×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.

image

Записки из подполья, Part I Chapter 3

Part I Chapter 3

III

Ведь у людей, умеющих за себя отомстить и вообще за себя постоять, — как это, например, делается? Ведь их как обхватит, положим, чувство мести, так уж ничего больше во всем их существе на это время и не останется, кроме этого чувства. Такой господин так и прет прямо к цели, как взбесившийся бык, наклонив вниз рога, и только разве стена его останавливает. (Кстати: перед стеной такие господа, то есть непосредственные люди и деятели, искренно пасуют. Для них стена — не отвод, как например для нас, людей думающих, а следственно, ничего не делающих; не предлог воротиться с дороги, предлог, в который наш брат обыкновенно и сам не верит, но которому всегда очень рад. Нет, они пасуют со всею искренностью. Стена имеет для них что-то успокоительное, нравственно-разрешающее и окончательное, пожалуй, даже что-то мистическое... Но об стене после). Ну-с, такого-то вот непосредственного человека я и считаю настоящим, нормальным человеком, каким хотела его видеть сама нежная мать — природа, любезно зарождая его на земле. Я такому человеку до крайней желчи завидую. Он глуп, я в этом с вами не спорю, но, может быть, нормальный человек и должен быть глуп, почему вы знаете? Может быть, это даже очень красиво. И я тем более убежден в злом, так сказать, подозрении, что если, например, взять антитез нормального человека, то есть человека усиленно сознающего, вышедшего, конечно, не из лона природы, а из реторты (это уже почти мистицизм, господа, но я подозреваю и это), то этот ретортный человек до того иногда пасует перед своим антитезом, что сам себя, со всем своим усиленным сознанием, добросовестно считает за мышь, а не за человека. Пусть это и усиленно сознающая мышь, но все-таки мышь, а тут человек, а следственно..., и проч. И, главное, он сам, сам ведь считает себя за мышь; его об этом никто не просит; а это важный пункт. Взглянем же теперь на эту мышь в действии. Положим, например, она тоже обижена (а она почти всегда бывает обижена) и тоже желает отомстить. Злости-то в ней, может, еще и больше накопится, чем в l'homme de la nature et de la verite. Гадкое, низкое желаньице воздать обидчику тем же злом, может, еще и гаже скребется в ней, чем в l'homme de la nature et de la verite, потому что l'homme de la nature et de la verite, по своей врожденной глупости, считает свое мщенье просто-запросто справедливостью; а мышь, вследствие усиленного сознания, отрицает тут справедливость. Доходит наконец до самого дела, до самого акта отмщения. Несчастная мышь кроме одной первоначальной гадости успела уже нагородить кругом себя, в виде вопросов и сомнений, столько других гадостей; к одному вопросу подвела столько неразрешенных вопросов, что поневоле кругом нее набирается какая-то роковая бурда, какая-то вонючая грязь, состоящая из ее сомнений, волнений и, наконец, из плевков, сыплющихся на нее от непосредственных деятелей, предстоящих торжественно кругом в виде судей и диктаторов и хохочущих над нею во всю здоровую глотку. Разумеется, ей остается махнуть на все своей лапкой и с улыбкой напускного презренья, которому и сама она не верит, постыдно проскользнуть в свою щелочку. Там, в своем мерзком, вонючем подполье, наша обиженная, прибитая и осмеянная мышь немедленно погружается в холодную, ядовитую и, главное, вековечную злость. Сорок лет сряду будет припоминать до последних, самых постыдных подробностей свою обиду и при этом каждый раз прибавлять от себя подробности еще постыднейшие, злобно поддразнивая и раздражая себя собственной фантазией. Сама будет стыдиться своей фантазии, но все-таки все припомнит, все переберет, навыдумает на себя небывальщины, под предлогом, что она тоже могла случиться, и ничего не простит. Пожалуй, и мстить начнет, но как-нибудь урывками, мелочами, из-за печки, инкогнито, не веря ни своему праву мстить, ни успеху своего мщения и зная наперед, что от всех своих попыток отомстить сама выстрадает во сто раз больше того, кому мстит, а тот, пожалуй, и не почешется. На смертном одре опять-таки все припомнит, с накопившимися за все время процентами и... Но именно вот в этом холодном, омерзительном полуотчаянии, полувере, в этом сознательном погребении самого себя заживо с горя, в подполье на сорок лет, в этой усиленно созданной и все-таки отчасти сомнительной безвыходности своего положения, во всем этом яде неудовлетворенных желаний, вошедших внутрь, во всей этой лихорадке колебаний, принятых навеки решений и через минуту опять наступающих раскаяний — и заключается сок того странного наслаждения, о котором я говорил. Оно до того тонкое, до того иногда не поддающееся сознанью, что чуть-чуть ограниченные люди или даже просто люди с крепкими нервами не поймут в нем ни единой черты. «Может, еще и те не поймут, — прибавите вы от себя, осклабляясь, — которые никогда не получали пощечин, — и таким образом вежливо намекнете мне, что я в мою жизнь, может быть, тоже испытал пощечину, а потому и говорю как знаток. Бьюсь об заклад, что вы это думаете. Но успокойтесь, господа, я не получал пощечин, хотя мне совершенно все равно, как бы вы об этом ни думали. Я, может быть, еще сам-то жалею, что в мою жизнь мало роздал пощечин. Но довольно, ни слова больше об этой чрезвычайно для вас интересной теме.Продолжаю спокойно о людях с крепкими нервами, не понимающих известной утонченности наслаждений. Эти господа при иных казусах, например, хотя и ревут, как быки, во все горло, хоть это, положим, и приносит им величайшую честь, но, как уже сказал я, перед невозможностью они тотчас смиряются. Невозможность — значит каменная стена? Какая каменная стена? Ну, разумеется, законы природы, выводы естественных наук, математика. Уж как докажут тебе, например, что от обезьяны произошел, так уж и нечего морщиться, принимай как есть. Уж как докажут тебе, что, в сущности, одна капелька твоего собственного жиру тебе должна быть дороже ста тысяч тебе подобных и что в этом результате разрешатся под конец все так называемые добродетели и обязанности и прочие бредни и предрассудки, так уж так и принимай, нечего делать-то, потому дважды два — математика. Попробуйте возразить.«Помилуйте, — закричат вам, — восставать нельзя: это дважды два четыре! Природа вас не спрашивается; ей дела нет до ваших желаний и до того, нравятся ль вам ее законы или не нравятся. Вы обязаны принимать ее так, как она есть, а следственно, и все ее результаты. Стена, значит, и есть стена... и т. д., и т. д.». Господи боже, да какое мне дело до законов природы и арифметики, когда мне почему-нибудь эти законы и дважды два четыре не нравятся? Разумеется, я не пробью такой стены лбом, если и в самом деле сил не будет пробить, но я и не примирюсь с ней потому только, что у меня каменная стена и у меня сил не хватило.Как будто такая каменная стена и вправду есть успокоение и вправду заключает в себе хоть какое-нибудь слово на мир, единственно только потому, что она дважды два четыре. О нелепость нелепостей! То ли дело все понимать, все сознавать, все невозможности и каменные стены; не примиряться ни с одной из этих невозможностей и каменных стен, если вам мерзит примиряться; дойти путем самых неизбежных логических комбинаций до самых отвратительных заключений на вечную тему о том, что даже и в каменной-то стене как будто чем-то сам виноват, хотя опять-таки до ясности очевидно, что вовсе не виноват, и вследствие этого, молча и бессильно скрежеща зубами, сладострастно замереть в инерции, мечтая о том, что даже и злиться, выходит, тебе не на кого; что предмета не находится, а может быть, и никогда не найдется, что тут подмен, подтасовка, шулерство, что тут просто бурда, — неизвестно что и неизвестно кто, но, несмотря на все эти неизвестности и подтасовки, у вас все-таки болит, и чем больше вам неизвестно, тем больше болит!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Part I Chapter 3 Part I Chapter 3 Deel I Hoofdstuk 3 Część I Rozdział 3 Parte I Capítulo 3 Bölüm I Bölüm 3

III III

Ведь у людей, умеющих за себя отомстить и вообще за себя постоять, — как это, например, делается? ||||||take revenge|||||||||done After all, people who know how to take revenge for themselves and stand up for themselves in general - how do you do that, for example? Ведь их как обхватит, положим, чувство мести, так уж ничего больше во всем их существе на это время и не останется, кроме этого чувства. |||embraces them|let's say||||||||||being||||||||| After all, when they are embraced by, say, the feeling of revenge, nothing else remains in their whole being for that time except this feeling. Такой господин так и прет прямо к цели, как взбесившийся бык, наклонив вниз рога, и только разве стена его останавливает. ||||charges|||||raging|bull|lowering|||||||his|stops him (Кстати: перед стеной такие господа, то есть непосредственные люди и деятели, искренно пасуют. |||||||direct people|||||pass (By the way: in front of the wall such gentlemen, that is, direct people and figures, sincerely pass away. Для них стена — не отвод, как например для нас, людей думающих, а следственно, ничего не делающих; не предлог воротиться с дороги, предлог, в который наш брат обыкновенно и сам не верит, но которому всегда очень рад. ||||diversion||||||thoughtful people||consequently|||doing|||turn back|for|from the road||||our|brother|usually||||believes||to which||| Нет, они пасуют со всею искренностью. ||||with all (with all the)|sincerity No, they pass with all sincerity. Стена имеет для них что-то успокоительное, нравственно-разрешающее и окончательное, пожалуй, даже что-то мистическое... Но об стене после). |has|||||soothing||morally resolving||final||even|||mystical|||after|after Ну-с, такого-то вот непосредственного человека я и считаю настоящим, нормальным человеком, каким хотела его видеть сама нежная мать — природа, любезно зарождая его на земле. |with||||real||||consider|as (with 'я и считаю')|normal||as|wanted||to see|herself|tender|mother|nature|kindly|by giving birth||on|on the earth Я такому человеку до крайней желчи завидую. |to such (to a person like that)|to a person||||envy Он глуп, я в этом с вами не спорю, но, может быть, нормальный человек и должен быть глуп, почему вы знаете? |stupid||||with|||don't argue||||normal|||||||| Может быть, это даже очень красиво. |||even||very И я тем более убежден в злом, так сказать, подозрении, что если, например, взять антитез нормального человека, то есть человека усиленно сознающего, вышедшего, конечно, не из лона природы, а из реторты (это уже почти мистицизм, господа, но я подозреваю и это), то этот ретортный человек до того иногда пасует перед своим антитезом, что сам себя, со всем своим усиленным сознанием, добросовестно считает за мышь, а не за человека. |||even more|||evil|||suspicion||||take|the antithesis|of a normal|||that is|||who is conscious|emerged|of course|||the womb||||from a retort||already||mysticism||||suspect|||||coming from a retort|||||hesitates||his|the antithesis|||||||intensely|being conscious|conscientiously|considers||a mouse|||| And I am all the more convinced of the evil suspicion, so to speak, that if, for example, we take the antithesis of the normal man, that is, the intensely conscious man, who has come not from the bosom of nature but from a retort (this is almost mysticism, gentlemen, but I suspect this too), then this retort man sometimes faints so much before his antithesis that he himself, with all his intensified consciousness, conscientiously considers himself a mouse and not a man. Пусть это и усиленно сознающая мышь, но все-таки мышь, а тут человек, а следственно..., и проч. even though (with 'но')||||realizing|||||||here|||||and so on И, главное, он сам, сам ведь считает себя за мышь; его об этом никто не просит; а это важный пункт. ||he|||||||mouse||||nobody||is asking|||important| Взглянем же теперь на эту мышь в действии. let's look||now|at||||in Положим, например, она тоже обижена (а она почти всегда бывает обижена) и тоже желает отомстить. ||she|also|offended||she|||is (with 'почти всегда')||||wants|get back Злости-то в ней, может, еще и больше накопится, чем в l'homme de la nature et de la verite. |||||||more|will accumulate|||the man|in|in|in her|in|||truth Гадкое, низкое желаньице воздать обидчику тем же злом, может, еще и гаже скребется в ней, чем в l'homme de la nature et de la verite, потому что l'homme de la nature et de la verite, по своей врожденной глупости, считает свое мщенье просто-запросто справедливостью; а мышь, вследствие усиленного сознания, отрицает тут справедливость. ugly|low|desire|to repay||||||||even (also)|is scratching|||||man|||||||truth||||||||||||because of its|innate|||his|revenge||simply|justice|and||consequence|intensified||denies|there|justice Доходит наконец до самого дела, до самого акта отмщения. finally reaches|||||||the act|of revenge Несчастная мышь кроме одной первоначальной гадости успела уже нагородить кругом себя, в виде вопросов и сомнений, столько других гадостей; к одному вопросу подвела столько неразрешенных вопросов, что поневоле кругом нее набирается какая-то роковая бурда, какая-то вонючая грязь, состоящая из ее сомнений, волнений и, наконец, из плевков, сыплющихся на нее от непосредственных деятелей, предстоящих торжественно кругом в виде судей и диктаторов и хохочущих над нею во всю здоровую глотку. unhappy|||one|initial|nastiness|managed to|already|surround with (gadosti)|around|||in the form of|questions||doubts|so much||nastiness||to (with 'к')|question|led||unresolved|||involuntarily|||is accumulating|some||fateful|burden|||stinking|dirt|consisting of||||anxieties||||spit|falling|around (with)|||immediate||upcoming|||||judges||dictators||laughing|over|on her|||heartily|throat Разумеется, ей остается махнуть на все своей лапкой и с улыбкой напускного презренья, которому и сама она не верит, постыдно проскользнуть в свою щелочку. |her|remains|to wave|with (together with)|||paw||with|with a smile|of pretended|of contempt||||she||||to slip||her|into her hiding place Там, в своем мерзком, вонючем подполье, наша обиженная, прибитая и осмеянная мышь немедленно погружается в холодную, ядовитую и, главное, вековечную злость. there|||disgusting|stinking||our|offended|offended||ridiculed||immediately|immerses||cold|poisonous|||eternal|anger Сорок лет сряду будет припоминать до последних, самых постыдных подробностей свою обиду и при этом каждый раз прибавлять от себя подробности еще постыднейшие, злобно поддразнивая и раздражая себя собственной фантазией. ||in a row||to recall||to the very (with 'до')||most shameful|details||offense|and|while (with 'каждый раз')||every|every time|to add|even more (with 'подробности еще постыднейшие')|himself|details|even|most shameful|maliciously|teasing||irritating||own|imagination Сама будет стыдиться своей фантазии, но все-таки все припомнит, все переберет, навыдумает на себя небывальщины, под предлогом, что она тоже могла случиться, и ничего не простит. herself|will|be ashamed|her|imagination|but||still (with 'все')|everything|will remember|everything|will go through|will invent (with 'на себя небывальщины')|onto||unheard-of things|under|under the pretext (of)||she|too|could|happen||||will forgive Пожалуй, и мстить начнет, но как-нибудь урывками, мелочами, из-за печки, инкогнито, не веря ни своему праву мстить, ни успеху своего мщения и зная наперед, что от всех своих попыток отомстить сама выстрадает во сто раз больше того, кому мстит, а тот, пожалуй, и не почешется. ||to take revenge|will start||somehow||in fragments|in small ways|||from the stove|incognito||not believing||one's|right|||the success||revenge||knowing|in advance||||one's|attempts|||will suffer||a hundred||more|||will seek revenge||the (with 'кому')||||won't even scratch На смертном одре опять-таки все припомнит, с накопившимися за все время процентами и... Но именно вот в этом холодном, омерзительном полуотчаянии, полувере, в этом сознательном погребении самого себя заживо с горя, в подполье на сорок лет, в этой усиленно созданной и все-таки отчасти сомнительной безвыходности своего положения, во всем этом яде неудовлетворенных желаний, вошедших внутрь, во всей этой лихорадке колебаний, принятых навеки решений и через минуту опять наступающих раскаяний — и заключается сок того странного наслаждения, о котором я говорил. in|on the death (on one's deathbed)|on the deathbed|||||with|accumulated||||with ... over time|||||||in the cold|repulsive|in half-desperation|in half-despair|||conscious|burial|||alive|with|from sorrow|||in||||||created||||partly|dubious|hopelessness||||||in (with 'в этом ... яде неудовлетворенных желаний')|of unsatisfied|of desires|entered|inside||||the fever|of fluctuations|accepted|forever|decisions||through|||returning regrets|regrets||lies|essence||strange|||which||mentioned Оно до того тонкое, до того иногда не поддающееся сознанью, что чуть-чуть ограниченные люди или даже просто люди с крепкими нервами не поймут в нем ни единой черты. |||subtle|||||elusive|consciousness||||limited|people||even||people|with|strong nerves|nerves||understand||it||single|feature, trait «Может, еще и те не поймут, — прибавите вы от себя, осклабляясь, — которые никогда не получали пощечин, — и таким образом вежливо намекнете мне, что я в мою жизнь, может быть, тоже испытал пощечину, а потому и говорю как знаток. ||||||add||||grinning||||received slaps|slaps||in that way|in this way|politely|hint to me||||||||||experienced|slap|that|||||expert Бьюсь об заклад, что вы это думаете. Но успокойтесь, господа, я не получал пощечин, хотя мне совершенно все равно, как бы вы об этом ни думали. |calm down||||received||||absolutely|||how||||||thought Я, может быть, еще сам-то жалею, что в мою жизнь мало роздал пощечин. ||||||regret|||||few|slaps| Но довольно, ни слова больше об этой чрезвычайно для вас интересной теме.Продолжаю спокойно о людях с крепкими нервами, не понимающих известной утонченности наслаждений. ||||more|||extremely|||interesting|topic|continue|calmly||people|with||||understanding|well-known|subtlety of pleasures|pleasures Эти господа при иных казусах, например, хотя и ревут, как быки, во все горло, хоть это, положим, и приносит им величайшую честь, но, как уже сказал я, перед невозможностью они тотчас смиряются. |||other|cases||||roar|how|bulls|||throat|||||brings them|to them|greatest|honor||how|already|said|||impossibility|||submit Невозможность — значит каменная стена? impossibility|means|stone| Какая каменная стена? Ну, разумеется, законы природы, выводы естественных наук, математика. ||laws||conclusions|natural sciences|sciences|mathematics Уж как докажут тебе, например, что от обезьяны произошел, так уж и нечего морщиться, принимай как есть. |how|prove to you|to you||||monkeys|descended||||nothing to do|frown|accept it|how|as is Уж как докажут тебе, что, в сущности, одна капелька твоего собственного жиру тебе должна быть дороже ста тысяч тебе подобных и что в этом результате разрешатся под конец все так называемые добродетели и обязанности и прочие бредни и предрассудки, так уж так и принимай, нечего делать-то, потому дважды два — математика. |how||to you||||one|drop|your|own|fat||should be||more valuable|hundred|||similar people|||||result|will be resolved||||||virtues||duties||others nonsense|nonsense||prejudices||||||||||twice|two| Попробуйте возразить.«Помилуйте, — закричат вам, — восставать нельзя: это дважды два четыре! try|object|have mercy|will shout||rebel||||two|four Природа вас не спрашивается; ей дела нет до ваших желаний и до того, нравятся ль вам ее законы или не нравятся. |||asks you|||||your|||||like or dislike|whether you like|||laws||| Вы обязаны принимать ее так, как она есть, а следственно, и все ее результаты. |are obliged to|accept|||as||is||||||results Стена, значит, и есть стена... и т. д., и т. д.». |||is|||etc|and|||and Господи боже, да какое мне дело до законов природы и арифметики, когда мне почему-нибудь эти законы и дважды два четыре не нравятся? Lord|God|yes|||matter|||||arithmetic||||||laws|||two||| Разумеется, я не пробью такой стены лбом, если и в самом деле сил не будет пробить, но я и не примирюсь с ней потому только, что у меня каменная стена и у меня сил не хватило.Как будто такая каменная стена и вправду есть успокоение и вправду заключает в себе хоть какое-нибудь слово на мир, единственно только потому, что она дважды два четыре. |||break through||walls|forehead||||||strength|||break through||||not|reconcile|with||||||to me||||||||was enough|||such|stone wall|||really|there is|calm|||contains||||||word|to|peace|only||||she||two| О нелепость нелепостей! |absurdity|absurdities То ли дело все понимать, все сознавать, все невозможности и каменные стены; не примиряться ни с одной из этих невозможностей и каменных стен, если вам мерзит примиряться; дойти путем самых неизбежных логических комбинаций до самых отвратительных заключений на вечную тему о том, что даже и в каменной-то стене как будто чем-то сам виноват, хотя опять-таки до ясности очевидно, что вовсе не виноват, и вследствие этого, молча и бессильно скрежеща зубами, сладострастно замереть в инерции, мечтая о том, что даже и злиться, выходит, тебе не на кого; что предмета не находится, а может быть, и никогда не найдется, что тут подмен, подтасовка, шулерство, что тут просто бурда, — неизвестно что и неизвестно кто, но, несмотря на все эти неизвестности и подтасовки, у вас все-таки болит, и чем больше вам неизвестно, тем больше болит! ||||understand||||impossibilities||stone|||to reconcile||with||||impossibilities||stone|walls|||is disgusted with|to reconcile|to reach|way||inevitable|logical|combinations|||disgusting|conclusions|in|eternal|theme||that|||||stone|||||||||||||clarity|obviously||||||as a result of||silently||powerlessly|grinding||passionately|freeze||in inertia|dreaming||that||||to be angry||to you||to|||the subject||is found|but||||||will be found||here|substitution|manipulation|deception||||burden|unknown unknowns|||unknown unknowns|||despite|to|||unknown (with 'что')||manipulation||||||||more||||more|