19. ЭТО УТРО, РАДОСТЬ ЭТА...
||Freude|
19. HEUTE MORGEN, DIE FREUDE AN DIESEM MORGEN.
19. THIS MORNING, THE JOY OF IT....
19. ESTA MAÑANA, LA ALEGRÍA DE ESTA MAÑANA.
19. CE MATIN, LA JOIE DE CE MATIN.
19.
Это утро, радость эта…
|morning|joy|
Dieser Morgen, diese Freude...
А. Фет
|A Fet
|Fet
A. Fet
Это утро, радость эта,
Dieser Morgen, diese Freude,
Эта мощь и дня, и света,
|Macht||||
|power||||
Diese Kraft von Tag und Licht,
Этот синий свод.
|blauer|Bogen
|blue arch|arch ceiling
Dieser blaue Bogen.
That blue vault.
Этот крик и вереницы,
|der Schrei||Reihe
|scream||lines
Dieser Schrei und die Reihen,
That shouting and strutting,
Эти стаи, эти птицы,
|Schwärme||Vögel
|flocks||
Diese Schwärme, diese Vögel,
These flocks, these birds,
Этот говор вод.
|Dialekt|Wasser
||dialect
Dieser Fluss spricht.
Эти ивы и березы,
|Weiden||die Birken
|willows||birches
Diese Weiden und Birken,
Эти капли, эти слёзы,
|Tränen||Tränen
|drops||tears
Diese Tropfen, diese Tränen,
Этот пух – не лист…
|das Flaum||Blatt
|down||leaf
Diese Daunen sind kein Blatt…
Эти горы, эти долы,
|Berge||Täler
|||valleys
Diese Berge, diese Täler,
Эти мошки, эти пчелы,
|Fliegen||die Bienen
|||bees
Diese Mücken, diese Bienen,
Этот зык и свист.
|Zischlaut||Pfeifen
|language||whistle
Diese Zyklen und Pfeifen.
Эти зори без затменья,
|Morgendämmerung||Eclipse
|dawns||eclipse
Diese Morgen ohne Finsternis,
Этот вздох ночной селенья,
|Seufzer der Nacht|nächtlichen|Dorf
|sigh||village
Dieser nächtliche Atem der Siedlung,
Эта ночь без сна,
|||Schlaf
Diese schlaflose Nacht,
Эта мгла и жар постели,
|Dunkelheit||Wärme|des Bettes
|haze|||
Dieser Dunst und die Hitze des Bettes,
Эта дробь и эти трели,
|Bruch|||Triller
|fraction|||trills
Diese Schüsse und diese Triller,
That shotgun blast and those trills,
Это всё – весна!
||Frühling
||spring
Das ist alles - der Frühling!