×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.

image

КУЛЬТУРА И ИСТОРИЯ, 2. ЕВРОПЕЙЦЫ О РУССКОМ ЯЗЫКЕ

2. ЕВРОПЕЙЦЫ О РУССКОМ ЯЗЫКЕ

ЕВРОПЕЙЦЫ О РУССКОМ ЯЗЫКЕ

Удивительно, как складывалась история нашего "Великого и Могучего" языка.

Много лет в России среди элиты использовался французский язык. Но, даже в то время были знаменитые люди, писатели, которые не хотели признавать этот факт и активно боролись с иностранными языками в Российском обществе, стараясь доносить до господь то, что Русский язык - это наша гордость.

К счастью, благодаря стараниям наших великих писателей, так оно и вышло. Русский язык не утратил свою значимость, а более того, обрёл новый виток популярности после 18 века.

В Европе уже тогда люди считались с нашим языком и не понимали, как так можно, как можно забыть такой красивый и сложный язык. Что говорили популярные Европейцы о русском языке?

Проспер Мериме, французский писатель:

Русский язык — язык, созданный для поэзии, он необычайно богат и примечателен главным образом тонкостью оттенков. Русский язык, насколько я могу судить о нем, является богатейшим из всех европейских наречий и кажется нарочно созданным для выражения тончайших оттенков. Одаренный чудесной сжатостью, соединенный с ясностью, он довольствуется одним словом для передачи мысли, когда другому языку потребовались бы для этого целые фразы.

Фридрих Энгельс, немецкий философ

Как красив русский язык! Все преимущества немецкого без его ужасной грубости. Русский язык всемерно заслуживает изучения как сам по себе, ибо один из самых сильных и самых богатых живых языков, так и ради раскрываемой им литературы.

Александр Дюма-старший

Русский язык не имеет промежуточных определений. Либо ты "брат", либо "дурак"; если ты не "голубчик", значит, "сукин сын". Ассортимент ругательств столь же разнообразен, как и обороты речи, выражающие нежную любовь.

Томас Манн

В 23–24 года я никогда бы не справился с работой над «Будденброками», если бы не черпал силу и мужество в постоянном чтении Толстого. Русская литература конца XVIII и XIX вв. и вправду одно из чудес духовной культуры, и я всегда глубоко сожалел, что поэзия Пушкина для меня осталась почти что недоступной, так как у меня не хватило времени и избыточной энергии, чтобы научиться русскому языку. Впрочем, и рассказы Пушкина дают достаточный повод восхищаться им. Излишне говорить о том, как я преклоняюсь перед Гоголем, Достоевским, Тургеневым. Но мне хотелось бы отметить Николая Лескова, которого не знают, хотя он великий мастер рассказа, почти равный Достоевскому.

Герман Гессе:

Внешне германский и славянский тип представляются родственными. У обоих — одна и та же склонность к мечтательности и мировой скорби. Но славянину недостаёт веры в свою мечту, в своё дело и прежде всего — в самого себя. Тургенев мастерски изобразил характеры такого рода в Нежданове, Санине и других.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

2. ЕВРОПЕЙЦЫ О РУССКОМ ЯЗЫКЕ 2. EUROPAEER UEBER DIE RUSSISCHE SPRACHE 2\. EUROPEANS ABOUT THE RUSSIAN LANGUAGE 2. LOS EUROPEOS SOBRE LA LENGUA RUSA 2. LES EUROPÉENS SUR LA LANGUE RUSSE 2. EUROPEI SULLA LINGUA RUSSA 2. EUROPEANEN OVER DE RUSSISCHE TAAL

ЕВРОПЕЙЦЫ О РУССКОМ ЯЗЫКЕ ||Russian language|

Удивительно, как складывалась история нашего "Великого и Могучего" языка. ||sich entwickelte|||||Mächtigen| amazing||was forming|||||| Şaşırtıcı||şekil alıyordu|||Büyük||güçlü| Es ist erstaunlich, wie sich die Geschichte unserer "großen und mächtigen" Sprache entfaltet hat. It is amazing how the history of our "Great and Mighty" language developed.

Много лет в России среди элиты использовался французский язык. ||||among|elite||| ||||arasında||kullanıldı|| For many years, French was used among the elite in Russia. Но, даже в то время были знаменитые люди, писатели, которые не хотели признавать этот факт и активно боролись с иностранными языками в Российском обществе, стараясь доносить до господь то, что Русский язык - это наша гордость. ||||||||||||||||||||||||||||||||||Stolz Aber schon damals gab es berühmte Leute, Schriftsteller, die diese Tatsache nicht anerkennen wollten und aktiv gegen Fremdsprachen in der russischen Gesellschaft kämpften und versuchten, Gott zu vermitteln, dass die russische Sprache unser Stolz ist. But even at that time there were famous people, writers who did not want to admit this fact and actively fought against foreign languages in Russian society, trying to convey to the masters that the Russian language is our pride.

К счастью, благодаря стараниям наших великих писателей, так оно и вышло. |||den Bemühungen||großen|||||ist es gekommen |şansa|sayesinde|çabalarına||büyük|||||çıktı |||thanks to (the efforts of)||great|writers|||| Glücklicherweise ist es dank der Bemühungen unserer großartigen Autoren so ausgegangen. Fortunately, thanks to the efforts of our great writers, this is how it happened. Русский язык не утратил свою значимость, а более того, обрёл новый виток популярности после 18 века. |||hatte verloren||Bedeutung||||erlangte||Wendung||| |||kaybetmedi||önemlilik||||kazanmış||dönem|popülerlik|| |||lost||significance||||gained||surge||| Die russische Sprache verlor nicht an Bedeutung und erlebte nach dem 18. Jahrhundert einen neuen Aufschwung. The Russian language has not lost its significance, and moreover, has gained a new round of popularity after the 18th century.

В Европе уже тогда люди считались с нашим языком и не понимали, как так можно, как можно забыть такой красивый и сложный язык. |||||rechneten||||||||||||||||| |||||saygı gösteriyorlardı||||||anlamıyorlardı||||||unutmak||||| |||||considered||||||||||||||||| Schon damals rechnete man in Europa mit unserer Sprache und verstand nicht, wie es möglich war, dass man eine so schöne und komplexe Sprache vergessen konnte. In Europe even then people considered our language and did not understand how it was possible, how it was possible to forget such a beautiful and complex language. Что говорили популярные Европейцы о русском языке? ||popular|||Russian language| Was haben die populären Europäer über die russische Sprache gesagt? What did the popular Europeans say about the Russian language?

Проспер Мериме, французский писатель: Prosper|Merimée|| Prosper|Merimé|| Prosper|Prosper||writer Prosper Mérimée, französischer Schriftsteller: Prosper Mérimée, French writer:

__Русский язык — язык, созданный для поэзии, он необычайно богат и примечателен главным образом тонкостью оттенков. |||geschaffen||||außerordentlich|||bemerkenswert||hauptsächlich|der Feinheit|von Nuancen Russian|||||||extremely|||remarkable||mainly|with subtlety|shades |||oluşturulan||şiir||olağanüstü|zengin||dikkat çekici||şekilde|nüans zenginliği|tonlar Die russische Sprache ist eine Sprache, die für die Poesie geschaffen wurde, sie ist außerordentlich reich und zeichnet sich vor allem durch ihre Nuanciertheit aus. The Russian language is a language created for poetry, it is unusually rich and remarkable mainly for its subtlety of shades. Русский язык, насколько я могу судить о нем, является богатейшим из всех европейских наречий и кажется нарочно созданным для выражения тончайших оттенков. |||||yargılamak|||olmakta|en zengin||||dillerinden biri|||bilerek oluşturulmuş|yaratılmış||ifade etme|en ince|tonalities ||soweit|||urteilen||||dem reichsten||||Adverbien|||absichtlich|geschaffen|||feinsten| ||as far as|||judge||||||||adverbs|||deliberately|||the expression|the most subtle| Die russische Sprache ist, soweit ich sie beurteilen kann, der reichste aller europäischen Dialekte und scheint bewusst für den Ausdruck der feinsten Nuancen geschaffen zu sein. The Russian language, as far as I can judge of it, is the richest of all European dialects and seems deliberately created to express the subtlest shades. Одаренный чудесной сжатостью, соединенный с ясностью, он довольствуется одним словом для передачи мысли, когда другому языку потребовались бы для этого целые фразы.__ Der Begabte||Konzentration|verbunden||Klarheit||zufriedenstellt|||||||||würden benötigt||||| yetenekli|harika|kısa ifade|birleşik||açıklık||yet suffices||||aktarma|düşünce||||gerektiği kadar||||tam cümleler| gifted|||||||||||for conveying|||||||||| Sie ist mit einer wunderbaren Kürze und Klarheit begabt und begnügt sich mit einem einzigen Wort, um einen Gedanken zu vermitteln, für den in einer anderen Sprache ganze Sätze erforderlich wären. Gifted with wonderful brevity, coupled with clarity, it is content with a single word to convey thought, when another language would require entire phrases to do so.

Фридрих Энгельс, немецкий философ |Engels|| Friedrich|Engels||filozof

__Как красив русский язык! Все преимущества немецкого без его ужасной грубости. |Vorteile||||schrecklichen|Rohheit |avantajları||||korkunç|kabalık |the advantages||||horrible|rudeness All the advantages of German without its awful rudeness. Русский язык всемерно заслуживает изучения как сам по себе, ибо один из самых сильных и самых богатых живых языков, так и ради раскрываемой им литературы.__ ||in jeder Hinsicht|verdient||wie||||denn||||||||||||wegen|der entstehenden|| ||her yönüyle|hak ediyor||||||çünkü||||güçlü||||canlı||||amaçla|açığa çıkan|| ||definitely|deserves|studying|||||because||||||||||||for|revealed|| Die russische Sprache verdient es, studiert zu werden, sowohl an sich, denn sie ist eine der stärksten und reichsten lebenden Sprachen, als auch wegen der Literatur, die sie hervorbringt. The Russian language deserves to be studied in every way, both for its own sake, as one of the strongest and richest living languages, and for the sake of the literature it reveals.

Александр Дюма-старший |Dumas| |Dumas| Alexandre Dumas Sr. Alexandre Dumas Sr.

__Русский язык не имеет промежуточных определений. ||||zwischenliegenden|Definitionen ||not||intermediate|intermediate ||||ara tanımları|tanımları Die russische Sprache kennt keine Zwischendefinitionen. The Russian language has no intermediate definitions. Либо ты "брат", либо "дурак"; если ты не "голубчик", значит, "сукин сын". ||||||||Liebling||Hurensohn| Ya da|sen|kardeş|ya da|aptal||||sevgili|demek ki|oğul|oğul ||||||||darling||a son of a (as an intensifier)| Either you're a "brother" or a "fool"; if you're not a "dove," you're a "son of a bitch. Ya "kardeş"sin ya da "aptal"; eğer "güvercin" değilsen, demek ki "hayvanın oğlu". Ассортимент ругательств столь же разнообразен, как и обороты речи, выражающие нежную любовь.__ |Beschimpfungen|||vielfältig|||Wendungen||die ausdrücken|zarte| çeşitler|küfürler|bu kadar||çeşitli|||dil kullanımı|konuşma|ifade eden|nazik|aşk |swear words|equally|||||the turns (of speech)||expressing|tender| The assortment of swear words is as varied as the turns of speech expressing tender love. Küfür çeşitliliği, nazik sevgiyi ifade eden söz döngüleri kadar çeşitli.

Томас Манн |Mann Thomas|Mann Thomas Mann

__В 23–24 года я никогда бы не справился с работой над «Будденброками», если бы не черпал силу и мужество в постоянном чтении Толстого. ||||||hätte geschafft||||Buddenbrooks||||gehabt hätte|||Mut|||Lesen| ||||||başarabilirdim|||üzerinde|Buddenbrooklar||||ilham alıyordum|||cesaret||sürekli|| ||||||managed||||||||drew|strength||courage||constant|| At 23 or 24, I would never have managed to work on The Buddenbrooks had I not drawn strength and courage from my constant reading of Tolstoy. 23-24 yaşlarında 'Buddenbrooklar' üzerinde çalışmayı asla başaramazdım, eğer sürekli Tolstoy'u okuyarak güç ve cesaret bulmasaydım. Русская литература конца XVIII и XIX вв. |||XVIII|||Jh. ||||||yüzyıllarının Russian literature of the late 18th and 19th centuries. XVIII ve XIX yüzyılın sonlarına ait Rus edebiyatı. и вправду одно из чудес духовной культуры, и я всегда глубоко сожалел, что поэзия Пушкина для меня осталась почти что недоступной, так как у меня не хватило времени и избыточной энергии, чтобы научиться русскому языку. |in Wahrheit|||Wunder|spirituellen||||||bedauert||die Poesie|||||||unerreichbar|||||||||überflüssiger||||| |gerçekten|||mucizelerinden biri|manevi|||||derin|üzüldüm||şiir||||kaldı|||ulaşılmaz||||||yet enough|||fazla|||öğrenmek|| |truly|||wonders|of spiritual|||||deeply|regretted||poetry||||remained|almost||inaccessible||||||was enough|||excessive||||| indeed one of the wonders of spiritual culture, and I have always deeply regretted that Pushkin's poetry remained almost inaccessible to me, since I lacked the time and excessive energy to learn the Russian language. Gerçekten de ruhsal kültürün harikalarından biri ve her zaman Pushkin'in şiirinin benim için neredeyse ulaşılamaz kaldığına derin bir şekilde üzüldüm, çünkü Rusça öğrenmek için yeterince zamanım ve fazla enerjim yoktu. Впрочем, и рассказы Пушкина дают достаточный повод восхищаться им. übrigens|||||ausreichend|Grund|sich bewundern| her neyse||hikayeler||verir|yeterli|sebep|hayran kalmak| |||||||to admire| However, Pushkin's stories give enough reason to admire him. Ancak, Puşkin'in hikayeleri ona hayran kalmak için yeterli bir sebep veriyor. Излишне говорить о том, как я преклоняюсь перед Гоголем, Достоевским, Тургеневым. es ist überflüssig||||||verneige mich||Gogol|Dostojewski|Turgenev Gereksiz||||||say respect||Gogol||Turgenyev needlessly||||||bow (in a figurative sense)|||| Es erübrigt sich zu sagen, wie sehr ich Gogol, Dostojewski und Turgenjew verehre. Needless to say how much I adore Gogol, Dostoevsky, Turgenev. Gogol, Dostoyevski ve Turgenev'e ne kadar hayran olduğumu söylemek gereksiz. Но мне хотелось бы отметить Николая Лескова, которого не знают, хотя он великий мастер рассказа, почти равный Достоевскому.__ ||||würdigen||Leskow|||||||Meister|||gleichwertig|Dostojewski ||isterdim||belirtmek|Nikolay|Leskov||||||büyük|usta|hikaye||eşit|Dostoyevski ||||to mention||||||||||||equal| Aber ich möchte Nikolai Leskow erwähnen, der nicht so bekannt ist, obwohl er ein großer Meister der Erzählung ist, fast so gut wie Dostojewski. But I would like to mention Nikolai Leskov, who is not known, although he is a great master of the story, almost equal to Dostoyevsky. Ama Dostoyevski'ye neredeyse eşit olan büyük bir öykü ustası olan Nikolay Leskov'u anmak istiyorum, ancak onu pek tanımıyorlar.

Герман Гессе: Hermann|Hesse |Hermann Hesse Herman Hesse: Herman Hesse:

__Внешне германский и славянский тип представляются родственными. äußerlich|germanisch||||erscheinen|verwandt dışarıdan|Alman||Slav||temsil edilir|akraba externally|||Slavic||are|related Äußerlich scheinen der germanische und der slawische Typus verwandt zu sein. Outwardly, the Germanic and Slavic types appear to be related. У обоих — одна и та же склонность к мечтательности и мировой скорби. |beiden|||||Neigung||Träumerei|||Traurigkeit |her ikisinin|||||eğilim||hayalperestliklerine|||dünya acısı |both|||||tendency||dreaminess||world|sorrow Both share the same penchant for reverie and world grief. İkisinin de hayalperestlik ve evrensel üzüntüye aynı eğilimi var. Но славянину недостаёт веры в свою мечту, в своё дело и прежде всего — в самого себя. |dem Slawen|fehlt||||Traum||||||||| |Slav|eksik|inanç|||hayali||||||||kendine güven| ||lacks|belief|||dream||||||||| But the Slav lacks faith in his dream, in his cause, and above all, in himself. Ancak Slav'da, hayalinde, işinde ve öncelikle - kendisinde - inanç eksikliği var. Тургенев мастерски изобразил характеры такого рода в Нежданове, Санине и других.__ |ustalıkla|tasvir etti|karakterler||||Nежданov|Sanin|| Turgenev|meisterhaft|hatte dargestellt|Charaktere||Art||Neschdanow|Sanin|| Turgenev||depicted|||kind||in Nezhdanov|Sanine|| Turgenev masterfully portrayed characters of this kind in Nezhdanov, Sanin, and others. Turgenev, bu tür karakterleri Nejdovan, Sanin ve diğerlerinde ustalıkla tasvir etmiştir.