
||im Wagen|
||in a carriage|
rides in the carriage alone.
viaja solo en un carruaje.
monte seul en calèche.
В то время, это девятнадцатый век, в то время девушке
||||neunzehnte|||||
||||the nineteenth|||||
At that time, this is the nineteenth century, at that time a woman
En ese momento, es el siglo XIX, en ese momento una niña
A cette époque, c'est le XIXe siècle, à cette époque une fille
не следовало ездить одной, и выглядела она немного
|hätte sollen||||sah aus||
|shouldn't have||||looked||
should not have traveled alone, and she looked a little
no debería haber viajado sola, y se veía un poco
n'aurait pas dû voyager seule, et elle avait l'air un peu
даже вульгарно – было видно, что эта девушка не из высшего
|vulgär||||||||höheren Standes
|vulgarly||clearly evident||||||upper class
even vulgar - it was obvious that this woman was not from high
incluso vulgar - estaba claro que esta chica no era de un nivel superior
même vulgaire - il était clair que cette fille n'était pas d'un niveau supérieur
общества, так как она одета слишком дорого, как будто
Gesellschaften||||gekleidet||||
society||||dressed||||as if
society, as she was dressed too expensively, as if
sociedad, porque está vestida demasiado cara, como si
société, parce qu'elle est habillée trop cher, comme si
она хотела выделиться из толпы и надела всё самое
||hervorstechen||||anzog||
||to stand out||crowd||put on||
she wanted to stand out from the crowd and put on all the
ella quería sobresalir entre la multitud y ponerse todo
elle voulait se démarquer de la foule et tout mettre
лучшее и самое дорогое.
|||expensive
best and most expensive.
el mejor y mas caro.
le meilleur et le plus cher.
Архип Куинджи никогда не работал с натуры, а только
Arhip Kuindschi||||||der Natur||
Kuindzhi|Kuinji|||||nature models||
Arkhip Kuindzhi never worked from nature, but only
Arkhip Kuindzhi nunca trabajó a partir de la naturaleza, sino sólo
по памяти, по воображению.
|||aus der Vorstellung
|memory||from memory
from memory, from imagination.
memoria, imaginación.
Он демонстрирует в своих картинах преувеличенную
||||Gemälden|übertriebene
||||paintings|exaggerated
He demonstrates in his paintings exaggerated
Demuestra en sus pinturas una exagerada
Il démontre dans ses peintures une exagération
яркость тонов, контрастность, великолепные сочетания
Helligkeit||Kontraststärke|prächtige|Kombinationen
the brightness|tones|contrast|magnificent|combinations
brightness of tones, contrast, magnificent combinations of
brillo de tonos, contraste, grandes combinaciones
luminosité des tons, contraste, belles combinaisons
светлого и тёмного.
hellen||dunkel
light||dark
light and dark.
luz y oscuridad.
Его пейзажи завораживают зрителя.
|Seine Landschaften faszinieren.|fesseln|den Zuschauer
|landscapes|captivate|viewer
His landscapes fascinate the viewer.
Sus paisajes cautivan al espectador.
Иван Шишкин “Утро в сосновом лесу”.
|Schischkin|||Kiefern-|
|Shishkin|||in a pine|
Ivan Shishkin "Morning in a pine forest".
Ivan Shishkin "Matin dans une forêt de pins".
Интересно, что мишек изобразил другой художник – Константин
||Bären|darstellte|||Konstantin
||the bear|depicted|||Konstantin
It is interesting that the bears were depicted by another artist - Konstantin
Es interesante que los osos hayan sido representados por otro artista: Konstantin.
Il est intéressant que les ours aient été représentés par un autre artiste - Konstantin
Савицкий, но его подписи на картине нет.
Savitsky, aber keine Unterschrift.|||Unterschrift|||
Savitsky|||signatures|||
Savitsky, but his signature is not on the picture.
Savitsky, pero su firma no está en la imagen.
Savitsky, mais sa signature n'est pas sur la photo.
В творчестве Шишкина русская природа представлена величественно
|im Werk||||dargestellt|majestätisch
|artistry|Shishkin|Russian||is represented|majestically
In the work of Shishkin, Russian nature is presented majestically
En la obra de Shishkin, la naturaleza rusa se presenta majestuosamente.
Dans l'œuvre de Shishkin, la nature russe est présentée majestueusement
и мощно.
|und kraftvoll
|powerfully
and powerfully.
y poderoso
et puissant.
Зал с картинами Виктора Васнецова.
|||Viktor|Wassnezow
|||Victor's|of Vasnetsov
Hall with paintings by Viktor Vasnetsov.
Salón con pinturas de Viktor Vasnetsov.
Во время прогулки Васнецов заметил грустную и задумчивую
|||Vasnetsov|bemerkte|traurige und nachdenkliche||nachdenkliche
|||Vasnetsov|noticed|sad||thoughtful
While walking, Vasnetsov noticed a sad and thoughtful
Durante una caminata, Vasnetsov notó una expresión triste y pensativa.
Au cours d'une promenade, Vasnetsov a remarqué un triste et pensif
девочку, сидящую на траве.
|sitzendes||
girl|sitting||grass
girl sitting on the grass.
niña sentada en la hierba.
fille assise sur l'herbe.
Он сделал набросок, а потом перенёс композицию на картину,
||Skizze|||übertrug|die Komposition||
||a sketch|||transferred|composition||
He made a sketch, and then transferred the composition to the picture,
Hizo un boceto y luego transfirió la composición a la imagen,
Il a fait un croquis, puis a transféré la composition sur l'image,
подписав: “Алёнушка в скобках (дурочка), 1881 год”.
unterschreibend|||in Klammern|Dummkopf|
having signed|Alenushka||brackets|silly girl|
signing: "Alyonushka (fool), 1881".
firma: "Alyonushka entre paréntesis (tonto), 1881".
signature : "Alyonushka entre parenthèses (fou), 1881."
Из видео Анастасии Постригай я узнала, что дурочками
||Anastasija Postrigaj|Anastasia Postrigay||||Dummköpfe
||Anastasia's|Postriqay||||silly (with 'дурочками' being in the instrumental case)
From the video of Anastasia Postrigay, I learned that in those days, orphan girls were called
Del video de Anastasia Postrigay aprendí que los tontos
De la vidéo d'Anastasia Postrigay, j'ai appris que les imbéciles
в те времена называли девочек-сирот, то есть тех, у кого не было
||||Mädchen-Waisen|Waisenmädchen|||||||
||||girls|orphans|||||||
fools , that is, those who did not have
en aquellos días se llamaba huérfanas a las niñas, es decir, a las que no tenían
à cette époque, les filles étaient appelées orphelines, c'est-à-dire celles qui n'avaient pas
родителей.
parents.
padres.
У таких детей не было ни прошлого, ни будущего, и
||||||past||future|
These children had no past or future, and
Estos niños no tenían pasado ni futuro, y
Ces enfants n'avaient ni passé ni avenir, et
впереди только тяжелые времена.
ahead||difficult|times
only hard times lie ahead.
Solo se avecinan tiempos difíciles.
Seuls les moments difficiles nous attendent.
В дальнейшем Васнецов доработал картину, добавив в неё элементы,
|||überarbeitete||hinzufügend|||
|later on||worked on||adding|||elements
Later Vasnetsov finalized the picture, adding elements to it,
Más tarde, Vasnetsov finalizó la imagen añadiéndole elementos,
Plus tard, Vasnetsov a finalisé l'image en y ajoutant des éléments,
благодаря которым сюжет стал напоминать русскую
||||erinnern an|
||plot||resemble Russian|
thanks to which it began to resemble the Russian
gracias a lo cual la trama comenzó a parecerse a la rusa.
grâce à quoi l'intrigue a commencé à ressembler au russe
народную сказку “Сестрица Алёнушка и братец Иванушка”.
volkstümliche||||||
folk|fairy tale|little sister|||little brother|Ivan (diminutive form)
folk tale “Sister Alyonushka and brother Ivanushka”.
cuento popular "La hermana Alyonushka y el hermano Ivanushka".
conte folklorique "Sœur Alyonushka et son frère Ivanushka".
Фольклорная тематика стала основой всего творчества
Volkslieder|Volkskundethemen||||
folklore|theme||the basis|the whole|
Folklore themes became the basis of all
Los temas folclóricos se han convertido en la base de toda creatividad.
Les thèmes folkloriques sont devenus la base de toute créativité
Васнецова.
Vasnetsov's work
Vasnetsov's work .
Vasnetsov.
Vasnetsov.
Картина “Богатыри”.
|Die Recken
|the heroes
Painting "Heroes".
Pintura "Bogatyrs".
Peinture "Bogatyrs".
От задумки до финальных штрихов картины прошло
|Von der Idee|||letzten Züge||
|the conception||final touches|brushstrokes||passed
It took 30 years
De la idea a los toques finales del cuadro pasado
De l'idée à la touche finale de l'image passée
30 лет.
from the idea to the final touches of the picture .
Фигуры богатырей и их коней символизируют силу и мощь
Figuren|Helden||||symbolisieren|||Kraft und Macht
figures|of the heroes|||horses|symbolize|||power and might
The figures of the heroes and their horses symbolize the strength and power of the
Las figuras de los héroes y sus caballos simbolizan la fuerza y el poder
Les figures de héros et leurs chevaux symbolisent la force et la puissance
русского народа.
Russian people.
Gente rusa.
Картина Верещагина называется “Апофеоз войны”, и на раме
|Vereshchagin||Apotheose||||auf dem Rahmen
|Vereshchagin||the apotheosis||||the frame
Vereshchagin's painting is called "The Apotheosis of War", and on the frame the
La pintura de Vereshchagin se llama "La apoteosis de la guerra", y en el marco
La peinture de Vereshchagin s'appelle "L'apothéose de la guerre", et sur le cadre
художник написал: “Посвящается всем великим завоевателям:
||Gewidmet an alle||großen|Eroberern
||dedicated to||great|conquerors
artist wrote: "Dedicated to all the great conquerors:
el artista escribió: “Dedicado a todos los grandes conquistadores:
l'artiste a écrit : « Dédié à tous les grands conquérants :
прошедшим, настоящим и будущим”.
vergangenen|||zukünftigen
past|||future
past, present and future."
pasado, presente y futuro."
passé, présent et futur."
Творчество Василия Сурикова стало вершиной исторического
||Surikows||Gipfelpunkt des historischen|historischen
|Vasily Surikov|of Surikov||the peak|historical
Vasily Surikov's work became the pinnacle of the historical
El trabajo de Vasily Surikov se convirtió en el pináculo de la historia.
Le travail de Vasily Surikov est devenu le summum de l'histoire
жанра в русской живописи.
des Genres|||
genre|||
genre in Russian painting.
género en la pintura rusa.
genre dans la peinture russe.
“Боярыня Морозова” – шедевр Сурикова, который Павел
Bojarin Morosowa|Morosowa|Meisterwerk|||Pawel bewundert
the noblewoman|Morozova|masterpiece|||
"Boyarynya Morozova" is Surikov's masterpiece, which Pavel
"Boyar Morozova" - la obra maestra de Surikov, que Pavel
"Boyar Morozova" - le chef-d'œuvre de Surikov, que Pavel
Третьяков купил за невероятные по тому времени 25 тысяч
Tretjakow|||unglaubliche|||der Zeit|
Tretiakov|||incredible|for (with 'за')|||
Tretyakov bought for an incredible 25 thousand at that time
Tretyakov compró por un increíble en ese momento 25 mil
Tretiakov a acheté pour un incroyable à l'époque 25 mille
(в переводе на наши деньги это примерно 15 миллионов
|im Umrechnungskurs||||||
|translation||||||millions
(in our money, this is about 15 million
(traducido a nuestro dinero, esto es aproximadamente 15 millones
(traduit dans notre argent, cela représente environ 15 millions
рублей).
rubles).
rublos).
Я рекомендую вам ознакомиться со статьёй Оксаны Копенкиной
|||sich vertraut machen||mit dem Artikel|Oksana Kopenkina|Kopenkina
|recommend||familiarize yourself||the article|by Oksana|Kopenkina
I recommend that you read the article by Oksana Kopenkina
Te recomiendo que leas el artículo de Oksana Kopenkina
Je vous recommande de lire l'article d'Oksana Kopenkina
об этой картине, ссылка в описании.
|||link(1)||
about this picture, the link is in the description.
sobre esta pintura, enlace en la descripción.
à propos de ce tableau, lien dans la description.
“Девочка с персиками” Валентина Серова, величайшего
||mit Pfirsichen||Serow|größten
||with peaches|Valentina Serova|of Serov|the greatest
"Girl with Peaches" by Valentin Serov, the greatest
"Muchacha con melocotones" de Valentin Serov, el más grande
« Girl with Peaches » de Valentin Serov, le plus grand
русского портретиста.
|russischer Porträtist
|the portrait painter
Russian portrait painter.
retratista ruso.
Как сразу после её создания, так и сейчас, много лет
||||ihrer Gründung|||||
||||creation|||||
Both immediately after its creation, and now, many years
Tanto inmediatamente después de su creación, como ahora, desde hace muchos años.
Immédiatement après sa création, et maintenant, depuis de nombreuses années
спустя, эта работа поражает зрителя своей свежестью,
nach Ablauf von|||beeindruckt|||Frische
afterwards|||impresses|viewer||with freshness
later, this work amazes the viewer with its freshness,
luego, esta obra impacta al espectador con su frescura,
plus tard, cette œuvre frappe le spectateur par sa fraîcheur,
лёгкостью, теплотой и радостью, дарит ощущение гармонии
lightness|with warmth||joy|gives|feeling of harmony|harmony
lightness, warmth and joy, gives a feeling of harmony
ligereza, calidez y alegría, da una sensación de armonía
légèreté, chaleur et joie, donne un sentiment d'harmonie
и спокойствия.
|und Ruhe
|calmness
and tranquility.
y tranquilidad
Благодарю вас за прогулку, если вы приедете в Москву,
||||||ankommen||
|||walk|||come over||
Thank you for the walk, if you come to Moscow,
Gracias por el paseo, si vienes a Moscú,
обязательно посетите Третьяковскую галерею.
|besuchen Sie|die Tretjakow-Galerie|Galerie
|visit|the Tretyakov (Tretyakov Gallery)|gallery
be sure to visit the Tretyakov Gallery.
Asegúrese de visitar la Galería Tretyakov.
Assurez-vous de visiter la galerie Tretiakov.
Спасибо моим патронам за поддержку.
||patrons|for|support
Thanks to my patrons for their support.
Gracias a mis patrocinadores por su apoyo.
Merci à mes mécènes pour leur soutien.